ВИКТОР ШНЕЙДЕР

 

Г. Гейне

 

(Перевод с немецкого)

 

Паломничество в Кевлар*

(Отрывок)

 

Мария с утра надела

Лучшее свое платье.

Много больных, как видно,

Придется нынче принять ей:

В желании излечиться

Приносят люди, как водится,

Кто руку свою, кто ногу,

Кто палец – в дар Богородице.

Больные приносят в жертву

Разные части тела...

Естественно – восковые,

Чтоб Мария на них глядела.

Кто слепит из воска руку –

С руки того сходит язва.

Кто слепит из воска ногу –

Хромать перестанет сразу.

Подходит женщина с сыном.

Мать сердце лепит из свечки:

«Сынок, помолись, Мать Божья

Залечит твое сердечко!»

Сын (у иконы): – Мария!

Сердце мое разбито.

Помоги, если можешь:

Мертва моя Маргарита.

Избавишь от этой боли –

С другими и даже первый

Петь буду до самой ночи:

«Славься, Святая Дева!»

 

Ночью во сне мать видит

(И видится ей, и верится):

Мария подходит к сыну

И руку кладет на сердце.

Тут завыла собака,

От воя мать пробудилась

И – сразу к сыну... У сына

Сердце остановилось.

Мать непослушные руки

Сложила и в такт напева

Стала шептать привычно:

«Славься, Святая Дева».

________

* Кевлар (Кевлаар, Кевелар) — город в Северной Рейн-Вестфалии, традиционное место паломничества (прим. переводчика).

 

Из цикла «Северное море»

 

Ночью в каюте

 

Укачали меня волны,

А мечты – того сильнее.

Тихо я в своей каюте

Завалился на кровать

 

И смотрел сквозь люк открытый

На глаза своей любимой

В высоте, на самом небе:

На плеяды светлых звезд.

 

И возлюбленные очи

Над моею головою

Не дремали, а сияли

И подмигивали мне,

 

Я часами любовался

Синею небесной крышей,

До тех пор, туман покуда

Милые глаза не скрыл.

 

***

О дощатый борт,

Где лежит мой сонный череп,

Разбиваются волны, разбиваются дикие волны.

Они шелестят и бормочут

Мне на ухо тайно:

«Дуралей!

Руки твои коротки, а небо далеко,

И звезды там вверху прибиты

Золотыми гвоздями –

Тщетна тоска, тщетны стенания,

Лучше всего – засыпай».

 

***

Мне снилась пустошь где-то в отдаленье,

Покрытая глубоким белым снегом,

А я лежал под этим белым снегом,

Лежал и спал холодным смертным сном.

Но с высоты, с чернеющего неба

Глядели на меня глаза любимой,

Те звездоглазки милые – с улыбкой,

Спокойные, но полные любви.