Библиотека сайта XIII век
СТАРШАЯ ЛИВОНСКАЯ РИФМОВАННАЯ ХРОНИКА
Стихи 2065 — 2294
2065 Прервем теперь это повествование 1
1 В предыдущей главе речь шла о разделе Северной Эстонии между датским королем и орденом при посредничестве папского легата.
5 bischof Herman — брат рижского архиепископа Альберта; епископ эстонский, перенес в 1224 г. свою резиденцию на тартуский вышгород, на место древнего русского Юрьева, став таким образом непосредственным соседом псковичей (см.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.—Л., 1938, стр. 235 и 241).
6 Истинными христианами автор “Рифмованной хроники” признает только христиан римско-католического вероисповедания.
7 in tet ir unsalde vil we — стих, вызвавший разные толкования. Немецкие интерпретаторы “Рифмованной хроники” прошлого века понимали этот стих так, что “безбожность русских причиняла епископу Герману страдания” (Е.
Meyer. Die livlandische Reimchronik von Dittlieb von Alnpeke in das Hochdeutsche ubertragen und mit Anmerkungen versehen. Reval, 1848, S. 59; Scriptores rerum livonicarum, Bd. I. Riga—Leipzig, 1853, p. 558). Мы считаем такое понимание ошибочным. Ключом к истинному смыслу этого предложения должно служить местоимение in, с которого начинается стих. Синтаксически здесь требуется дательный падеж, так как местоимение зависит от глагола tet. . . we, ср. dem meister tet die rede we (v. 9612). Следовательно, in, также и по форме являющееся дательным падежом множественного числа от местоимения sie — они, заменяет собой не существительное bischof, а существительное die Ruzen. При таком, грамматически обоснованном толковании значения местоимения in мы считаем, что автор “Рифмованной хроники” в этом стихе вовсе не говорит о “страданиях Германа”, а намекает на то, что вызванная, по его мнению, схизматиками-русскими против “истинных христиан” война была для них неудачной, привела к захвату рыцарями Изборска и Пскова.8 Епископу Герману.
9
die brudere — так в “Рифмованной хронике” называются орденские рыцари. Будучи связанными монашескими обетами, они, по аналогии с монастырским обычаем, называли себя братьями. Этот термин здесь и далее переводится “братья-рыцари”.10 der meister — магистр, глава ордена в Ливонии.
12 des kuniges man — обозначение,
употребляемое в “Рифмованной хронике” для
вассалов датского короля, владевшего в то время
Северной Эстонией. Эти датские феодалы
неоднократно были союзниками ордена в его войнах
с Русью и Литвой. Они приводили с собой в
орденское войско отряды,
состоявшие из зависимых от них эстов.
12а Подразумеваются епископ и магистр.
23 manich schutze — подразумеваются русские стрелки из лука; ср. далее (v. 2216), где говорится, что войско Александра Невского имело на своем вооружении очень много луков (bogen). Подробнее см. комментарий, раздела.
31 die Mode—название, которым ливонские немцы обозначали реку Великую у Пскова. Этот топоним встречается у Б. Руссова в форме Modda Scriptores rerum livonicarum, Bd. I, р. 28) и у Жильбера де Ланноа в написании Moede, Moeude (Guillebert de Lannoy et ses voyages en 1413, 1414 t 1421 commente en francais et polonais par Joachim Lelewel, Bruxelles, 1844, p. 36 et 49). Жильбер пишет, что Псков расположен на двух реках, Moede et Plesco, и что обратно в Ливонию его везли на санях по льду реки Moede, затем по льду Чудского озера. Это описание, а также то, что в ливонских источниках Mode называется река, которую немцы должны были форсировать по пути из Изборска в Псков, позволяет отождествить Mode с р. Вейкой
34 Хронист различает в Пскове burc — “кремль” и stat — “посад”. Ср. прим. 17 и 19. И это не только в этом месте. При описании более позднего набега рыцарей на Псков (в 1269 г.) хронист рассказывает, что псковичи сами сожгли посад (stat) и укрылись в кремле (burc) — см. v. 7711—7728.
35 Глагол sich bieten имеет
значения “предоставить себя”, “отдать себя”,
“предложить себя”. Здесь хронист сообщает и
пытается объяснить беспримерный факт сдачи без
боя в руки ордена Пскова, кремль которого хронист
в другом месте считает неприступным при условии
единодушия защитников
(v. 7726—7728). Из летописи известно, что сдача была
осуществлена группой псковских бояр-изменников,
для которых личное благополучие оказалось
дороже чести и родины (НПЛ, стр. 294).
37 О толковании этого имени и об изменнической роли князя, который его носил см. комментарий, раздел б.
38 kunic — дословно “король”. Этот термин употребляется хронистом и вообще в ливонских источниках до конца XV в. для обозначения как западноевропейских королей, так и русских князей периода феодальной раздробленности. В латиноязычных памятниках русские князья соответственно называются reges (ср. Генрих Латвийский. Хроника Ливонии, стр. 455, прим. 3). Слово kunic, примененное к русским князьям, здесь и далее переводится словом “князь”. Хронист лишь один раз называет русского князя (Юрия Андреевича, племянника Александра Невского) словом vurste (v. 7745—7746) и то потому, что тот не занимал княжьего стола, а вел переговоры с магистром только в качестве представителя новгородского князя: er was an des kuniges stat (v. 7747).
