ПАВЕЛ КОРЧАГИН НА ПЛАНЕТЕ ЗЕМЛЯ
[С. Касько]
Целые поколения людей искали свои идеалы и находили их в романе Н. Островского «Как закалялась сталь». Для Корчагина любовь к жизни была равнозначна любви к родине. Не просто воля к жизни, а революционная воля. Именно революционный идеал находили новые поколения людей в этом романе. Корчагин учил не только мужеству, умению страдать, сражаться и побеждать, умению сокрушать все препятствия на пути к поставленой цели, но он учил и классовой ненависти, классовой непримиримости к врагам революции, без чего невозможно построить новую жизнь и самим стать новыми людьми.
Поэтому совершенно справедливо писал исследователь творчества Н. Островского С.А. Трегуб еще в 1972 г.: «Задолго до того, как Хемингуэй написал свою повесть «Старик и море» (удостоенную Нобелевской премии в 1954 г. – С. К.), и сказал: «Человек не для того создан, чтобы терпеть поражение. Человека можно уничтожить, но его нельзя сломить», – мир услышал это впервые из уст Корчагина». То, о чем сказал Хэмингуэй в своей повести-притче с позиций абстрактного гуманизма и абстрактного стоицизма, задолго до него сказал Н. Островский в своем романе, но с позиций конкретно-исторических, революционных. Об этом всегда следует помнить.
Энергия и воля Островского, умение жить активно и щедро, преданность революции и своему народу, беспощадная ненависть к врагу продолжали служить вдохновляющим образом многим тысячам и миллионам людей, что предвидел еще Р. Роллан.
«Счастье Корчагина» – назвали свою книгу авторы И. Багелис и С. Трегуб, изданную еще в 1944 году. В ней собраны документальные материалы о потрясающих и невиданных героических подвигах советских людей, совершенных на фронтах Великой Отечественной Войны вместе с Островским-Корчагиным, под их вдохновляющим примером.
Роман Островского «Как закалялась сталь» изданный во Франции впервые в 1937 г., получил тогда многочисленные положительные отзывы в прессе.
В своей статье-рецензии «Рожденный бурей» в газете «L’Humanite» коммунист, всемирно известный критик и теоретик мирового кино Жорж Садуль писал: «Никогда еще не было написано книги, подобной роману Островского. Это – эпопея о новом человеке, рожденном бурей. Вот почему каждый должен прочесть этот замечательный роман».
Роман был издан вторично во Франции в 1945 г. в переводе расстрелянного фашистами переводчика. По-новому читал теперь его французский читатель. По этому поводу писала «Nouvelles litteraires» в 1946 г.: «Эта повесть содержит драматическое и красочное свидетельство нового типа человека: советского гражданина».
В Англии книга Н. Островского впервые была издана также в 1937 году под названием «Становление героя». На нее откликнулась даже враждебная Советскому союзу пресса (как мы уже знаем).
Журнал «Left review» в статье передового критика писал: «Эта книга заставляет гордиться званием человека… автор ее – подлинный коммунист».
Журнал «Life and Letters Today» писал: «…в основе ее (книги Островского – С.К.) лежит тема всеохватывающего величия».
Даже обозреватель литературного приложения к лондонской «Times» написал: «Вся вещь – это подлинный кусок жизни, изображенной с большой силой, прекрасным вкусом и верным чутьем к действительности».
В Америке первый перевод романа Островского был издан в 1937 году. В этом же году был выпущен и украинский перевод нью-йоркским издательством.
Рабочая американская газета «Daily workers» писала: «Героизм – это настоящее слово для книги Николая Островского. Торжествующий гуманизм является самой замечательной особенностью книги, и именно этот гуманизм, эта воля к жизни…, стремление строить, творить на пользу собратьям по труду, – является, может быть самым драгоценным плодом пролетарской революции».
Даже «New York Times» не могла не отметить достоинств романа, назвав Островского «историком важных событий» и «весьма образным писателем».
В статье на новое издание 1949 г. критик отмечал: «Я не знаю за последние поколения книги на английском языке, которая могла бы сравниться с романом «Как закалялась сталь»».
Павел Корчагин жил в трагедиях, битвах и победах народов Европы, уничтоживших фашизм и поднявшихся для новой жизни.
Известно, что корнями сильны не только деревья, но и люди. «Никакая буря не сломит дерева с крепкими корнями. Этим гордятся корни. И я.» – так писал о себе Юлиус Фучик, находясь в гестаповском застенке Панкрац. Ю. Фучик впервые познакомился с романом Островского в Советском Союзе еще 1934 г. По прочтении книги он сказал: «Ничто не страшно коммунисту – вот вывод из книги, вот итог жизни автора».
Родина Ю. Фучика стала родиной первого зарубежного перевода романа Островского. Он был издан там в 1935 г. еще при жизни автора. В 1944 г. в Чехословакии прославился интернациональный партизанский отряд Корчагина. Во главе его стоял бесстрашный русский парень, который «присвоил себе» легендарное имя. Многие в отряде верили, что их командир и есть подлинный Корчагин. В одном из жестоких боев «самозванный» Корчагин пал смертью храбрых. И отряд решил принять это дважды героическое имя: в честь Корчагина и в честь своего отважного командира. «История литературы не знала ничего подобного!» – писал критик С.А. Трегуб.
Самый заметный след среди всех зарубежных стран роман Н. Островского оставил в Болгарии. Сюда книга попала тайно из Советского Союза и была послана болгарским революционерам по их просьбе самим Островским. Книга попала к политзаключенным Старо-Загорской тюрьмы и была переведена прямо в тюрьме в 1936 году. Она тайно передавалась из камеры в камеру. А затем переправлялась из одной тюрьмы в другую, из города в город. После войны Островский помогал в творческой перестройке болгарской интеллигенции.
