Китай Япония Корея Прочее
Восточный портал [oriental.ru]
материалы по странам

Главная
Форум
Тексты
Изображения
Разное



Синь Цицзи

Разлуки и встречи


ПРОВОЖАЯ ДРУГА

Давно умолкла «Песня о разлуке»,
Но слезы на глазах блеснут порою.
Нам много ль надо? Чашку риса только,
А слава — дело для мужей второе!

Лазурь воды слилась с лазурью неба,
Одна их разделяет кромка леса.
Вдруг опустилась туча дождевая
К подножию горы сплошной завесой.

Как в старину,
Так и теперь разлука
В сердца вселяет
Горечь и досаду.
Затем ли, чтоб узнать и скорбь и радость,
Нам расставаться и встречаться надо?

Поднимется ли шторм в пути — не знаю,
Да и гадать не стоит понапрасну.
Одно я знаю, что дорога жизни
Трудна для человека и опасна!

(Мелодия «Чжэгутянь»)


* * *

Написано на обеде по случаю отъезда Ли
Чжии на рифмы его стихотворения.

Слезы на наших глазах —
Песнь о разлуке поем.
Трогательны слова,
И задушевен мотив.
Думаю про Чанъань
И размышляю о том,
Что не скоро теперь
Друг мой меня навестит.

Ива обломана вся,
Галки над нею галдят.
В сердце и без того
Близкой разлуки боль!..
Горы синеют вдали,
Гор бесконечный ряд,
Тучи спускаются вниз,
Все заслоняя собой.

(Мелодия «Хаошицзинь»)


* * *

Заимствуя строки древних
поэтов, пишу о проводах на
реке в осеннюю пору.

Вот и отчалила лодка
С тем, кого провожаю.
На гору поднимаюсь,
Обозреваю реку.
Нет ничего печальней
В этой жизни, пожалуй,
Чем отправлять в дорогу
Близкого человека.

Лучше б не подниматься
И не глядеть, страдая,
Гуда, где на горизонте
Солнце погаснет скоро.
Скрылся путник из виду,
Диких гусей лишь стая
К югу летит, как и прежде,
В эту осеннюю пору.

(Мелодия «Ивансунь»)


* * *

Пал иней ночью на горе высокой,
И листьев на деревьях вмиг не стало.
А с севера подул холодный ветер,
Гусей он разогнал. Распалась стая.

Коль провиденьем суждена разлука,
То лучше пережить ее в молчанье.
И пить вино не стоит, чтобы дольше
Не оставаться пленником печали.

Я думаю
О встречах и разлуках,
Зачем они
Сменяются, как прежде?..
И для чего мне снова пруд приснился
С весеннею травой на побережье?

Досадую, что на горе восточной
Я зря растратил молодые годы.
Нет, нет, не надо «Песни о разлуке»,
И без того преследуют невзгоды!

(Мелодия «Чжэгутянь»)


* * *

Клубится пыль, лицо покрылось пылью,
А впереди — далекая дорога.
И пряный аромат ночных курений
В воспоминаньях тает понемногу.

Передо мною громоздятся горы —
За слоем слой — зеленые разливы.
Вокруг цветы, не ведаю какие,
Нежны они и сказочно красивы.

Коней
Все различимей силуэты,
И с каждым разом
Все слышней их ржанье.
Со стягами, воздетыми высоко,
На красный мостик всадники въезжают.

Так грустно на душе моей в разлуке,
И стих рождается о встрече нашей.
Взмахнул я плетью, да с такою силой,
Что отломилась рукоять из яшмы.

(Мелодия «Чжэгутянь»)


* * *

По дороге в Бошань.
Пишу в стиле Ли Иань.

Тысяча горных вершин,
Клубятся на них облака.
Дождь внезапно полил
И перестал опять.
Вдали деревья видны,
А над ними — закат.
Все это я в стихах
Как смогу передать!

Мир, незнакомый совсем
Там, среди горных высот.
Манит зеленым флажком
Трактир на моем пути.
Реки да горы в мечтах,
Не надо иных красот, —
Здесь, отрешась от дел,
Лето бы мне провести!

Чтобы сосна под окном,
А во дворе — бамбук,
Только одна тишина
Пусть у меня гостит.
Птиц я еще позову
Мой разделить досуг,
Пусть прилетают сюда
Время со мной провести!

Белую чайку корю,
Ту, что страха полна:
Снизиться хочет и вдруг —
В сторону во всю прыть.
Мы старые же друзья!..
Или из новых она?
Или теперь со мной
Не о чем ей говорить?

(Мелодия «Чоунуэрцзинь»)


* * *

Вместе с Ду Шугао и У Цзысы
ночевал в буддийском храме на горе.
Там, развлекаясь, и написал эти стихи.

Цветы сегодня утром так красивы!
С прелестницей румяной их сравню.
Но отчего же брови хмурит ива —
Не рада наступающему дню?

Восточный ветер дует что есть сил;
В пыль превращаясь, дождик моросит.

За страсть к горам смеюсь я над собою,
Не меньше женщин обожаю их.
Конечно, прежде — люди с их судьбою,
Но и деревья — в помыслах моих.

Досадно лишь: на что я ни взгляну —
Все, все не так, как было в старину!

(Мелодия «Хуаньсиша»)


* * *

В год ичоу плыл на запад от Цзинькоу
мимо Утеса святых, где свершалось
жертвоприношение в Храме предков.

