Чюмина Ольга Николаевна
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Молитва ("Тучи темные нависли...")
    "Пусть, в битве житейской..."
    "Чрез реки быстроводные, чрез синие моря..."
    "Неясные думы томят..."
    "Говорят, что порой, совлекая бесстрашно покровы..."
    Водоворот
    Искра
    "Как голоса иного мира..."
    "Кто-то мне сказал..."
    Из зимних снов
    1. "За окнами - снежно и бурно..."
    2. "Таинственный час откровений..."
    Бурною ночью
    Прежде всего
    Ночная стража. 1850. (Из А. Ч. Суинберна. Пер<евод> с английского)


                                О. Н. Чюмина

                               Стихотворения

----------------------------------------------------------------------------
     Поэты 1880-1890-х годов.
     Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
     Л., "Советский писатель".
     Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания
     Л. К. Долгополова и Л. А. Николаевой
     Л., "Советский писатель", 1969
     OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

                                 Содержание

     Биографическая справка
     244. Молитва ("Тучи темные нависли...")
     245. "Пусть, в битве житейской..."
     247. "Чрез реки быстроводные, чрез синие моря..."
     248. "Неясные думы томят..."
     249. "Говорят, что порой, совлекая бесстрашно покровы..."
     253. Водоворот
     254. Искра
     255. "Как голоса иного мира..."
     256. "Кто-то мне сказал..."
     257-258. Из зимних снов
     1. "За окнами - снежно и бурно..."
     2. "Таинственный час откровений..."
     265. Бурною ночью
     266. Прежде всего
     267. Ночная стража. 1850. (Из А. Ч. Суинберна. Пер<евод> с английского)

     Далекие  предки  Ольги  Николаевны  Чюминой  происходили  от татарского
князя   Джюмы.  Ее  дед  служил  в  гвардии,  в  аристократических  полках -
Кексгольмском   и   Семеновском.   С  1823  года  блестяще  начатая  карьера
прерывается  и  дальнейшая  служба  проходит  в  отдаленных  гарнизонах.  {В
автобиографии,  написанной около 1905 года, Чюмина говорит об участии своего
деда  в декабристском восстании и его ссылке на Кавказ (ПД).} Здесь, на юге,
сочинял  он  между  прочим стихи (вместе с военной профессией он передал эту
наклонность и сыну).
     Чюмина  родилась  в Новгороде 26 декабря 1858 года. {Дата приводится по
справке    Новгородской    духовной   консистории   (ПД).   В   стихотворной
автобиографии,   опубликованной  в  книге  "А.  С.  Суворину  на  память  от
сотрудников  18  февраля  1886  года" (СПб., 1886, с. 329), Чюмина указывает
иную  дату:  "Я  шестьдесят  второго года..." В более поздних автобиографиях
датой  своего рождения сна называла 1864 год.} Детство и отрочество прошли в
Финляндии,  где был расквартирован полк, в котором служил ее отец. На родину
семья вернулась в 1876 году.
     Непременная  участница  любительских  спектаклей  и  концертов,  Чюмина
готовилась  к  поступлению  в  консерваторию и не придавала значения стихам,
которые  начала писать сравнительно поздно, неожиданно для самой себя. Тайно
от  автора  одно  стихотворение  было  послано  в 1882 году в газету "Свет",
издававшуюся полковником В. В. Комаровым.
     Прошло  немного  времени,  и  произведения  новгородской поэтессы стали
появляться  в  известных петербургских газетах и журналах в "Новом времени",
"Наблюдателе", "Вестнике Европы", "Северном вестнике" и других. Завязывались
литературные знакомства А. Н. Плещеев, Я. П. Полонский, В. М. Гаршин.
     В  1886  году  Чюмина вышла замуж за офицера Г. П. Михайлова. Внешне ее
жизнь   мало   переменилась.   Семья   была  бездетной,  весь  быт  подчинен
литературным  занятиям  хозяйки  дома. Единственной, но важной переменой был
переезд в Петербург.
     Чюмина   сочетала   в   своем   творчестве  художественный  академизм и
политическую  отзывчивость. И в том, и в другом она завоевала себе признание
современников.  Ее  капитальные  переводы из Данте, Мильтона, Теннисона были
отмечены  почетными  отзывами  и  премиями  Академии  наук,  а  сатирические
стихотворения вошли в революционный репертуар.
     С  дружеской  симпатией  относился к Чюминой Чехов. Хорошо знали ее и в
театральных   кругах.   "Самым   верным  другом  и  заступницей  Московского
художественного  театра"  называл  ее  К. С. Станиславский. {ПД. См. об этом
также  в  кн.:  К.  С. Станиславский. Летопись жизни и творчества, т. 2, М.,
1972, по указателю.} Ее театральные фельетоны составили внушительный том ("В
ожидании. Фельетоны в стихах", СПб., 1905).
     В   канун   первой   русской   революции  вышли  "Новые  стихотворения.
1898-1904"  (СПб., 1905). {Первая книга (СПб., 1889) успеха не имела, вторая
(СПб.,  1897)  вышла двумя изданиями и была удостоена Академической премии.}
Вслед  за  ними,  в  1905-1906  годах,  появились два сборника революционной
сатиры,  сделавшие  Чюмину  "одной  из  самых  заметных  фигур  сатирической
журналистики".  {Стихотворная  сатира  первой русской революции (1905-1907),
"Б-ка  поэта"  (Б.  с), 1969, с. 663.} Одно из стихотворений, недвусмысленно
направленное  против  особы  царствующего  дома,  едва  не  привело к аресту
автора.
     После  поражения  революции  Чюмина  по-прежнему  регулярно выступала с
политическими фельетонами, вела лирический дневник, переводила стихи, пьесы,
романы.
     Сборник  "Осенние  вихри"  (1908)  неожиданно оказался последним. После
мучительной болезни Чюмина скончалась 24 марта 1909 года.


