Раздел четвертый
Особенности словообразования в швейцарском
варианте современного немецкого языка
1. Особенности глагольного
словообразования
В швейцарском варианте современного немецкого
языка Schweizerdeutsch употребляется больше глаголов с
суффиксами -eln, elen и умлаутом корневого гласного
чем в стандартной норме немецкого языка Binnendeutsch.
В семанике этих глаголов содержатся компоненты
уменьшительности, итеративности и негативный
оценки.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
p![]() f ![]() f ![]() fr ![]() h ![]() kl ![]() ankreuzeln mischeln pr ![]() jodeln j ![]() r ![]() verrumpfeln schl ![]() schn ![]() zw ![]() zukn ![]() |
putzen foppen forschen fragen hocken klopfen ankreuzen mischen proben jodeln rдuchern verrumpfen schlucken schn ![]() zw ![]() zuknцpfen |
чистить дразнить исследовать спрашивать сидеть на корточках стучать ставить крестики мещать, смешивать пробовать петь с переливами коптить морщиниться, сжиматься глотать оскорбительно выражаться протискивать, подгонять застегивать |
К "швейцаризмам" можно также отнести
глагольные образования от существительных и
прилагательных: beineln, ausbeineln, ellbgeln, gifteln, h
feln, k
pfeln, k
cheln,
pl
tteln, scherbeln,
schlitteln, sch
ppeln, sold
teln, b
scheln, kr
ppeln, nachdoppeln, raffeln, riegeln, verwedeln, bl
tteln, wei
en.
Как окказионольные глаголы, заимствованные из
швейцарских диалектов или являющиеся авторскими
окказионализмами, можно рассматривать следующие
глаголы: lppeln, pl
uderln, s
ckeln, tr
ppeln, z
nkeln, gramseln, schnetzeln, serbeln, wiefeln, zeuseln, verwatzel,
spr
cheln, b
rseln, wirtsh
useln, kunstst
ckeln.(K. Meyer, c. 47).
Особая группа глаголов, производная от
существительных и прилагательных и образованная
с суффиксом -eln, имеет значение "пахнуть
чем-то":
feuchteln пахнуть сыростью
fischeln пахнуть рыбой
menscheln иметь человеческий запах
Несмотря на продуктивность суффикса -ieren , isieren в
современном немецком языке Binnendeutsch, в
швейцарском варианте современного немецкого
языка употребляются некоторые глаголы с
суффиксом -iеrеn, -isieren, которых нет в немецом языке
Binnendeutsch:
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch |
campieren grillieren handicapieren parkieren amten schubladisieren urbarisieren |
campen grillen handicappen parken amtieren - - |
В некоторых случаях возможны отличия в употреблении глаголов с суффиксами -en, -eln,-ern в швейцарском варианте современного немецкого языка и стандартной норме немецкого языка Binnendeutsch:
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
fremdeln mangen verzetten |
fremden mangeln verzetteln |
дичиться нуждаться каталогизировать, распылять, сортировать |
Особенности в образовании существительных в швейцарском варианте современного немецкого языка
1. Широкое распространение в швейцарском
варианте современного немецкого языка получает
уменьшительный суффикс -li. Kоличество
производных существи-тельных с суффиксом -li
большое количество, причем некоторые из них не
соотносимы с исходным словом стандартной нормы
немецкого языка Binnendeutsch. Самый полный словарь
современного немецкого языка 20 столетия под
редакцией Г. Дроздовского не отразил многих
существительных с суффиксом -li, зафиксированных
в словаре швейцарского национального варианта
немецкого языка ( Schweizerisches Idiotikon).
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
Bibeli D ![]() Fideli H ![]() H ![]() Kn ![]() Leckerli P ![]() S ![]() W ![]() |
Pickel, Pustel Dunkelheit Fadennudel Haupt Hocker Knopf Leckerbissen, Leckerei P ![]() Saal ----- |
прыщ, угорь темнота вермишель голова табурет пуговица сладости упаковка, посылка зал время валки леса, невод, икра |
2. Возможны также и варианты при употреблении
существительных с суффиксом -li или без суффикса
-chen: Kinderbettli - Kinderbettchen , Poschetti - Poschettchen, Frisiertischli-
Frisiertischchen, Speckwurfeli- Speckwurfelchen, Nachttischli- Nachttischchen.