Книга «Как закалялась сталь» впервые была издана в Белграде перед второй мировой войной. Полиция тогда конфисковала весь тираж романа. Его свезли и запрятали в одном из корпусов белградской тюрьмы. Во время воздушных налетов тюремный корпус был поврежден. Рискую жизнью, туда пробрался молодой смельчак и вынес несколько экземпляров романа. Книга ушла к югославским партизанам и воевала с ними всю войну.
В Греции роман Островского был издан впервые на греческом языке только после изгнания фашистских оккупантов и в переводе назывался «Человек нового общества». Книгу нашли в сумке девушки-партизанки, бросившейся грудью на вражеский пулемет, чтобы дать пройти отряду греческой демократической армии и выполнить задание.
На родине Эрнста Тельмана книга впервые была издана только в послевоенное время, в 1947 году. Но первый перевод на немецкий язык был сделан еще в Советском Союзе в 1937 году. Поэтому немецкие коммунисты были с ней знакомы еще до войны. Хотя сами пытались ее издать на немецком языке еще раньше в Женеве несколько раз. Но каждый раз тиражи ее арестовывались полицией. Дочь Э. Тельмана вспоминала, что впервые узнала о романе и о Н. Островском в концлагере от советских заключенных женщин.
Показательно воспоминание одного молодого рабочего-немца о том, что роман начали читать сразу же после войны. Их никто не заставлял его читать, никто им его не преподавал в школе, но они «сами, без учебной программы читали его из естественной потребности учиться строительству новой жизни».
На родине Матэ Залки в Будапеште первый перевод романа на венгерский язык был сделан в 1945 г. одним революционером и узником концлагеря. Матэ Залка был другом живого Корчагина. Об этой книге он сказал так: «Шедевр ли эта книга? – Да. Техникой, – Нет».
К первому массовому венгерскому изданию книги в 1956 г. предисловие написал бывший радист хортистской армии. В 1945 г. он сдался в плен Советским войскам. В плену выучил русский язык и прочел роман в подлиннике. С тех пор он стал пропагандистом этой книги на всю жизнь и стал переводчиком русской и советской литературы на венгерский язык.
Роман Островского помогал и в боях народно-освободительной Армии Китая и в его мирной жизни. Он был и остается популярным там и сегодня. Об этом есть множество свидетельств в Музее Н. Островского в Москве. Такой же популярностью книга пользовалась и во Вьетнаме. Об этом также свидетельствуют экземпляры книги, опаленные войной, присланные из Вьетнама.
В 1954 г. на Третьем Всемирном конгрессе профсоюзов писатель Б. Полевой встретился с Павлом Корчагиным-негром. Он познакомился с молодым африканцем, принявшем это имя после того, как его, избитого за участие в забастовке и выброшенного умирать, подобрал организатор профсоюза и дал ему прочесть на английском языке книгу Островского. Она «вернула ему сердце». Об этом писал Б. Полевой в прессе.
Джавахарлал Неру свою книгу «Открытие Индии», написанную им в тюрьме, заканчивал словами всемирно известной «клятвы» Корчагина: «Самое дорогое у человека – это жизнь…»
И, может быть, самым волнующим является присутствие романа Островского в романе И. Эренбурга «Падение Парижа», изданном в 1942 г. в Советском Союзе.
В нем книга Островского фигурирует у коммунистов-подпольщиков, собравшихся на конспиративной квартире в только что оккупированном Париже.
Книга находится на столе у коммунистов, поднимающих французский народ на борьбу с фашистскими захватчиками. На столе, где лежит книга Островского, находится гектограф. И на том же столе рождается первое страстное воззвание коммунистов к народу, напоминающее французам о Париже-колыбели революции, о городе Коммуны, о сердце Франции…
Так образ Корчагина становился героем и воспитателем на страницах художественной литературы ее новых героев. И может неслучайно советский кинорежиссер А.А. Алов, сделавший экранизацию Островского в 1957 г., потом снял фильм о легендарном герое другой цивилизации – Тиле Уленшпигеле, которому «пепел Клкааса стучал в сердце». Точно также пепел многих поколений погибших и замученных тружеников стучал в сердце Н. Островского. И это сделало его любимейшим писателем и «легендой Советской цивилизации». Корчагинское начало продолжало жить в новых поколениях людей и проявлялось в жизни по разному.
Неслучайно автору «Как закалялась сталь» было присвоено звание лауреата премии Ленинского комсомола, чем подчеркивалось, что Корчагин остается всегда в строю, и вручал диплом этой премии Р.П. Островской первый космонавт Земли Ю.А. Гагарин.
«…Старые идеалы не утрачивают своего обаяния и для современников. И более того, многие из них остаются высшей степенью совершенства для новых поколений» – писал С.А. Трегуб. В анонимной анкете, которую он проводил в школах разных стран, о вечной актуальности Корчагина гениально сказал ученик одной из советских школ.
На вопрос «Имеет ли Павел Корчагин живое значение для современности?» он ответил: «Павка бессмертен, как бессмертна революция».
И разве не корчагинское начало продолжает жить в наших лучших людях и в сегодняшней контрреволюционной действительности?
Мужественно и бескомпромиссно отстаивал до конца свое право на социалистические убеждения юный комсомолец С. Бердюгин милицейскими палачами в одесской тюрьме, а также 8 из десяти его товарищей, осужденых по «пыточному делу» и не пожелавших жить на коленях.