                                244. МОЛИТВА

                            Тучи темные нависли
                               Низко над землей,
                            Сон оковывает мысли
                               Непроглядной мглой.

                            Воли нет, слабеют силы,
                               Тишина вокруг...
                            И спокойствие могилы
                               Охватило вдруг.

                            Замирают в сердце муки...
                               На борьбу опять
                            Опустившиеся руки
                               Нету сил поднять.

                            Голова в изнеможеньи
                               Клонится на грудь...
                            Боже мой! Услышь моленье,
                               О, не дай заснуть.

                            Этот сон души мертвящий
                               Бурей разгони
                            И зажги во тьме царящей
                               Прежние огни.

                            Февраль 1888


                                    245

                                                       And never say fail...
                                                              Longfellow {*}
        {* Никогда не говори, что всё потеряно... Лонгфелло (англ.). - Ред.}

                          Пусть, в битве житейской
                          Стоя одиноко,
                          Толпой фарисейской
                          Тесним ты жестоко;
                          Пусть слово свободы
                          Толкуют превратно;
                          Пусть лучшие годы
                          Ушли невозвратно, -
                          В стремлении к свету,
                          Встречаясь с преградой,
                          Будь верен обету
                          И духом не падай!

                          Пусть мирон забыты
                          Святые уроки,
                          Каменьем побиты
                          Вожди и пророки;
                          Пусть злоба невежды
                          Восстанет стеною;
                          Пусть гаснут надежды
                          Одна за одною, -
                          Всю жизнь не миряся
                          С позорной пощадой,
                          Погибни, боряся,
                          Но духом не падай!

                          Вой злобы трусливой,
                          Намек недостойный -
                          Встречай молчаливо,
                          С улыбкой спокойной.
                          Для славного дела
                          Отдавший все силы -
                          Бесстрашно и смело
                          Иди до могилы.
                          И, к вечному свету
                          Стремяся с отрадой,
                          Будь верен обету
                          И духом не падай!

                          Май 1888


                                    247

                  Чрез реки быстроводные, чрез синие моря,
                  Чрез пустоши бесплодные, надеждою горя,
                  Давно стремятся витязи, презрев ночную тьму,
                  К далекой правде-истине в высоком терему.

                  Трудна туда дороженька: дремучие леса,
                  Туманов белых саваны, ночные голоса...
                  А в ноченьки ненастные - не свет лучистых звезд,
                  Но свет огней блуждающих мерцает им окрест.

                  Идут всё дальше витязи, но так же лес дремуч,
                  По-прежнему опасностью грозят им скаты круч,
                  Ночная тьма кромешная сгущается, и глядь -
                  Редеет, рассыпается отважная их рать.