Вверх по реке — заходящее солнце.
Воду пронзают косые лучи.
Верно, здесь в пору Шести династий
Жизнь дни и ночи бурлила ключом.
Ныне же только две белые цапли
Бродят по отмели. Речь не звучит.
Цаплям расцвет или гибель династий —
Так ли уж важно! Им все нипочем.

Здесь, под Утесом святых, очень часто
Ветер с дождем поднимают волну.
Впору убрать на челне моем парус —
Только причаливать здесь не по мне.
Прах отряхну я с дорожной одежды,
Весь до последней пылинки стряхну.
Благо, повеяло к ночи прохладой —
Плыть до Цюшуя могу я вполне.

(Мелодия «Юйлоучунь»)


* * *

Триста ли за спиною,
А путь — бесконечен.
Обещали друг другу
На пятый день встречу.

Но, боюсь, много ждет нас
Безрадостных буден.
И шестой день пройдет,
Только встречи не будет.

Я скачу на коне,
Плети свист раздается.
И все кажется мне —
Конь мой еле плетется.

Что же делать теперь?
Поклониться сороке? —
Пусть летит, скажет:
«Верь, Не забыл он о сроке!»

(Мелодия «Улинчунь»)


НАСТРОЕНИЕ В ПУТИ

Земли Чу миновал,
Впереди — земли У.
Вот уж тысячу ли
Я на лодке плыву.

Что о прошлых печалях
Теперь говорить!
Не ропщу и на то,
Как сложились дела...
Вон беседка в лесу,
Что и прежде была.

Я, чиновник, скитаюсь,
Устал я давно,
Мне теперь распивать бы
С красоткой вино...

Завтра Праздник ханьши
Будут праздновать здесь,
Всюду будут цветы,
Все утонет в цветах —
Хорошо бы причалить мне
В этих местах!

(Мелодия «Шуантянь сяоцзяо»)


* * *

В разлуке с Ду Шугао.

Я здесь стихотворение творю.
Разлуки в нем досада и смущенье.
А ты, должно быть, там, в другом краю
Ждешь не дождешься часа возвращенья.

Нет, не напрасна у людей молва:
Когда спешишь — плетется конь едва.

Так ненадежен перелетный гусь —
Вестей он может и не принести.
Весенняя распутица, боюсь,
Одежду перепачкает в пути.

Осыпался хайтан. Но рядом с ним
Вот-вот повсюду зацветет туми.

(Мелодия «Хуаньсиша»)


* * *

Плыву по реке к причалу в Цайши
и ради забавы пишу о рыбаке.

Под облака взметнувшийся утес,
Раздвинув зелень, над рекою встал.
И солнце, погружаясь в бездну вод,
Пылает, как расплавленный металл.

Здесь чайки без тревог и без забот
Снуют себе с рассвета до темна.
Пусть дует ветер и волна бурлит —
Им нипочем и ветер и волна!

Я к берегу причалю где-нибудь
И приготовлю рыбу пожирней.
В деревне по пути остановлюсь
И там уж позабочусь о вине.

Деяния далекой старины
Погребены в безвестности давно.
Династий возвышенье или крах —
Что мне до них? Не все ли мне равно!

(Мелодия «Сицзянюэ»)


* * *

Лишу экспромтом в Пяоцюане.

Я заново над хижиной своею
Возвел стропила с крышей тростниковой.
Вдали, напротив окон, зеленеет
Горы вершина в дымке бирюзовой.

Здесь с ласточками вместе, прошлый год,
Трудился дни и ночи напролет.

Страшусь сосуда с зельем благовонным, —
Я бросил пить, снедаемый недугом.
На склоне лет дань отдаю канонам,
Светильник стал моим заветным другом.

Но в час ночной, как прежде, любо мне
Послушать флейту с лютней в тишине.

(Мелодия «Хуаньсиша»)


* * *

Один, на просторе безбрежном,
Подвыпив, плутал я немало.
Луч гаснет. Прохладнее стало.
Пора возвращаться
Настала.

Бродил я по первому снегу —
Искал мэйхуа терпеливо.
Но выдался день
Несчастливый —
Встречались мне
Тополь да ива.

Вот вышел на западный берег
Байши, недалеко от устья.
Я здесь узнаю
Каждый кустик,
И сердце
Терзается грустью.

И что эти птахи не молкнут!
Расхвастались, душу тревожа!
Безмолвствует персик, — И что же? —
Путь к персику
Торный проложен.

(Мелодия «Ицзянмэй»)


* * *

Остановился в монастыре Бошань.
Узнав, что настоятель монастыря Гуан
Фэн заболел, я повернул обратно. В это
время весенним паводком разрушило мост.

Раскат за раскатом —
Слышнее все гром,
И дождь зашумел
С нарастающей силой.
Осыпались сливы —
Цветы их кругом,
Порывами ветра
К стене их прибило.

О, как беспощаден
Весенний поток!
На юг от реки
Им размыта дорога.
Ропщи не ропщи —
Не услышит никто,
Зови не зови —
Какой в этом прок,
Нигде никого,
Чтобы звать на подмогу!

(Мелодия «Дяньцзяньчунь»)











Форум

Проза
Поэзия
Статьи
Сказки

Фото
Живопись
Кино

Личности
События
Рассылка
Книги
Программы
Авторизация
авторы

Ланьков

Сат Абхава

Замилов
анонсы





mail.ru yandex.ru content.mail.ru subscribe.ru









Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»