| Библиотека Ивана Шизофреника | PER AS ET NEFAS | |
:: HOME PAGE :: Table of contents :: INDEX :: |
English-Russian Glossary of Terms (160 единиц)
Прошина З. Г. (Владивосток, 2002)
1. acceptability - приемлемость
2. adaptation - адаптация
3. adapted translation - адаптированный перевод
4. addition - добавление
5. addressee - адресат
6. adequate translation - адекватный перевод
7. adverbial modifier - обстоятельство (член предложения)
8. adverbial verb - адвербиальный глагол
9. antonymic translation - антонимический перевод
10. aspect function of the article - аспектная функция артикля
11. asyndetic - бессоюзный
12. attribute - определение (член предложения)
13. attributive cluster - атрибутивная цепочка
14. background knowledge - фоновые знания
15. calque (blueprint) translation - калька
16. causative construction - каузативная конструкция
17. classifying article - классифицирующий артикль
18. code switching - кодовое переключение
19. colon - двоеточие
20. comma - запятая
21. communicative (information) structure - коммуникативная (информационная) структура
22. communicative effect - коммуникативный эффект
23. communicative intention - коммуникативное намерение
24. communicative translation - "коммуникативный" перевод
25. community interpreting - официальный перевод
26. compensation - компенсация
27. computer-aided translation - компьютерный перевод
28. conative function - конативная функция
29. concept of 'untranslatability' - теория непереводимости
30. connotation - коннотация
31. connotative meaning - коннотативное значение
32. consecutive interpreting - последовательный перевод
33. Content-Text Model - модель "смысл-текст"
34. context-bound word - контекстуально-связанное слово
35. conventional norm - узуальная норма
36. conversive transformation - конверсивная трансформация
37. dash - тире
38. denotative meaning - денотативное значение
39. descriptive translation - описательный перевод
40. differentiation - дифференциация
41. direct translation - прямой перевод (на родной язык)
42. domesticating - принятие в свою культуру
43. dynamic equivalence - динамическая эквивалентность
44. ellipses - многоточие
45. emotive function - эмотивная функция
46. enantiosemy - энантиосемия
47. equivalent translation - эквивалентный перевод
48. equivalent-lacking word - безэквивалентное слово
49. explicatory translation - объяснительный перевод
50. explicitation - экспликация, эксплицитность
51. extended-metaphor - расширенная метафора
52. extension - расширение
53. foreignizing - остранение
54. formal correspondence - формальное соответствие
55. free translation - вольный перевод
56. full translation - полный перевод
57. functional force - функциональная сила текста
58. functional sentence perspective - функциональная сила предложения
59. generalization - генерализация, расширение
60. generalizing article - генерализирующий (абстрактизирующий) артикль
61. generic article - (классово-)обобщающий артикль
62. gradation - нарастание
63. half-calque - полукалька
64. human-aided machine translation - перевод, сделанный компьютером при участии редактора
65. illocution - иллокуция
66. implicitation - импликация, имплицитность
67. individual generalizing function - индивидуально-генерализующая функция артикля
68. individualizing function of the article - индивидуализирующая функция артикля
69. informative function - информативная функция
70. informative translation - информационный перевод, перевод информационных материалов
71. integral transformation - целостное переосмысливание
72. interlanguage homonyms - межъязыковые омонимы
73. interlanguage paronyms - межъязыковые паронимы
74. interlanguage synonyms - межъязыковые синонимы
75. interlanguage translation - межъязыковой перевод
76. interlinear translation - подстрочный перевод
77. interpersonal function - интерперсональная функция
78. interpolation - интерполяция
79. interpretation - устный перевод
80. intersemiotic translation - межсемиотический перевод
81. intralinguistic translation - внутрилингвистический перевод
82. inverse translation - перевод с родного языка на иностранный
83. inverted epithet - инвертированный эпитет
84. loan translation - калькирование
85. liaison interpreting - неформальный перевод
86. linear interpreter - линейный переводчик
87. literal translation - буквальный перевод
88. literary translation - художественный перевод
89. locution - локуция
90. machine translation - машинный перевод
91. machine-aided human translation - перевод, сделанный человеком при помощи компьютера
92. metalingual function - металингвистическая функция
93. metaphoric transformation - метафорическая трансформация
94. metonymical translation - метонимический перевод
95. modulation - модуляция
96. monoequivalent - моноэквивалент
97. monosemantic - однозначный
98. multi-equivalent - мультиэквивалент
99. neologism - неологизм
100. note-taking interpretation - перевод с записями
101. numeric article - артикль в числовой функции
102. object - дополнение (член предложения)
103. occasional equivalent - окказиональный эквивалент
104. omission - опущение
105. one-way (two-way) translation - односторонний (двусторонний) перевод
106. partial translation - частичный перевод
107. periphrasis - перифраз(а), непрямое обозначение
108. perlocution - перлокуция
109. phatic function - фатическая функция
110. phrase-by-phrase interpretation - абзацно-фразовый перевод
111. poetic function - поэтическая функция
112. polysemantic - полисемантичный, многозначный
113. postponed consecutive interpreting - последовательный перевод с задержкой
114. pragmatic level of equivalence - прагматический уровень эквивалентности
115. predicate - сказуемое
116. pseudointernational - псевдоинтернациональный
117. pun - каламбур
118. qualifying function of the article - квалификативная функция артикля
119. quotation marks - кавычки
120. realia (pl.) - реалия
121. receptor - рецептор
122. reduction - редукция, сокращение
123. referential meaning - референционное значение
124. regular correlations - закономерные соответствия
125. regular equivalent - постоянный эквивалент
126. rhematic - рематический
127. rheme - рема
128. semantic paraphrase - семантический парафраз
129. semantic translation - "семантический" перевод
130. semicolon - точка с запятой
131. sense-for-sense translation - перевод по смыслу
132. sentence integration - объединение предложений
133. sentence partitioning - членение предложений
134. sentence subject - подлежащее предложений
135. sight translation - перевод с листа
136. simultaneous interpreting - синхронный перевод
137. situational level of equivalence - ситуационный уровень эквивалентности
138. Skopos theory - теория скопоса, или цели текста
139. source of information - источник информации
140. source text - текст-источник, оригинал, исходный текст
141. specification - конкретизация, сужение
142. specifying article - конкретизирующий артикль
143. substitution - субституция, замена
144. target text - переводной текст
145. theme - тема
146. totalizing function of the article - стягивающая функция артикля
147. transcription, or transphonation - практическая транскрипция, или трансфонация
148. transferred qualifier - перенесенный эпитет
149. transformation - трансформация
150. transformational equivalence - трансформационный уровень эквивалентности
151. translation - письменный перевод
152. translation model - модель перевода
153. translator's false friend - ложный друг переводчика
154. transliteration - транслитерация
155. transmutation - трансмутация
156. unit of translation - единица перевода
157. variable equivalent - переменный эквивалент
158. whispered interpreting, or chuchotage - перевод нашептыванием
159. word order change - изменение порядка слов
160. word-for-word translation - дословный перевод
© Ivan Shizofrenika's Library :: It is created by the experimental generator |