41 Речь идет об оккупации захваченных псковских земель.
42 eine deine macht — дословно “малую силу”
45 Это заверение вызвано необходимостью ввести рифму к schar.
46
nicht lange sumete er dar nach — типичное для “Рифмованной хроники” вставное предложение, которое вовсе не хочет подчеркнуть, что действие развивалось необычно быстро, а является лишь художественным приемом. Такие предложения с глаголом sumen, а также sparn и некоторыми другими порождены необходимостью ввести в стих ту или иную рифму. Кроме того, наличие таких предложений-заполнителей вызвано тем, что рифмованные хроники были предназначены для чтения вслух. Эти предложения разбавляли действие и облегчали восприятие содержания аудиторией. Таких предложений с глаголом sumen в “Рифмованной хронике” насчитывается 20 напримерv. 2234, 2862, 5149, 5163 и др,47 Буквально: освободив (избавив) их от фогтства, т. е. от исполнения обязанностей фогтов. Захваченные земли орден членил на административные области, во главе которых ставились орденские рыцари, называвшиеся в одних областях командорами (комтурами), в других — фогтами. Последнее название происходит от латинского слова advocatus. В русских источниках орденские фогты называются “судьями”, например: “Судья ругодивескеи Еремеи”, “кескеи
судья Иване” в ГВНП, № 60. Слово vogetie может обозначать как административный район, так и название должности, здесь подразумевается последнее.48 Речь идет об отряде военных слуг — кнехтов (knechte).
50 Хронист не называет новгородского князя, изгнавшего немцев из Пскова, по имени. Он не отождествляет его с Александром Невским, который в “Рифмованной хронике” начинает принимать участие в событиях лишь в следующей главе в качестве суздальского князя. Автор “Хроники Тевтонского ордена”, пользовавшийся “Рифмованной хроникой” (XV в.) при изложении событий 1238—1242 гг., исправил этот недочет и связал освобождение Пскова с именем Александра Невского.
51 Хронист очень мало искажает русские топонимы. В данном случае мы видим абсолютно точную транслитерацию.
53 volc — многозначное слово, может обозначать: “народ”, “люди”, “воинство”, “войско”, “подданные”, “слуги”, “отряд”, “толпа”.
55 См. прим. 21.
60 Территория, находившаяся под властью ливонских епископов, называлась словом Stift (епископство).
61 См. прим. 46.
63 См. прим. 23.
64 daz erste spil— дословно “первую игру”. Название боя словом spil — “игра” — типичная метафора в рыцарской поэзии. В “Рифмованной хронике” она встречается часто, например в стихах 4201, 4652, 6079, 7410 и др.
65 Слово banier может обозначать как “знамя”, “хоругвь”, так и “отряд”, сражающийся под данным знаменем; здесь banier употреблено в последнем значении и обозначает характерное для орденских рыцарей клиновидное построение, — “свинью” русских летописей.
65а Возможен также перевод: “оттеснил”, “врезался”, “прорвался сквозь [ряды].. .”.
66 uf daz gras — о трактовке этого выражения см. стр. 163—164. Возможно, что слово gras — “трава” здесь применено метонимически для выражения понятия “земля”. Ср. немецкое идиоматическое выражение
in das Gras beissen—“пасть на поле брани”, дословно — “укусить траву”. В этой идиоме основной образ настолько уже ослаблен, что она может применяться без учета времени года, в котором происходит описываемое событие.67 Число шестьдесят, по-видимому, служит здесь условным обозначением превосходства в числе, так как оно встречается в “Рифмованной хронике” также при описании и другого боя немцев с русскими:
ein dutscher muste geben strit || wol sechzic Ruen... (v. 7634—7635).69 Этот стих говорит о том, что “Рифмованная хроника” была предназначена для чтения вслух.
70 См. комментарии, раздел в.
71 В. Т. Пашуто считает, что под язычниками хронист подразумевает карел и ижорцев, которые были в составе новгородского войска, изгнавшего орденских рыцарей из Копорья (В. Т. Пашуто. Рифмованная хроника как источник по русской истории, стр. 104). Но это мало вероятно, так как хронист вообще ничего не знает и не сообщает о военных действиях в Водской земле. Скорее всего язычниками здесь названы литовцы, которые действительно в это время были еще язычниками и оказывали орденской агрессии упорное сопротивление.
(пер. В. В. Бегунова, И. Э.
Клейненберг, И. П. Шаскольского)
Текст приводится по изданию:
Труды комплексной экспедиции по уточнению места
Ледового побоища. М. Восточная литература. 1966
© текст
- Бегунов Ю. К., Клейненберг И. Э., Шаскольский И. П.
1966
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR
- Николаева Е. В. 2005
© дизайн
- Войтехович А. 2001
© Наука.
1966