                  Одних пугает в сумраке зловещий крик совы,
                  Другие, поскользнувшися, не сносят головы,
                  А третьи, обессилены, вернулись с полпути, -
                  Немногим лишь назначено до терема дойти...

                  6 июля 1888


                                    248

                          Неясные думы томят,
                          Неясные грезы всплывают
                          И вылиться в звуки хотят,
                          И звуки в душе замирают...

                          Мелькают в мозгу чередой
                          Обрывки каких-то видений,
                          Туманных, как пар над водой,
                          И грустных, как сумерек тени.

                          Чего-то далекого жаль,
                          К чему-то я рвуся тоскливо,
                          И - глубже на сердце печаль,
                          Яснее - бесплодность порыва.

                          И хочется страстно понять,
                          Что было досель непонятно,
                          Вернуть захотелось опять
                          Всё то, что ушло невозвратно!

                          1888


                                    249

              Говорят, что порой, совлекая бесстрашно покровы
              С наших язв, мы толпе эти язвы на суд отдаем,
              И, в доверье слепом, даже с теми, кто сердцем суровы,
              Мы печалью своей поделиться беспечно готовы
                            И своим торжеством.

              Нас корят и за то, что, как зыбь на волнах, прихотливы
              Ощущения в нас и могуч их нежданный наплыв,
              И всё новых путей жаждет разум тревожно-пытливый,
              И сменяются в нас и надежд, и сомнений порыв,
                            Как прилив и отлив.

              Но, деляся с толпой этой тайной души сокровенной,
              Изменяет себе, изменяет ли тайне поэт,
              Если песня его, если песня любви вдохновенной
              Пробудит в ком-нибудь прежний трепет восторга священный,
                            Как отчизны привет?

              В мире есть кто-нибудь, незнакомый, далекий, безвестный,
              У кого эта песнь ожидаемый отклик найдет
              И, быть может, ему снова с силою вспомнит чудесной
              Прежний светоч, манивший из кельи убогой и тесной

                            На простор и на волю - вперед.

              Запретят ли ручьям разливаться в лугах на просторе?
              Кто погасит во мгле лучезарных созвездий огни?
              Кто вернет в берега потрясенное бурею море?
              Так и в сердце певца зародятся ли радость иль горе -
                            Изливаются песнью они!

              1893


                               253. ВОДОВОРОТ

                        Кругом шумит людской поток;
                           В водовороте волн
                        С собой победно он увлек
                           И закружил мой челн.

                        И слышу я: безумный гул
                           Несется мне вослед,
                        Веселья бешеный разгул,
                           Клик злобы и побед.

                        И вижу пестрый я базар
                           Житейской суеты,
                        И в торжестве постыдных чар -
                           Крушение мечты.

                        Кругом шумит водоворот,
                           И опьяняет он,
                        Я слышу плеск и ропот волн
                           Как будто бы сквозь сон...

                        И, весла выпустив свои,
                           Всё дальше я плыву,
                        Не сознавая в забытьи -
                           Во сне иль наяву?

                        Меня течение несет
                           Куда? К какой стране?
                        И я без сил плыву вперед,
                           Отдавшися волне...

                        Между 1892 и 1897


                                 254. ИСКРА

                          Ордою варваров разрушен,
                          Священный храм в обломках пал.
                          Кто - беззаботно-равнодушен,
                          А кто -трусливо-малодушен
                          На разрушение взирал.
                          Напрасно жрец богини света
                          Молил, рыдая пред толпой,
                          Он не нашел себе ответа
                          В толпе бездушной и слепой.
                          Шептали все: "Вещал оракул,
                          Решила Пифия сама -
                          Угаснуть должен этот факел,
                          И воцарится в мире тьма".
                          Но высоко над головою
                          Светильник поднял он, как стяг;
                          Вперед он кинулся, во мрак,
                          И целой тучей огневою
                          Неслися искры вслед за ним.
                          Удар настиг, неумолим,
                          Но те, в чью душу искру света
                          Успел он бросить на лету,
                          Постигли дивную мечту.
                          В них искра пламенная эта
                          Горит, как светоч, как маяк, -
                          И в мертвой жизненной пустыне,
                          Им указуя путь к святыне,
                          Она победно гонит мрак!

