| Библиотека Ивана Шизофреника | PER AS ET NEFAS |

:: HOME PAGE :: Table of contents :: INDEX ::

English-Russian Glossary of Terms (160 единиц)

Прошина З. Г. (Владивосток, 2002)

1. acceptability - приемлемость

2. adaptation - адаптация

3. adapted translation - адаптированный перевод

4. addition - добавление

5. addressee - адресат

6. adequate translation - адекватный перевод

7. adverbial modifier - обстоятельство (член предложения)

8. adverbial verb - адвербиальный глагол

9. antonymic translation - антонимический перевод

10. aspect function of the article - аспектная функция артикля

11. asyndetic - бессоюзный

12. attribute - определение (член предложения)

13. attributive cluster - атрибутивная цепочка

14. background knowledge - фоновые знания

15. calque (blueprint) translation - калька

16. causative construction - каузативная конструкция

17. classifying article - классифицирующий артикль

18. code switching - кодовое переключение

19. colon - двоеточие

20. comma - запятая

21. communicative (information) structure - коммуникативная (информационная) структура

22. communicative effect - коммуникативный эффект

23. communicative intention - коммуникативное намерение

24. communicative translation - "коммуникативный" перевод

25. community interpreting - официальный перевод

26. compensation - компенсация

27. computer-aided translation - компьютерный перевод

28. conative function - конативная функция

29. concept of 'untranslatability' - теория непереводимости

30. connotation - коннотация

31. connotative meaning - коннотативное значение

32. consecutive interpreting - последовательный перевод

33. Content-Text Model - модель "смысл-текст"

34. context-bound word - контекстуально-связанное слово

35. conventional norm - узуальная норма

36. conversive transformation - конверсивная трансформация

37. dash - тире

38. denotative meaning - денотативное значение

39. descriptive translation - описательный перевод

40. differentiation - дифференциация

41. direct translation - прямой перевод (на родной язык)

42. domesticating - принятие в свою культуру

43. dynamic equivalence - динамическая эквивалентность

44. ellipses - многоточие

45. emotive function - эмотивная функция

46. enantiosemy - энантиосемия

47. equivalent translation - эквивалентный перевод

48. equivalent-lacking word - безэквивалентное слово

49. explicatory translation - объяснительный перевод

50. explicitation - экспликация, эксплицитность

51. extended-metaphor - расширенная метафора

52. extension - расширение

53. foreignizing - остранение

54. formal correspondence - формальное соответствие

55. free translation - вольный перевод

56. full translation - полный перевод

57. functional force - функциональная сила текста

58. functional sentence perspective - функциональная сила предложения

59. generalization - генерализация, расширение

60. generalizing article - генерализирующий (абстрактизирующий) артикль

61. generic article - (классово-)обобщающий артикль

62. gradation - нарастание

63. half-calque - полукалька

64. human-aided machine translation - перевод, сделанный компьютером при участии редактора

65. illocution - иллокуция

66. implicitation - импликация, имплицитность

67. individual generalizing function - индивидуально-генерализующая функция артикля

68. individualizing function of the article - индивидуализирующая функция артикля

69. informative function - информативная функция

70. informative translation - информационный перевод, перевод информационных материалов

71. integral transformation - целостное переосмысливание

72. interlanguage homonyms - межъязыковые омонимы

73. interlanguage paronyms - межъязыковые паронимы

74. interlanguage synonyms - межъязыковые синонимы

75. interlanguage translation - межъязыковой перевод

76. interlinear translation - подстрочный перевод

77. interpersonal function - интерперсональная функция

78. interpolation - интерполяция

79. interpretation - устный перевод

80. intersemiotic translation - межсемиотический перевод

81. intralinguistic translation - внутрилингвистический перевод

82. inverse translation - перевод с родного языка на иностранный

83. inverted epithet - инвертированный эпитет

84. loan translation - калькирование

85. liaison interpreting - неформальный перевод

86. linear interpreter - линейный переводчик

87. literal translation - буквальный перевод

88. literary translation - художественный перевод

89. locution - локуция

90. machine translation - машинный перевод

91. machine-aided human translation - перевод, сделанный человеком при помощи компьютера

92. metalingual function - металингвистическая функция

93. metaphoric transformation - метафорическая трансформация

94. metonymical translation - метонимический перевод

95. modulation - модуляция

96. monoequivalent - моноэквивалент

97. monosemantic - однозначный

98. multi-equivalent - мультиэквивалент

99. neologism - неологизм

100. note-taking interpretation - перевод с записями

101. numeric article - артикль в числовой функции

102. object - дополнение (член предложения)

103. occasional equivalent - окказиональный эквивалент

104. omission - опущение

105. one-way (two-way) translation - односторонний (двусторонний) перевод

106. partial translation - частичный перевод

107. periphrasis - перифраз(а), непрямое обозначение

108. perlocution - перлокуция

109. phatic function - фатическая функция

110. phrase-by-phrase interpretation - абзацно-фразовый перевод

111. poetic function - поэтическая функция

112. polysemantic - полисемантичный, многозначный

113. postponed consecutive interpreting - последовательный перевод с задержкой

114. pragmatic level of equivalence - прагматический уровень эквивалентности

115. predicate - сказуемое

116. pseudointernational - псевдоинтернациональный

117. pun - каламбур

118. qualifying function of the article - квалификативная функция артикля

119. quotation marks - кавычки

120. realia (pl.) - реалия

121. receptor - рецептор

122. reduction - редукция, сокращение

123. referential meaning - референционное значение

124. regular correlations - закономерные соответствия

125. regular equivalent - постоянный эквивалент

126. rhematic - рематический

127. rheme - рема

128. semantic paraphrase - семантический парафраз

129. semantic translation - "семантический" перевод

130. semicolon - точка с запятой

131. sense-for-sense translation - перевод по смыслу

132. sentence integration - объединение предложений

133. sentence partitioning - членение предложений

134. sentence subject - подлежащее предложений

135. sight translation - перевод с листа

136. simultaneous interpreting - синхронный перевод

137. situational level of equivalence - ситуационный уровень эквивалентности

138. Skopos theory - теория скопоса, или цели текста

139. source of information - источник информации

140. source text - текст-источник, оригинал, исходный текст

141. specification - конкретизация, сужение

142. specifying article - конкретизирующий артикль

143. substitution - субституция, замена

144. target text - переводной текст

145. theme - тема

146. totalizing function of the article - стягивающая функция артикля

147. transcription, or transphonation - практическая транскрипция, или трансфонация

148. transferred qualifier - перенесенный эпитет

149. transformation - трансформация

150. transformational equivalence - трансформационный уровень эквивалентности

151. translation - письменный перевод

152. translation model - модель перевода

153. translator's false friend - ложный друг переводчика

154. transliteration - транслитерация

155. transmutation - трансмутация

156. unit of translation - единица перевода

157. variable equivalent - переменный эквивалент

158. whispered interpreting, or chuchotage - перевод нашептыванием

159. word order change - изменение порядка слов

160. word-for-word translation - дословный перевод


© Ivan Shizofrenika's Library :: It is created by the experimental generator