Раздел третий
Грамматические особенности швейцарского варианта современного немецкого языка
Морфологические особенности глагола в
швейцарском варианте современного немецкого
языка
1. Особенности образования основных форм глагола в швейцарском варианте современного немецкого языка.
Schweizerdeutsch | ||
sieden weben speisen |
sott wob spies |
gesotten gewoben gespiesen |
Binnendeutsch | ||
sieden weben speisen |
siedete webte speiste |
gesiedet gewebt gespeist |
В швейцарском варианте современного немецкого
языка и в стандарте немецкого языка Binnendeusch могут
употребляться слабые и сильные формы
перечисленных выше глаголов, при этом вторая
форма в швейцарском варианте немецкого языка
будет употребляться либо в переносном значении,
либо иметь стилистическую маркировку.
2.Употребление личного окончания -est во втором
лице единственного числа после согласных s, , z, x, sch в
швейцарском варианте немецкого языка. В
стандартной норме современного немецкого языка
Binnendeutsch употребляется окончание -st.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | ||
современная норма du liesest du hei ![]() du reisest du hassest du sitzest du w ![]() |
также употребительны du liest du hei ![]() du reist du hasst du sitzt du w ![]() |
современная норма du liest du hei ![]() du reist du hasst du sitzt du w ![]() |
как устаревшие или поэтические формы du liesest du hei ![]() du reisest du hassest du sitzest du w ![]() |
3. В швейцарском варианте современного немецкого языка более широко употребляется вспомогательный глагол sein
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | |
ich bin gelegen ich bin gesessen ich bin gehockt |
ich habe gelegen ich habe gesessen ich habe gekocht |
ich habe gelegen ich habe gesessen ich habe gehockt |
4.Особенности управления глаголов в швейцарском варианте современного немецкого языка.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch | ||
pr![]() anfragen abpassen anlauten warten beantragen bestellen verklagen verlangen organisieren reservieren stimmen wissen finden stehen zu gedenken annehmen oft |
Ak. Ak. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. Dat. |
pr![]() anfragen bei abpassen anlauten warten beantragen bestellen verklagen verlangen organisieren reservieren stimmen wissen finden stehen nach gedenken annehmen |
Dat. Dat. Ak. Ak. auf Ak. bei Dat. bei Dat. bei Dat. von Ak. Ak. Ak. Ak. Ak. Dat. Gen. Ak. |
возглавлять запрашивать приспосабливать начинаться со звука ждать предлагать,ходатайствовать заказывать обвинять требовать организовывать резервировать голосовать, соответствовать знать находить быть направленным на вспоминать предполагать |
5. В швейцарском варианте современного немецкого
языка наблюдаются некоторые особенности при
употреблении глаголов rentieren, дndern, bessern, einhangen, lehnen,
scheiden, hocken, kauern. В стандарте немецкого языка
Binnendeutsch возможны два варианта употребления
перечисленных глаголов:a) как переходные глаголы
дndern, bessern, rentieren и др.; b) kak непереходные глаголы с
sich: sich ndern, sich
bessern, sich sichren, sich rentieren и др. В швейцарском варианте
современного немецкого языка перечисленные
глаголы употребляются как в прямом так и в
переносном значении без sich.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch | |
rentieren![]() bessern einh ![]() lehnen scheiden hocken kauern |
rentieren![]() bessern einh ![]() lehnen scheiden hocken kauern |
sich rentieren sich дndern sich bessern sich einh ![]() sich lehnen sich scheiden sich hocken sich kauern |
быть выгодным менять, меняться улучшать, поправляться брать под руку прислонять разводить(ся), разделять(ся) сидеть на корточках, притаиться |
Особенности употребления существительных в швей-царском варианте cовременного немецкого языка
Несовпадение рода существительных в швейцарском варианте и стандартной норме немецкого языка Binnendeutsch. Возможность двойного выражения рода в ряде случаев в швецарском варианте современного языка, в стандарте немецкого языка Binnendeutsch в данных примерах нет вариативной возможности выражения рода существительных
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
der die Couch der die Coupe das die Jus[ ![]() der die Salami der die Stage der das Achtel der das Drittel der das Viertel der das Bund der das Buschel der das Grammofon der das Kummet der das Match der das Milimeter der das Zentimeter der das Passepartout der das Prozent der das Radio der das Taxi der Crepe, Krepp der das Foto der das Fr ![]() das der Bikini das Bonbon das der Boulevard das der Caramel das der Dekor das der Efeu das der Kamin das der Kies das der Pack das der Perron das der Puff das der Pyjama das der Schlamassel das der Schoss das der Tea-Room das der Volant |