                          1899


                                    255

                  Как голоса иного мира,
                  Порой звучат в душе забытые слова;
                  Пусть жертвенник угас и в храме нет кумира,
                  Но чудится во тьме нам близость божества.

                  И кажется: вот-вот, внимая славословью,
                  Поднимем с верою мы очи на жреца,
                  И прежним трепетом и прежнею любовью
                  Мгновенно вспыхнут в нас остывшие сердца.

                  1899


                                    256

                             Кто-то мне сказал
                             (О дитя, мне страшно!),
                             Кто-то мне сказал:
                             Час его настал.

                             Лампу я зажгла
                             (О дитя, мне страшно!),
                             Лампу я зажгла,
                             Близко подошла.

                             В первых же дверях
                             (О дитя, мне страшно!),
                             В первых же дверях
                             Пламень задрожал.

                             У вторых дверей
                             (О дитя, мне страшно!),
                             У вторых дверей
                             Пламень зашептал.

                             У дверей последних
                             (О дитя, мне страшно!),
                             Вспыхнув только раз,
                             Огонек угас.

                             Между 1898 и 1900


                          257-258. ИЗ ЗИМНИХ СНОВ

                                     1

                        За окнами - снежно и бурно,
                        Гляжу я на угли в золе,
                        Старинная тема ноктюрна
                        И льется, и тает во мгле.

                        Жемчужные легкие трели
                        Поют о седой старине,
                        В камине дрова догорели,
                        Темнеет портрет на стене.

                        Гляжу я задумчивым взором
                        В морозную снежную даль,
                        В душе неразрывным узором
                        Слились и мечта, и печаль...

                                     2

                        Таинственный час откровений,
                        Колеблется дивный покров,
                        Скрывающий тайну видений
                        Иных, недоступных миров.

                        Вот-вот - и откроются складки,
                        И слово раздастся в тиши,
                        Я в тайну великой загадки
                        Проникну очами души.

                        Но нет заповедного слова,
                        И тают виденья, как дым;
                        В преддверии храма святого
                        Мы все безнадежно стоим.

                        <1901>


                             265. БУРНОЮ НОЧЬЮ

                      В осенние ночи, зловещие ночи
                      Под жалобы ветра и звуки пальбы
                      Подолгу порой не смыкаются очи
                      И пламенно рвутся из сердца мольбы.

                      За всех изнемогших под крестною ношей,
                      За узников бледных в высоких стенах,
                      За всех, чьи пути засыпает порошей,
                      За всех, погибающих в бурных волнах!

                      Темны и бурливы холодные волны,
                      Весло выпадает из рук у гребцов,
                      А скалы, как стражи немые, безмолвны,
                      Свидетели муки предсмертной борцов.

                      И вслед за тяжелыми, темными снами,
                      За ночью осеннею вслед -
                      Безрадостно солнце взойдет над волнами,
                      Оставив пурпуровый след.

                      <1907>


                             266. ПРЕЖДЕ ВСЕГО

                                                Русский человек всю жизнь не
                                                может обойтись без полиции.
                                                (Из думской речи Курлова)

                          Полиция в двадцатый век
                             У нас - первей всего.
                          На свет родится человек -
                             Она прежде него.
                          Вступает в школу он иль в брак,
                             Затеет торжество -
                          Но с нею связан каждый шаг,
                             Она - первей всего.
                          Захочет книгу он прочесть -
                             Она прежде него.
                          В темницу он не хочет сесть -
                             Она ведет его.
                          Но, ох, всего не перечесть,
                             Не перечесть всего!
                          И вот к концу подходит век,
                             И смерти торжество
                          Не может справить человек
                             Без спутника сего.
                          Пусть он умрет - она всегда
                             Переживет его,
                          Она бессмертна, господа,
                             Бессмертнее всего!

                          <1909>


                             267. НОЧНАЯ СТРАЖА
                                    1850
                Из А. Ч. Суинберна, пер<евод> с английского

                      "Товарищ, что скажешь о ночи?.."
                      - "Блеск молнии, буря и мрак...
                      Огнями не вспыхнул маяк,
                      Но ярок во мгле этой ночи
                      Лишь отблеск потешных огней,
                      И светом залиты чертоги
                      Тех хищников знатных, чьи ноги
                      Безжалостно топчут людей".