3. В швейцарском варианте современного немецкого
языка широкое расространение получило
употребление первого компонента в сложных
существительных с суффиксом -li: Bndelitag, D
chlikappe, Fl
dlisuppe, L
delisterben, L
ttlirost, N
lisalat,
R
hrlihosen,
Rlispiel, S
uliamt, Schifflistickerei.
4. Широкое употребление суффикса -et в швейцарском
варианте современного немецкого языка:
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
das Antriket das Ausschie ![]() das Ausschwinget das Austrinket das Bl ![]() das Leset das Schwinget das Baumpflanzet |
das Ausschie ![]() das Ausschwingen das Austrinken das Bl ![]() das Lesen das Schwingen das Baumpflanzen |
выпить за нового хозяина браковать, выигрывать в стрелковых соревновании заключительные соревнования по народной борьбе выпивка расцвет, цветение чтение махать, веять, колебаться посадка деревьев |
5 В швейцарском варианте современного немецкого языка в диалектах часто употребляется в детской речи словообразовательный суффикс -(l)is, который проникает и в письменную речь.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
der Laster der Pfader der Trainer der Eisenb ![]() der B ![]() der Dr ![]() der Fabrikler der Einfr ![]() der Kinderg ![]() der K ![]() der Landsch ![]() der P ![]() der St ![]() der T ![]() der Tr ![]() der Genossenschafter der Gewerkschafter der Wissenschafter der Volkswirtschafter der ![]() ![]() |
der Lastkraftwagen der Pfadfinder der Trainingsanzug der Eisenbahnbeamter der Bankangestellter der Drogenabh ![]() der Fabrikarbeiter das Einfrankenst ![]() der Kindergartensch ![]() der Kopfsprung, Kopfball der Landschaftsarbeiter der Postbeamte der Stundenlohnarbeiter der Mopedfahrer der Stra ![]() der Genossenschaftler der Gewerkschaftler der Wissenschaftler der Volkswirtschaftler -------- |
грузовик следопыт тренировочный костюм служащий железной дороги банковский служащий наркоман рабочий фабрики монета в один франк ребенок детсада мяч забитый головой сельхоз. рабочий почтовый служащий работник почасов.оплаты мопедист служащий трамвийного управления член кооператива член профсоюза ученый экономист человек,ночующий в ночлеж-ном доме, гостинице |
Отглагольным существительным с суффиксом -ierung в немецком языке Binnendeutsch зачастую в швейцарском варианте современого немецкого языка соотвествуеют производные существительные с суффиксом -ation:
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch |
die Annulation die Elektrifikation die Fixation die Fundation die Nomination die Renovation die Resertvation die Signalisation |
die Annulierung die Elektrifizierung, die Elektrifikation die Fixierung, die Fixation(med.) die Fundierung die Nominierung, die Nomination die Renovierung die Reserierung die Signalisierung |
Некоторые производные слова в швейцарском варианте соврменного немецкого языка, отличающиеся в словопроизводстве от современном немецком языке Binnendeutsch
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
die Anbaute die Umbaute das Beschl ![]() die Bettvorlage die T ![]() der Ausbildner die Geb ![]() der Willkomm der Schuhb ![]() der Bez ![]() der Einz ![]() der Dokumentalist der Kommiss ![]() der Instruktor der Redaktor der Pensionierte die Trassee der Bahnhofvorstand der Kassier der Spitzer der Stutzer die Mange |
der Anbau der Umbau das Beschlag der Bettvorleger der T ![]() der Ausbilder die Baulichkeiten das Willkommen der Schuhband der Bezieher der Einzieher der Dokumentarist der Kommissar der Instrukteur der Redakteur der Pension ![]() die Trasse der Bahnhofvorseher der Kassierer der Spitzen der Stutzer der Mangel |
пристройка перестройка налет коврик перед кроватью коврик перед дверью инструктор строения добро пожаловать шнурок подписчик переезжающий в другую квартиру документалист комиссар инструктор редактор пенсионер трасса станционный смотритель кассир острие штутцер, заточка недостаток |
Особенности в словобразовании прилагательных в швей- царском варианте современного немецкого языка
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
gr![]() sek ![]() vorbeh ![]() weihn ![]() ben ![]() pfl ![]() |