die Couch die Coupe die Jus[ ![]() die Salami die Stage das Achtel das Drittel das Viertel das Bund das Buschel das Grammofon das Kummet das Match das Milimeter das Zentimeter das Passepartout das Prozent das Radio das Taxi der Krepp das Foto das Fr ![]() der Bikini der das Bonbon der Boulevard der Karamel der Dekor der Efeu der Kamin der Kies das Pack der Perron der Puff der Pyjama der Schlamassel der Scho ![]() der Tea-Room der Volant |
кушетка купе жаркое, крепкий бульон, сок (швейц.) салями штаг восьмая часть третья часть четверть союз куст, хохол граммофон хомут матч милиметр сантиметр отмычка, рамка из картона процент радио такси креп фото девушка бикини конфета бульвар карамель декор плющ камин гравий, жарг. деньжата сверток, пакет; пренеб. сброд перрон толчок,пуфик, публичн.дом пижама неразбериха, неловкое положение колени, подол чайная волан, руль |
Полное несовпадение рода существительных в швейцарском варианте современного немецкого языка и в стандартной форме немецкого языка Binnendeutsch.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch |
der Socken der Spitz der Tusch der Final der Halbfinal die Handballe der Arre der Hektare die Etikette der Omelette der Zyklame der S ![]() der Tenn |
die Socke die Spitze die Tusche das Finale das Halbfinale der Handballen das Ar das Hektar das Etikett, die Etikette(редко) das Omelett das Zyklamen die S ![]() die Tenne |
носок острие туш финал полуфинал ладонь орел гектар этикет омлет цикламен студень сарай, навес |
Употребление определенного артикля перед
прилагательными в сравнительной степени в
швейцарском варианте современного немецкого
языка вместо неопределенного артикля в немецком
языке Binnendeutsch.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch |
die noch gr![]() ![]() ![]() das viel interessantere Ergebnis |
eine noch gr![]() ![]() ![]() ein viel interessateres Ergebnis |
В швейцарском варианте современного немецкого языка часто употребляется определенный артикль перед именами собственными, географическими названиями, в немецком языке Binnendeutsch такое употребление ограничено (перед географическим названиями), а употребление определенного артикля перед именами собственными имеет место в диалектах и разговорной речи либо имеет стилистическую функцию. В Швейцарии употребляются der Aargau , das Voralberberg , das Burgund, der Aargau, der Thurgau, die Waadt , der Brunner, das Tirol , die March, das Anni.
В швейцарском варианте современного немецкого
языка наблюдается более частое употребление
существительных без выраженного падежного
окончания в сочетании существительное +
существительное в родительном падеже.
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch |
Anfang 1996 Ende 1996 Anfang Mai Ende Dezember Anfang Woche, Monat, Jahr Ende Woche, Monat, Jahr |
Anfang 1996 Ende 1996 Anfang Mai Ende Dezember Anfang der Woche, des Monats, des Jahres Ende der Woche, des Monats, des Jahres |
Особенности в написнии и произношении
прилагательных и наречий в швейцарском варианте
современного немецкого языка
В швейцарском варианте современного немецкого
языка наблюдается написание и произношение
прилагательных и наречий без конечного гласного
-e. В стандартной норме немецкого языка Binnendeutsch
данные прилагательные и наречия имеют букву -е
Schweizerdeutsch | Binnendeutsch | Russisch | |
![]() m ![]() schad schn ![]() solid fad |
![]() m ![]() schade schn ![]() solide fade |
![]() m ![]() schad (landsch) schn ![]() ![]() solid fad (s ![]() |
пустынный мягкий, рыхлый, измотанный жаль, досадно, прискорбно оскорбительный, подлый солидный пресный, безвкусный |
Прилагательное verwandt может управлять дательным падежом без предлога: Er ist dem Herren K. verwandt. В немецком языке Binnendeutsch, как правило, прилагательное управляет Dat. с предлогом mit: Er ist mit dem Herren K. verwandt.
Особенности в употреблении предлогов в швейцарском варианте современного немецкого языка
Раличие наблюдается при употреблении
предлогов dank, trotz, whrend, wegen.
Предлог | Schweizerdeutsch | Binnendeutschdank |
trotz |
dank deiner Hilfe dank dem Wetter dank den Anstrengungen trotz des Regens trotz dem Regen w ![]() w ![]() wegen des Unfalls wegen dem Unfall hinsichntlich des Falls hinsichntlich dem Fall die Kan ![]() den Kan ![]() |
dank deiner Hilfe dank des Wetters, dem Wetter dank der Anstrengungen trotz des Regens trotz dem Regen (редко) w ![]() ----- wegen des Unfalls ----- hinsichntlich des Falls ----- die Kan ![]() ------ |