                      "Пророк, что ты скажешь о ночи?"
                      - "Изгнанник свободный, стою
                      У бездны морской на краю...
                      И видели вещие очи
                      Угрозу для гордых голов -
                      Губительных молний блистанье,
                      Я слышал громов грохотанье
                      Над прахом погибших борцов".

                      "Что скажете, братья, о ночи?"
                      - "Мы плачем всю ночь напролет,
                      Готовы мы выплакать очи...
                      Кто наших детей нам вернет?
                      О жадные клювы и пасти,
                      Вернете ли нашим отцам
                      Вы тех, кто растерзан на части
                      И брошен добычею вам?"

                      "Что скажете, жертвы, о ночи?"
                      - "Терпеть уже не было мочи.
                      При виде меча и петли
                      За право мы на смерть пошли.
                      Но мы не погибли бесплодно,
                      Раскаянья нет у борца.
                      Свободе служили свободно
                      Мы жизнью своей до конца".

                      "Политик, что скажешь о ночи?"
                      - "Продлится так долго она,
                      Насколько мне будет нужна.
                      !А золото радует очи
                      И ночью, и в утренний час.
                      Где нужно -клянемся мы смело,
                      Минует опасность для нас -
                      Схороним и слово, и дело".

                      "Изгнанник, что скажешь о ночи?"
                      - "Мгновенья текут, как вода,
                      И тяжко в такие года
                      Нам бодрствовать в сумраке ночи.
                      Стою средь зыбучих песков,
                      Но издали слышу в изгнанье -
                      Цветов ароматы с лугов
                      И вольного ветра дыханье!"

                      "О пленник, что скажешь о ночи?"
                      - "Над нами всю ночь напролет
                      Всё дождик кровавый идет,
                      И он заливает нам очи.
                      Не всё ли едино в тюрьме:
                      Дневное, ночное ли время?
                      Так будет - доколе во тьме
                      Цепей не расторгается бремя".

                      "Европа, что скажешь о ночи?"
                      - "Спроси у небес, у морей,
                      У наций, моих дочерей,
                      Народов еще не подросших.
                      Но та уж явилась на свет,
                      Что правду с неправдой рассудит:
                      Она, а не я, даст ответ,
                      И что она скажет - так будет!"

                      "Свобода, что скажешь о ночи?"
                      - "Не вижу я больше грозы,
                      Не вижу кровавой слезы
                      И грома не слышу с полночи.
                      Вся даль побелела: стопой
                      Неслышною солнце восходит,
                      И ночь с ее черной тоской,
                      Ночь скорби - навеки уходит!"

