ВАСИЛИЙ ФЕДОРОВ
1883, Пермь – 1942, Унжинский лагерь НКВД
Этому поэту-переводчику не везло во многом, не повезло и с фамилией: литературоведы по сей день путают его то с пражским прозаиком и журналистом Вас. Г. Федоровым (1895-1959), то с советским поэтом Василием Федоровым (1918-1984) – тот поэтическому переводу тоже отдал некоторую дань. Между тем Василий Павлович Федоров, создатель (вместе с друзьями Ф.Н. Кашинцевым и Л.А. Красиным) Ордена дерзо-поэтов, числился в нем
"Первым Логиарием Верховного Гностиата" (1921, Петроград). Архив его почти целиком утрачен, лишь один рукописный поэтический сборник –
"Мумии" (1921) – был издан в 2001 году в Москве тиражом в 110 экземпляров; сохранились и еще некоторые его рукописи, но они пока не изданы вовсе. Поэт, окончивший в 1909 году Казанский университет, знавший несколько языков, не забыт ныне именно как поэт-переводчик: вышедшая в 1923 году в Москве книга Эдгара По
"Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова" частями довольно часто переиздается до наших дней; не забыты годом раньше вышедшие книги Эмиля Верхарна:
"Стихи в переводах Вас. Федорова" (около 60 стихотворений) и
"Черные факелы". Над переводами из Верхарна Федоров, по собственному признанию, работал с 1910 по 1918 год. Известны также переложения Федорова из Гете. К концу 1920-х годов от активных занятий поэзией Федоров не по своей воле отошел, в 1941 году был арестован и через двадцать месяцев умер в лагере.
ЭДГАР АЛЛАН ПО
(1809-1849)
ПРИЗНАНИЕ
Фантазию поэта разгадать
Трудней всего; невидному другими
Птенцу в гнезде назначено лежать…
Таинственное в стих я скрою имя.
Ищи к строкам поближе, о химере
Упомни и об амулете, думай
О всем, в сердцах таимом, и в размере
Еще ищи, в согласных легком шуме,
В предлоге, прилагательном, союзе
И в знаках препинания; отвагой
Исполнись: здесь не гордиев дан узел –
Значит, не должно пользоваться шпагой.
Слова – их три здесь, их неуловимо
Тебе поэт произносил не раз:
Они прозрачнят стих, – душа любимой
Всегда сквозит в молчаньи милых глаз;
Синоним истины они, – скрывать
Я их в стихах задумал; гладко
Я стансы довожу к концу… Искать? –
О, тщетный труд: не разгадать загадки!
АННИ
Тебе благодарность,
Небесный Отец!
Огневая горячка
Прошла наконец.
И болезни, что жизнью
Зовется, – конец:
Грустно, что сил
Больше нет, но тоской
Не томлюсь, не грущу,
Потревожить покой
Не хочу – я ценю
Безжеланный покой.
И спокойный, и тихий я
Здесь наконец, –
Подумают люди,
Взглянув, что – мертвец,
В испуге шепнут они:
"Это – мертвец…"
И грезы, и слезы,
И вздохи, и муки
Прошли – и теперь
Не тревожат и стуки
Там, в сердце, – жестокие
Жуткие стуки.
Затих нестерпимый
Мучительный шум;
Конец лихорадке,
Терзающей ум,
И горячечной жизни,
Сжигающей ум.
Там жуткою жаждой
Я был истомлен –
Нефтяною рекой ее,
С давних времен
Истерзал меня страсти
Мучительный сон, –
Но источником светлым
Я здесь утолен.
Быстролетной воды
Запевающий звон –
Успокоил, сверкающий,
Сладостно он,
Убаюкал, ласкающий,
Радостно он.
Глупец скажет, быть может,
Что темен покой
И что узкое ложе
В постели такой, –
Но кто спал когда
На постели другой,
Если спать, несомненно,
В постели такой.
Отдыхаю, не знаю
Томительных гроз –
Забыл и не вспомню
Я запаха роз,
Бывалой тревоги
И мирта, и роз.
Лежу беспечальный я,
Тихий, бесстрастный;
Доносится запах
Ромашки прекрасный,
Шиповника запах
Густой и прекрасный
И скромной фиалки
Простой и прекрасный.
Отрадно мне, тихому,
В грезном сиянии
С думой-мечтой
О любимой мной Анни,
Укрывшись волною
Волос моей Анни.
Целуя, шептала:
"Земное, уйди…"
И радостно я
Задремал на груди –
Забылся, уснул
На любимой груди.
В погасающем свете
Нежна и светла,
Она Божию Матерь
Просила от зла
Уберечь, ограждая
От горя и зла.
Я – укрытый от горести –
Сплю, наконец;
Знаю, что любит,
А вы мне
"мертвец",
Сокрушаясь, твердите, – но
Это ль конец?
Если весь я – любовь,
Разве это – мертвец?
О нелепые бредни, – нет,
Я не мертвец.
Всё светлее на сердце –
Как в звездном сияньи;
Нежно ко мне
Наклоняется Анни,
Я вижу лицо
Дорогой моей Анни, –
Словно звезды, глаза
Убаюкавшей Анни.