Опубликовано в журнале: Литературный гид |
Речь, произнесенная с балкона Капитолия 17 мая 1915 года (Перевод с итальянского И. Кормильцева.) |
Габриеле
Д'Аннунцио
Речь, произнесенная с балкона Капитолия
17 мая 1915 года
Публикуемая речь — одна из многих,
произнесенных Д'Аннунцио после его возвращения в Италию в 1915 году, незадолго
до вступления страны в войну на стороне Антанты. Секретный Лондонский договор,
аннулировавший обязательства Италии в отношении Тройственного союза, уже
заключен. Король Виктор Эммануил III и правящий кабинет Саландры боятся реакции
парламентского большинства, возглавляемого Джованни Джолитти. Получив вотум
недоверия, кабинет 16 августа подает в отставку. В Риме и Милане вспыхивают
народные волнения, сторонники войны проводят бурные манифестации. Д'Аннунцио
принимает самое активное участие в этих событиях.
Римляне! Вчера вы явили
миру возвышенное зрелище! Огромное и стройное ваше шествие было подобно
шествиям наших древних предков, когда они, собравшись у храма Юпитера
Величайшего и водрузив на колесницы священные истуканы, направлялись вслед за
ними к Капитолийскому холму. Вы освятили своей процессией улицы, по которым
прошли, и каждая из них имеет отныне право именоваться Священной дорогой — Via
Sacra. Ведь и вы следовали за воссиявшим над незримой колесницей прекраснейшим
образом нашей Великой Матери.
Благословенны матери
Рима, которых я видел вчера в процессии: торжественно несли они на руках,
словно подношение богам, детей своих. Благословенны матери, на чьем челе
читалась неколебимая отвага, чьи лица озарял свет спокойной готовности на
жертву, знак посвящения в любовь, которая выше материнской!
Да, это было воистину
возвышенное зрелище! И дух наш должен ждать сигнала к бою, стража наша еще не
подошла к концу! Мы не дадим ни обольстить себя, ни застигнуть врасплох. Ибо,
говорю я вам, вражеская банда еще не сложила оружие.
Впрочем, нет нужды в
словах, когда вопиют даже камни, когда народ Рима уже готов вывернуть булыжники
из мостовых, по которым стучат копыта коней; тех коней, что должны были мчаться
в атаку по дорогам Истрии, но вместо этого униженно охраняют логовища
зловредных тварей, дома изменников, потеющих от страха, и пот их сочится сквозь
неправедно нажитый жир!
Так давайте же крикнем:
“Слава нашей армии!” Вот великий лозунг дня!
Среди моря подлостей,
совершаемых джолиттианской сволочью, одна подлость вызывает особое омерзение:
это злонамеренное очернение нашей армии, сил нашей национальной обороны. Вплоть
до вчерашнего дня можно было безнаказанно сеять недоверие, подозрение,
пренебрежение к нашим солдатам — нашим смелым, честным, благородным,
неукротимым солдатам, цвету итальянского народа; можно было злоумышлять против
тех, кому предначертано стать героями грядущего дня.
С каким тяжелым сердцем
бойцы повернули штыки против народа, который хотел только одного — отомстить за
свою армию!
Но явим же братское
сочувствие к их великой печали, явим сострадание к их незаслуженному унижению —
не станем множить их испытания. Дождемся наступления утра, сохраняя наш боевой
пыл.
Позавчера, когда я
выходил от еще не сложившего свои полномочия премьер-министра (он, к нашему
счастью, остался на своем посту во имя общественного спасения и к позору всех
тех, кто думал только о спасении собственной шкуры), сколько надежды, сколько
душевной отваги прочел я в глазах юных солдат, стоявших в карауле!
Юный, еще безбородый
офицер, благородный и дерзкий, такой, каким, вероятно, был Гофредо Мамели ,
подошел ко мне и, не промолвив ни слова, вручил два цветка — красный и белый, а
еще — зеленую ветку .
Никогда не доводилось мне
видеть более изящного, более возвышенно простого жеста. Сердце колыхнулось у
меня в груди от радости и благодарности. И я сохраняю этот букет как величайшую
драгоценность. Я сохраняю его для себя и для вас, во имя поэзии и во имя
итальянского народа. Зеленый, белый и красный! Трехцветное сияние нашей весны!
Поднимем же выше наши
знамена, пусть вьются по ветру, а мы громко крикнем:
“Да здравствует армия!”
“Да здравствует армия
великой Италии!”
“Да здравствует наша
освободительная армия!”
В этот самый час
пятьдесят пять лет тому назад бойцы гарибальдийской “Тысячи” выступили в поход
из Калатафими, освобожденной и навеки прославленной той кровью, что была ими
пролита, той кровью, что и доныне кипит подобно крови первомучеников;
опьяненные мыслью о прекрасной смерти, они двинулись на Палермо.
Приказ, зачитанный перед
маршем гарибальдийским бригадам, гласил: “Солдаты итальянской свободы, с вами
для меня нет ничего невозможного”.