                      1900-е годы

                                 ПРИМЕЧАНИЯ

     Настоящий сборник преследует цель дополнить  представление  о  массовой
поэзии 1880-1890-х  годов,  которой  посвящены  другие  тома  Большой  серии
"Библиотеки поэта". За пределами сборника оставлены поэты того  же  периода,
уже изданные к настоящему времени  отдельными  сборниками  в  Большой  серии
"Библиотеки поэта" (П. Ф. Якубович, А. Н.  Апухтин,  С.  Я.  Надсон,  К.  К.
Случевский, К. М.  Фофанов,  А.  М.  Жемчужников);  не  включены  в  сборник
произведения  поэтов,   вошедших   в   специальные   тома   Большой   серии:
"Революционная  поэзия  (1890-1917)"  (1954),  "Поэты-демократы  1870-1880-х
годов" (1968), "Вольная русская поэзия второй половины XIX века" (1959), "И.
З. Суриков и поэты-суриковцы" (1966) и др. За пределами  сборника  оставлены
также поэты конца XIX века, имена которых были  известны  в  свое  время  по
одному-двум произведениям, включенным в тот или  иной  тематический  сборник
Большой серии (например, В. Мазуркевич как  автор  слов  известного  романса
"Дышала ночь восторгом  сладострастья...",  включенного  в  состав  сборника
"Песни и романсы русских поэтов", 1965).
     Составители настоящего сборника не стремились также  ни  повторять,  ни
заменять имеющиеся многочисленные стихотворные антологии, интерес к  которым
на рубеже XIX-XX веков был очень велик. Наиболее крупные из них:  "Избранные
произведения русской поэзии" В. Бонч-Бруевича (1894; изд. 3-1908),  "Русские
поэты за сто лет" А. Сальникова (1901), "Русская муза" П.  Якубовича  (1904;
изд. 3 - 1914), "Молодая поэзия" П.  Перцова  (1895)  и  др.  Во  всех  этих
сборниках поэзия конца века представлена достаточно широко. Следует, однако,
заметить, что никаких конкретных целей - ни с тематической точки зрения,  ни
со стороны выявления каких-либо тенденций в развитии  поэзии  -  составители
этих и подобных изданий, как правило, перед собой  не  ставили.  {Исключение
представляет лишь сборник, составленный П. Перцовым и  ориентированный,  как
видно из заглавия, на творчество поэтов начинающих. О трудностях,  возникших
при отборе имен и определении критериев отбора, П. Перцов подробно рассказал
в своих "Литературных воспоминаниях" (М.-Л., 1933, с.  152-190).}  Столь  же
общий характер имеет и недавняя хрестоматия "Русские поэты XIX века"  (сост.
Н. М. Гайденков, изд. 3, М., 1964).
     В задачу  составителей  данного  сборника  входило  прежде  всего  дать
возможно более полное представление о многообразии поэтического творчества и
поэтических исканий 1880-1890-х годов. Этим и объясняется известная пестрота
и "неоднородность" в подборе имен и стихотворных произведений.
     Главная  трудность  заключалась  в  том,  чтобы  выбрать  из   большого
количества имен  те,  которые  дали  бы  возможность  составить  характерное
представление об эпохе в ее поэтическом выражении (с учетом уже  вышедших  в
Большой серии сборников, перечисленных выше,  из  числа  которых  на  первом
месте следует назвать сборник "Поэты-демократы 1870-1880-х годов").
     Для  данного  издания  отобраны  произведения  двадцати  одного  поэта.
{Некоторые поэты, включенные в  настоящий  сборник,  вошли  в  состав  книги
"Поэты 1880-1890-х годов", выпущенной в Малой; серии  "Библиотеки  поэта"  в
1964  г.  (вступительная   статья   Г.   А.   Бялого,   подготовка   текста,
биографические справки и примечание Л. К. Долгополова и Л. А.  Николаевой).}
Творчество каждого из них составители  стремились  представить  с  возможной
полнотой и цельностью. Для этого потребовалось не  ограничиваться  примерами
творчества 1880-1890-х годов, но в ряде случаев  привести  и  стихотворения,
созданные в последующие десятилетия - в  1900-1910-е  годы,  а  иногда  и  в
1920-1930-е годы. В  результате  хронологические  рамки  сборника  несколько
расширились, что позволило отчетливей выявить ведущие тенденции поэтического
творчества, складывавшиеся в 1880-1890-е годы, и те  результаты,  к  которым
они в конечном итоге привели.
     При отборе произведений составители старались избегать "крупных" жанров
-  поэм,  стихотворных   циклов,   драматических   произведений.   Несколько
отступлений от этого правила сделаны в  тех  случаях,  когда  требовалось  с
большей наглядностью продемонстрировать особенности как творческой  эволюции
поэта,  так  и  его  связей  с  эпохой.  Сюда  относятся:  Н.   М.   Минский
(драматический отрывок "Последняя исповедь", поэма "Гефсиманская ночь"),  П.
С. Соловьева(поэма  "Шут"),  С.  А.  Андреевский  (поэма  "Мрак").  В  число
произведений Д. С. Мережковского включен также отрывок из поэмы "Смерть",  а
в число произведений Н. М. Минского - отрывок из поэмы "Песни о родине".
