Комментарии

9 Хазрат-u Ишан употребляется в тексте вместо имени Ходжа Исхак в качестве особой формулы для выражения почтения к его высокому положению, святости и достоинству. При переводе в ряде случаев эта формула заменяется именем «Ходжа Исхак», но такая замена не всегда уместна, ибо может повести не только к нарушению правильности оттенков стиля, но подчас и к искажению смысла. Поэтому для передачи выражения Хазрат-u Ишан, не имеющего эквивалента в русском языке, принято выражение «его высокостепенство» (при обращении — «ваше высокостепенство»), приблизительно соответствующее ему. Мы учитывали историю русской терминологии: в прошлом лиц высокого положения из мусульман в Сибири, Оренбургской губернии и на Кавказе русские называли «степенство», а киргизских (казахских) ханов титуловали «высокостепенными» (см.: В. Даль, Толковый словарь живого великорусского языка, М., 1956, т. IV, стр. 322); ср. "высокостепенный и высокосановитьный" в тюркский титулатуре хивинских я казахских ханов (Л. З. Будагов, Сравнительный словарь..., т, I, стр. 528). А. А. Семенов передавал Хазрат-и Ишан как «его святейшество»; что. однако, слишком тесно ассоциируется: с титулованием христианских патриархов (прим. ред.).

10 В тексте: падшахан.

11 Слово йаран («друзья», «помощники») в данном тексте употребляется, по-видимому, в качестве определенного суфииского термина.

12 В тексте: султанш.

13 В тексте применительно к Ходже Исхаку часто употребляется термин мулазамат, который относится, по-видимому, также к суфийской терминологии и означает "неотлучное служение, нахождение в свите, обет подчинения духовному наставнику", но, кроме того, церемонию приветствия шейха и ставку (резиденцию) шейха.

14 В тексте: *** Смысл фразы не совсем ясен.

15 В тексте: кату.

16 В тексте: йаран.

17 В тексте: Дамана-йи Кух. В предыдущих рассказах горы не упоминаются. Ниже сочетание Дамана-йи Кух встречается несколько раз, но без каких-либо дополнений и пояснений. Не исключено, что это географическое название.

18 В тексте: мулазамат кард.

19 В тексте: Дар мулазамат амаданд.

20 В тексте: Дар хамйн дамана.

21 В тексте: кариб.

22 Перс. тагар (тюрк. тагара) может обозначать: «глиняная чаша»; «ведро», «чан», "бочка",, «кадка» и др.

23 О поклонении «священным» деревьям у киргизов и у близких к ним народностей и племен см., например: Ч. Валиханов, Избранные произведения, стр. 179; Иоанн де Плано Карпини, История монгалов; Вильгельм де Рубрук, Путешествие в восточные страны, стр. 78. Почитание «священных» деревьев и кустов у киргизов сохранялось вплоть до недавнего времени. О поклонении киргизов отдельным деревьям есть известие у автора XI в. Гардизи (см.: В. В. Бартольд, Отчет о командировке в Туркестан..., Приложение, текст, стр. 87, перевод, стр. 111).

24 В тексте: бутхане.

25 В тексте: т.л.бйа(йи) дж.к-р; расшифровать этот термин пока не удалось, и его чтение может быть только предположительным.