gradig ------- vorbehatlich (aller Rechte) weihnachtlich benutzen pflastern |
в градусах секудный сохранение всех прав рождественский использовать асфальтировать |
Особенности словосложения в швейцарском варианте современного немецкого языка
В швейцарском варианте современного немецкого языка наблюдается тенденция в употреблении простых (непроизводных) глаголов вместо глаголов с приставками в немецком языке Binnendeutsch, возможны и противоположные примеры: в Швейцарии ипользуются производные глаголы, в Германии напротив корневые (непроизводные) глаголы:
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch |
f![]() schieben sprechen ziehen nehmen sich auffangen eind ![]() abst ![]() einbezahlen einvernehmen |
verf![]() vorschieben zusprechen vorziehen zu sich nehmen sich fangen d ![]() st ![]() bezahlen vernehmen |
Особенности образования сложных существительных в швейцарском варианте современного немецкого языка
1. В Швейцарии чаще чем в Германии употребляются
сокращенные формы сложных существительных и
сложные существительные без связующих
элементов. Ниже приводим несколько примеров,
демонстрирующих эти различия. К сожалению, в
германистике нет пока монографического описания
всей пестрой картины особенностей словосложения
как и словопроизводства в швейцарском варианте
современного немецкого языка.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
die Altwohnung der F ![]() der Stamm die Trute die Hirnersch ![]() die Badanstalt das Badkleid der Badmeister die Badwanne das S ![]() der Wartsaal die Wartzeit der Zeigfinger die Schneidmaschine die Aufr ![]() das Ausrufzeichen der Lieferwagen, der Lieferungswagen der Tagbau der Taglohn die Tagreise der Hemd ![]() hemd ![]() die Jahrzahl waagrecht die Jahrzahl waagrecht die Pre ![]() der Pre ![]() die Adre ![]() ![]() die Kirchgemeinde die Sonnseite der Tannzapfen das Wiesland die Schattseite |
die Altbauwohnung der F ![]() der Stammtisch die Truthenne die Gehirnersch ![]() die Badeanstalt das Badekleid der Bademeister die Badewanne das S ![]() der Wartesaal die Wartezeit der Zeigefinger die Schneidemaschine die Aufr ![]() das Ausrufungszeichen der Lieferungswagen der Tagebau der Tagelohn die Tagereise der Hemds ![]() hemds ![]() die Jahreszahl waagerecht die Jahreszahl waagerecht die Pressefreiheit der Presseverein die Adre ![]() ![]() die Kirchengemeinde die Sonnenseite der Tannenzapfen das Wiesenland die Schattentseite |
квартира в старом доме ручка постоянные гости индюшка сотресение мозга купальня купальный костюм инструктор купания ванная опилки зал ожидания время ожидания указательный палец машина для резки уборщица восклицательный знак автомобиль для доставки товаров разработка открытым способом дневной заработок дневная поездка закатанные рукава в закатанных рукавах годовая сумма горизонтальный годовая сумма горизонтальный свобода печати союз печати изменение адреса церковная община солнечная сторона еловая шишка страна долин теневая сторона |
В ряде сложных существительных в швейцарском варианте немецкого языка имеются связующие элементы, при отсутствии их в стандарте немецкого языка Binnendeutsch, или используются другие связующие элементы чем в стандарте немецкого языка Binnendeutsch.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
das Schweinsbraten der Gesetzensentwurf der Lastenzug der Sternenhimmel der Uhrenmacher die Mitgliederberatung der Dekorateurenkurs |
das Schweinebraten der Gesetzentwurf der Lastzug der Sternhimmel der Uhrmacher die Mitgliedsberatung der Dekorateurkurs |
жаркое из свинины прект закона грузовой поезд звездное небо часовщик совещание членов общества курс декораторов |
В Швейцарии употребляются некоторые сложные существительные, которые отсутствуют в стандартной норме немецкого языка Binnendeutsch.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
die Tagliste die Tagwache der Wegmacher das Erstkla ![]() der Erstkla ![]() das Einerzimmer das Zweierzimmer |
- - - - - - - |
дневной список дневая охрана дорожник первоклассный отель автомобиль высшего класса одноместный номер двухместный номер |