     В  сборник  включались   преимущественно   оригинальные   произведения.
Переводы помещались лишь  в  тех  случаях,  если  они  были  характерны  для
творческой индивидуальности поэта или  если  появление  их  связано  было  с
какими-либо важными событиями общественно-политической жизни (см., например,
переводы Д. Л. Михаловского, С. А.  Андреевского,  А.  М.  Федорова,  Д.  П.
Шестакова и некоторых других).
     В основу расположения материала положен  хронологический  принцип.  При
установлении порядка следования авторов приняты  во  внимание  время  начала
творческой  деятельности,  период  наибольшей   поэтической   активности   и
принадлежность к тем или иным литературным течениям.  Стихотворения  каждого
автора расположены в соответствии с датами  их  написания.  Немногочисленные
отступления от этого принципа продиктованы спецификой  творчества  того  или
иного поэта. Так, в особые разделы выделены переводы Д. Л. Михаловского и Д.
П. Шестакова, сонеты П. Д. Бутурлина.
     Даты стихотворений по  возможности  уточнены  по  автографам,  письмам,
первым или последующим публикациям и другим источникам.  Даты,  указанные  в
собраниях сочинений,  как  правило,  специально  не  оговариваются.  Даты  в
угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или  иным  данным,
написано произведение (как правило, это время его первой публикации).
     Разделу  стихотворений  каждого   поэта   предшествует   биографическая
справка, где сообщаются основные данные о его жизни и творчестве, приводятся
сведения о важнейших изданиях его стихотворений.
     Были использованы архивные материалы при подготовке произведений С.  А.
Андреевского, К. Р., А. А. Коринфского, И. О. Лялечкина, М. А. Лохвицкой, К.
Н. Льдова, Д. С. Мережковского, П. С.  Соловьевой,  О.  Н.  Чюминой,  Д.  П.
Шестакова. В ряде случаев архивные разыскания  дали  возможность  не  только
уточнить дату написания того или иного стихотворения, но и включить в  текст
сборника никогда не печатавшиеся произведения (ранние стихотворные опыты  Д.
С. Мережковского,  цикл  стихотворений  К.  Н.  Льдова,  посвященных  А.  М.
Микешиной-Баумгартен).  На  архивных  материалах  построены   биографические
справки об А. Н.  Будищеве,  А.  А.  Коринфском,  И.  О.  Лялечкине,  Д.  М.
Ратгаузе, Д. П. Шестакове. Во всех этих  случаях  даются  лишь  самые  общие
указания на архив (ПД, ГПБ, ЛБ и т. д.). {В биографической справке о  Д.  П.
Шестакове использованы, кроме того,  материалы  его  личного  дела,  которое
хранится в Государственном архиве Татарской АССР (Казань).}
     Стихотворения печатаются по  тем  изданиям,  в  которых  текст  впервые
окончательно  установился.  Если  в   последующих   изданиях   стихотворение
иередечатьшалось без изменений, эти перепечатки специально не отмечаются.  В
том случае,  когда  произведение  после  первой  публикации  печаталось  без
изменений, источником текста для настоящего издания оказывается  эта  первая
публикация  и  данное  обстоятельство  в   каждом   конкретном   случае   не
оговаривается. Специально отмечаются в примечаниях  лишь  те  случаи,  когда
первоначальная редакция претерпевала те или  иные  изменения,  произведенные
автором или возникшие в результате цензурного вмешательства.
     Примечания строятся следующим образом: вслед за порядковым номером идет
указание на первую публикацию произведения, {В связи с тем,  что  в  сборник
включены представители массовой поэзии, произведения  которых  печатались  в
большом  количестве  самых  разных  изданий,  как   периодических,   так   и
непериодических, не всегда с абсолютной достоверностью можно утверждать, что
указанная в настоящем сборнике публикация  является  первой.  Это  относится
прежде всего к произведениям, приводимым по стихотворным  сборникам.}  затем
следуют  указания  на  все  дальнейшие  ступени  изменения  текста  (простые
перепечатки не отмечаются), последним  обозначается  источник,  по  которому
произведение приводится в настоящем издании (он выделяется  формулой:  "Печ.
по..."). Далее следуют указания на разночтения  по  сравнению  с  автографом
(или   авторским   списком),   данные,   касающиеся   творческой    истории,
историко-литературный комментарий, пояснения малоизвестных реалий и т. п.
     Разделы, посвященные А. Н. Будищеву, П. Д. Бутурлину, К. Н. Льдову,  Д.
С. Мережковскому, Н. М. Минскому, Д. Л. Михаловскому, Д. М. Ратгаузу, П.  С.
Соловьевой,  Д.  П.  Шестакову,  подготовил  Л.  К.   Долгополов;   разделы,
посвященные С. А. Андреевскому, А. А.  Голенищеву-Кутузову,  К.  Р.,  А.  А.
Коринфскому, М. А. Лохвицкой,  И.  О.  Лялечкину,  С.  А.  Сафонову,  А.  М.
Федорову, С. Г. Фругу, Д. Н. Цертелеву, Ф. А. Червинскому, подготовила Л. А.
Николаева; раздел, посвященный О. Н. Чюминой, подготовил Б. Л. Бессонов.