О мои восхитительные
товарищи, каждый честный гражданин должен сегодня стать солдатом итальянской
свободы. Ради вас и с вами мы победили. С вами и ради вас мы сокрушили
предателей.
Слушайте, слушайте!
Предательство их изобличено и доказано. Нам известны их бесславные имена.
Настал час возмездия.
Не дайте обольстить себя,
не дайте обмануть себя, не дайте разжалобить! Ведь этому сброду неведомы
угрызения совести, раскаяние и стыд. Кто может отучить от кормушки с помоями
скотину, которая привыкла возиться в ней и кормиться от нее?
20 мая, когда
торжественно соберется представительная ассамблея нашей нации, мы не потерпим
бесстыжего присутствия в ее рядах тех, кто в течение долгих месяцев торговался
с врагом о судьбах Италии. Нельзя позволить, чтобы паяцы, прикрывшись
трехцветным знаменем, позорили священное имя своими нечистыми глотками.
Составляйте
проскрипционные списки, составляйте их, забыв о жалости. Таково ваше право,
более того — таков ваш гражданский долг. Кто спас Италию в эти дни всеобщего
помрачения, если не вы, если не сплочение народа, если не высокие порывы
народной души?
Помните об этом. Только
бегство избавит их от нашей кары.
И если они побегут, что
ж, попутного ветра! Это единственное снисхождение, которое они могут ждать от
нас.
Разве еще нынче утром
кое-кто не пытался подштопать паутину, которой жирный германский паук дерзнул
оплести благоухающие розовые кусты на нашей вилле? А теперь вилла эта будет
возвращена нам!
Мы ни на мгновение не
поверили, что кабинет министров, сформированный по указке господина Бюлова,
может быть утвержден или хотя бы поддержан нашим королем.
Ибо в случае его
утверждения нашу отчизну ждали бы дни еще более мрачные, чем те, что
последовали за перемирием, заключенным Саласко .
Король Италии благородным
сердцем своим вновь внял призыву Камилло Кавура: “Пробил решительный час для
савойской монархии!”
Да, он пробил, пробил вот
в этом самом небе, о римляне, в небе, что нависает над вашим Пантеоном, в небе,
которое, о римляне, мы видим над вечным Капитолием.
Открой для нашей доблести
двери грядущих владений...
Так пел итальянский поэт,
застигнутый смертью в то время, когда вершил на морях свой царский жребий. Ныне
так восклицает уже не одинокий поэт, но целый народ, прозревший и готовый ко
всему.
Римляне, итальянцы,
развернем наши знамена, будем тверды, и пусть не покинут нас вера и надежда!
Здесь собирались римские
плебеи, дабы узаконить своим одобрением каждый новый шаг по расширению границ
Империи; здесь консулы призывали сограждан к оружию и приводили солдат к
присяге; отсюда пускались в путь магистры, чтобы принять на себя командование
войском и управление провинциями; здесь Германик возложил на алтарь в храме
Веры трофеи победы над германцами; здесь Октавиан объявил о подчинении Риму
всех территорий Средиземноморья; и теперь здесь же мы предлагаем свои жизни в
дар Родине, приносим эту добровольную жертву, исполняем пророчества, возглашая:
“Да здравствует наша
война!”
“Да здравствует Рим! Да
здравствует Италия!”
“Да здравствует наша
армия!”
“Да здравствует военно-морской
флот!”
“Да здравствует король!”
“Честь и победа!”
(На
каждый призыв народ, заполнивший площадь, улицы, лестницы, единодушно
отзывается громкими криками. Оратор берет в руки прислоненную к ограде балкона
шпагу Нино Биксио, показывает ее толпе и извлекает из ножен.)
Это шпага Нино Биксио,
второго из “Тысячи”, но всегда первого среди бойцов. Это великая шпага, которую
его наследник приносит в дар Капитолию, римлянам. Это необоримый залог победы.
Ведь мы словно видим его
воочию — этого железного легионера, верхом, у ворот Сан-Панкрацио. Вот он
хватает за шиворот вражеского капитана и тащит его за собой в гущу своего
войска, громко требуя, чтобы враги сложили оружие. Он один берет в плен триста
человек! Орлиное племя, душа, выкованная по образцу и подобию наших Горациев,
бесстрашный лигурийский корсар, привычный к абордажам и рукопашным! Он родился
героем, как другие рождаются князьями; образец для всех солдат Италии.
И я дерзну за вас за всех
поцеловать выбитые на лезвии этой шпаги имена наших побед.
(Снова
от рева толпы вихрится воздух, окрашенный яркими красками заката. Клич “Война!
Война!” заглушает все.)
Бейте в набат! Сегодня
Капитолий ваш, как в те далекие времена восемь веков назад, когда народ стал
его хозяином и избрал здесь свой парламент. О римляне, вы и есть истинный
парламент, ибо сегодня здесь вы сами начали войну, сами объявили ее!
(Возбуждение нарастает.
Нескольким отважным гражданам удается проникнуть на колокольню, и они начинают
бить в набат. Народ под колокольный звон продолжает выкрикивать призывы к
войне.)
Перевод с итальянского И. КОРМИЛЬЦЕВА