                     СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ

     BE - "Вестник Европы".
     ВИ - "Всемирная иллюстрация".
     ГПБ - Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им.  М.  Е.
Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
     ЖдВ - "Журнал для всех".
     ЖО - "Живописное обозрение".
     КнНед - "Книжки "Недели"".
     ЛБ - Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
     ЛН - "Литературное наследство".
     ЛПкН - "Ежемесячные литературные приложения к "Ниве"".
     МБ - "Мир божий".
     Набл. - "Наблюдатель".
     НВ - "Новое время".
     ОЗ - "Отечественные записки".
     ПД - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом)  АН
СССР.
     ПЖ - "Петербургская жизнь".
     РБ - "Русское богатство".
     РВ - "Русский вестник".
     РМ - "Русская мысль".
     РО - "Русское обозрение".
     СВ - "Северный вестник".
     СМ - "Современный мир".

                               О. Н. Чюмина

     Стих. 1889 - Стихотворения. 1884-1888, СПб., 1889.
     Стих. 1897 - Стихотворения. 1892-1897, СПб., 1897.
     НС - Новые стихотворения. 1898-1904 (на обл.: т. III), СПб., 1905.
     ОВ - Осенние вихри. Стихи, СПб., 1908.


                               СТИХОТВОРЕНИЯ

     244. "Север", 1889, No 8, с. 150, с эпиграфом: "For the soul  is  dead,
that slumbers..." ("Ибо  та  душа  мертва,  что  дремлет...",  англ.)  -  из
стихотворения Лонгфелло "A Psalm of Life". Печ. по OB, с. 75. Дата указана в
записной книжке Чюмияой (ПД).
     245. НВ, 1888, 24 июля. Печ. по Стих. 1889,  с.  37.  Лонгфелло  -  см.
примеч. 3. Дата указана в записной книжке Чюминой (ПД). Автограф - ПД.
     247. "Север", 1888, No 44, с. 1, с посвящением М. М. Ф.  Автограф  -  с
датой: "6 июля 1888" - ПД.
     248. Стих. 1889, с. 12.  Автограф  -  ПД.  Положено  на  музыку  Б.  В.
Погорецким, М. П. Речкуновым, П. И. Сеницей.
     249. ПЖ, 1893, 29 августа, в цикле "Из старых песен".
     253. ПЖ, 1897, 24 августа, в цикле "Traumbilder" ("Сновидения",  нем.).
Печ. по Стих. 1897, с. 91.
     254. РБ, 1899, No 9 (12), с. 100. Печ. по НС, с. 81. Пифия  (др.-греч.)
- жрица-предсказательница в храме Аполлона в Дельфах.
     255. ПЖ, 1900, 30 июля, в цикле "Разбитые кумиры (из Карла Ванселова)".
К. Ванселов (род.  1876)  -  немецкий  поэт,  автор  сборника  стихотворений
"Marchen der Liebe" (1898).
     256. ПЖ, 1900, 28 мая.  Печ.  по  НС,  с.  177.  Перевод  стихотворения
бельгийского поэта-символиста Метерлинка "On est venu dire".
     257-258. "Звезда", 1901, No 47, с. 6.
     265. BE, 1907, No 1, с. 119.
     266. "Наша газета", 1909, 1 марта,  в  цикле  "Романсы  дня",  подпись:
"Оптимист". Автограф - ПД. Выступая в Государственной думе 25  февраля  1909
г., товарищ министра внутренних дел П. Г.  Курлов  сказал:  "Жизнь  русского
обывателя, действительно, сложилась так, что он встречается с  полицией  при
рождении и не может расстаться с ней даже при  смерти"  ("Вестник  полиции",
1909. No 9, с. 171).
     267.  Печ.  по  корректуре  (ПД).  Сокращенный  перевод   стихотворения
английского поэта Алджернона Чарлза Суинберна (1837-1909) "A  Watch  in  the
Night".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru