ЗЫХОВСКАЯ Наталья Львовна

 

СЛОВЕСНЫЕ ЛЕЙТМОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ ДОСТОЕВСКОГО

Специальность 10. 01. 01 - русская литература

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург 2000

Работа выполнена на кафедре русской литературы Уральского государ­ственного университета им. А. М. Горького.

 

 

 

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Уральского государ­ственного университета.

 

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Проблема лейтмотивносги как таковая является относительно новой в ли-1ературоведении, хотя подступы к ее решению можно обнаружить в самых разных трудах, связанных со многими категориями поэтики. Лсйтмотивносгь - это специфическая черта поэтики, предполагающая доминирование на са­мых разных уровнях художественной системы определенного набора лейт­мотивов -'то есть отличающихся смысловой значимостью, актуальных для данного текстового пространства повторяющихся элементов поэтики произ­ведения. Интерес современного литературоведения к категориям "миф", "ар­хетип", "мотив" обусловлен стремлением понять механизмы включения ху­дожественного произведения в мировой литературный и - шире - общекуль­турный контекст. При этом, к сожалению, текст нередко низводится к просто­му воплощению "старой как мир" истории в новых жизненных условиях. Тем самым снижается эстетическая уникальность и феноменальность подлинно­го произведения искусства, "много дикость" литературы стирается и нивели­руется. Обращение к категории "лейтмотивносги" имеет целью "вернуть" индивидуальный лик эстетическому объекту (точнее, доказать и продемонст­рировать его уникальность и неповторимость). Эти соображения определили актуальность работы, связанную, прежде всего, с важностью исследования специфических "образующих" художественной системы как одной из важ­нейших категорий литературоведческой интерпретации текста. В данной ра­боте внимание сосредоточено на словесных лейтмотивах - конкретных по­вторяющихся в тексте языковых манифестациях. К проблеме лейтмотивносги произведений Достоевского обращались такие ученые, как Л. П. Гроссман, Б. М Энгельгардт, А. В. Чичерин, Н. М. Чирков, Я. О. Зунделович, Г. К. Щен-ников, В. Г. одинокое, Р. Л. Бэлнеп, М. В. Джоунс, Р. Я. Клейман, Т. А. Касат­кина, А. А. Алексеев и др., хотя само понятие "лейтмотив" в этих литературо-ведческих трудах исследуется на других уровнях поэтики. Термин "словесный лейтмотив" отличается от понятий " лейтмотнвные образы" или "лейтмотив-ные ситуации". Любая лейтмотивность как таковая - свидетельство целостно­сти художественного мира писателя: его постоянные обращения к одним и тем же проблемам, характерам, антитезам, сюжетным параллелям суть выра­жение одной и той же художественной онтологии и идеологии. Разница меж­ду словесными и прочими лейтмотивами заключается в следующем: лейтмо­тивы образов, сюжетных линий, композиционных приемов повторяются из произведения в произведение и характеризуют целостность всего художе­ственного творчества писателя. А словесные лейтмотивы (за исключением так называемых "сквозных") характеризуют по преимуществу целостность отдельного произведения. Речь идет о словах, включенных в маркированный

контекст и образующих за счет повторов (эквивалентов) сеть смысловых ли­ний, которые и создают лейтмотивыую систему произведения- Выявление этой системы и ее интерпретация позволяют идентифицировать подтекст произведения.

Цель исследования: описать технику использования словесных лейтмоти­вов в творчестве Ф. М. Достоевского и продемонстрировать возможности "словесно-лейтмотивной" интерпретации произведений писателя. Цель оп­ределяет задачи работы:

- обобщить наблюдения разных исследователей, посвященные вопросам, близким проблеме лейтмотивносги в творчестве Достоевского;

- выявить теоретическое наполнение понятия "словесный лейтмотив", опираясь на дефиниции близких категорий;

- на основе содержания категории выработать методику анализа конкрет­ных текстов, позволяющую выявить функциональное значение словесных лейтмотивов как один из механизмов смыслообразования в произведениях Достоевского;

- применить данную методику к наследию Достоевского с целью выявле­ния особенностей его "художественной техники";

- продемонстрировать практические возможности данной методики для идентификации подтекста произведений Достоевского;

- определить место словесных лейтмотивов в онтологической эстетике Достоевского.

Научная ювгона исследования определяется применением методики идентификации подтекста на основе выявления словесных лейтмотивов, что обеспечивает получение новых обобщающих выводов относительно функ­ционального аспекта лейтмотивности в произведениях Достоевского.

Практическая ценность работы определяется сферами применения по­лученных результатов: это и еще один шаг по пути достоевсковедення, кото­рое сейчас очевидно вышло на рубежи обобщения, и новый подход к литера­туроведческому анализу текста, дающий возможность свежего взгляда на произведение. Результаты данного исследования могут быть использованы как в курсах теории литературы, так и в спецкурсах, связанных с творчеством Достоевского. Кроме того, сама методика анализа вполне может быть приме­нена и к творческим системам других авторов.

Методология исследования. Общей тенденцией отечественного литера­туроведения можно считать осуществление синтезирования различных мето­дологий, освоение достижений в области методологии западного литературо­ведения. Однако современные западные системы подхода к тексту ("письму") не могут быть механически перенесены в отечественное литературоведение, имеющее свою оригинальную и давнюю традицию. Вот почему методологи-

ческие принципы данного исследования ориентированы на традиционные в русском литературоведении подходы, это, прежде всего, структурализм (вычленение определенных уровней анализа и их последовательное изуче­ние), близкий структурной лингвистике, мифопоэтический метод, связанный с традициями культурно-исторического подхода. Кроме того, в анализе ис­пользованы элементы музыковедения (это связано с двойственной природой лейтмотива), что позволяет понять суть функционирования словесных лейт­мотивов.

Апробация работы: проведена на Всероссийской конференции "Два века с Пушкиным" (Оренбург, 1999), Международной конференции "А. С. Пуш~ киникультура" (Самара, 1999).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех тлав, заключе­ния, примечаний и списка использованной литературы, включающего 300 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Глава первая, "Лейтмотив как теоретическое понятие", состоит из трех параграфов. Первый параграф, "Лейтмотив: история термина, теоретичес­кий аспект, проблема функционировании", вплотную адресован проблеме всего исследования - термину "лейтмотив" - и подробно прослеживает исто­рию возникновения и функционирования понятия "лейтмотив" в искусстве, а также содержит свод выводов по содержанию этой категории. Теоретической базой работы являются исследования таких ученых, какП. Бокхорст, М. Мери-уэзер, Л. Сабанеев, Ю. Фолк, Э. Френцедь, X. Шредер, Л. Хоте, Г. Уилперт, Б. Гаспаров, И. Холодина, А. Никонова, Л. Савченко идр.

Возникновение понятия "лейтмотив" именно в сфере музыки (где он оче­виден в музыкальной фразе, его можно "прочитать" с нотной страницы, уло­вить на слух) обогащает литературоведческий смысл термина, поскольку ана­логия с функционированием лейтмотива в музыкальном пространстве облег­чает понимание природы этого явления в литературном тексте. Понятие "лей­тмотив" связано с творчеством Р. Вагнера. Композитор начинает с объедине­ния в тоне всех лейтмотивов, а затем на протяжении своей тетралогии он активизирует их по одиночке, причем каждый из этих лейтмотивов, сливаясь с другими, образует "бесконечную мелодию". Вагнер использует своеобраз­ное "плетение" лейтмотивов, которое н обеспечивает общую стройность его гигантского произведения. Если с такой точки зрения рассматривать вагне-ровскую музыкальную технику, то получается, что специфический образ "музыкальной драмьг" оказывается одновременно и музыкальным, и поэти­ческим, то есть музыка порождает максимально ''цельную форму". Таким

образом, лейтмотявная структура воспринимается не как какая-то опреде­ленная часть, фрагмент структуры, но как сама эта структура музыкальной драмы в целом. Героем "Записок из подполья" Достоевского сформулирова­на "своя" "теория лейтмотива": "Вот нынче, например, меня особенно давит одно давнишнее воспоминание. Припомнилось оно мне ясно еще на днях и с тех пор осталось со мною, как досадный музыкальный мотив, который не хочет отвязаться. А между тем надобно от него отвязаться. Таких воспомина­ний у меня сотни; но по временам из сотни выдается одно какое-нибудь и давит..." (5:123). При переносе понятия "лейтмотив" из музыки в сферу лите­ратуры выявляется суть словесного лейтмотива - обладать структурирующи­ми и ритмизирующими функциями (подобно лейтмотивному тону в музыке) в виде определенного значения слова, появляющегося на различных речевых уровнях, часто в виде легких намеков, повторов, но всегда эксплицированных в текст (то есть манифестированных в тексте).

В ходе анализа трудов многих ученых установлены границы термина "лей­тмотив": это повторяющийся элемент поэтики произведения, отличаю­щийся смысловой значимостью.

Для данного диссертационного исследования необходимо уточнить это понятие: "словесный лейтмотив " - это повторяющийся элемент поэтики произведения (текстуальный эквивалент, языковая манифестация), кото­рый отличается смысловой значимостью и характеризуется смысловым приращением в маркированном фрагменте текста.

Итак, гарантом появления такого текстуального эквивалента, как лейтмо­тив, оказывается маркированность.

Очевидно, что здесь возникает проблема с понятием "экспликации" -"импликации" словесных лейтмотивов. На первый взгляд, словесный лейтмо­тив должен быть обязательно эксплицирован в тексте. Об этом говорит само понятие "языковой манифестации", включенное в дефиницию. Однако воз­можности выражения концепта в языке безграничны Одно и то же концепту­альное понятие может быть выражено по принципу тезауруса - "дескриптив­ного гнезда", то есть разнообразных слов и словосочетаний, косвенно (по смыслу) тесно связанных друг с другом. Текстуальным эквивалентом можно считать любую манифестацию дескрипторов - лексических единиц (слов, словосочетаний), выражающих общее смысловое содержание какого-либо понятия.

Во втором параграфе, "Типология функционирования лейтмотива (типы лейтмотивов и их реализация в тексте)", предлагается обоснование аналити­ческого подхода к категории "лейтмотив". Здесь делается попытка обобщить усилия исследователей, посвятивших свои работы выявлению функций по­второв на разных уровнях художественной системы, и изложены конструк-

тивные позиции, связанные с понятием лейтмотввности: 1) многократная встречаемость в тексте; 2) помещение лейтмотивных экспликаций в "силь­ные" позиции текста; 3) наличие при дейтмотивяых экспликациях лексичес­ких (экспрессивных) и графических (курсив, разрядка и пр.) указателей (мар-кираторов текста); 4) напластовывание новых компонентов значения лейтмо­тивных экспликации (динамика лейтмотива); 5) сопряженность одного лейт­мотива с другими, объединяющая их в некий парадигматический ряд; 5) ам­бивалентность значений лейтмотивных экспликаций, входящих в данный па­радигматический ряд.

Благодаря выработанной методике анализа становится возможным дости­жение главной задачи работы - выявление механизмов словесной лейтмотив-ности творчества Достоевского, что позволяет приблизиться к идентифика­ции подтекста его произведений.

Параграф тр€пмй,*^егодикавь1явлеш1ясловес1Ш1Х лейтмотивов вопи-сания лейтмотивного комплекса", посвящен способам обнаружения сло­весных лейтмотивов в тексте и приемам описания лейтмотивной системы. Задача этого параграфа - продемонстрировать сам порядок и процесс описа­ния лейтмотивного комплекса на материале одного компактного произведе­ния Достоевского (рассказа "Мальчик у Христа на елке"). Первой позицией методики обнаружения словесных лейтмотивов является принцип составле­ния частотного словаря. При этом следует учитывать, что частотность не единственное и необходимое условие поиска, однако это наиболее очевид­ное подтверждение лейтмотявносга слова. Частотный словарь нуждается в простейших смысловых "стяжениях" (по признаку синонимии, то есть тексту­альных эквивалентов). В результате выявляются собственно словесные лейт­мотивы (по первому принципу маркированности - частоте повторяемости). Следующий этап работы - выявление маркираторов в тексте. Теоретически маркираторы могут быть следующими:

а) семантически яркое слово (либо выше, либо ниже среднего пласта лек­сики, редко употребительное, специальное и т. п.);

6) интеяснфикаторы - знаки чрезмерности ("очень", "слишком", ;!черес-чур", превосходная степень прилагательных и др. гиперболизмы);

в) экспрессивное слово- и фразообразование (уменьшительно-ласкатель­ные, пренебрежительные и пр. суффиксы, удваивание слова, риторические фигуры и т. п.);

г) диссонансные сочетания (слова, резко выделяющиеся на фоне своего ближайшего контекста);

д) лексические указатели внезапности и странности ("вдруг'', "тут", "странно" и др.)

е) тропы (актуализация внутри тропа коннотаций, переносных значений слова);

ж) построение фразы с ориентацией на определенный узнаваемый куль­турный образец ("чужой" текст).

При этом важно, что сам маркиратор (указатель) чаще всего не является словесным лейтмотивом, хотя в отдельных случаях это возможно. Он лишь подтверждает важность, особенность своего ближайшего контекста. Объеди­нение всех словесных лейтмотивов в парадигматические цепочки позволяет судить о силовых линиях текста, лейтмотивных гнездах, на пересечении кото­рых и выявляются скрытые смыслы произведения. В свою очередь, лейтли-нии объединяются в макроструктуры (переплетения). В данном рассказе это выглядит следующим образом: Холод (Рождество) - Праздник (Рождество). Обе темы сведены важнейшим лейтмотивом Смерти (она и Холод, и Празд­ник, то есть формально присутствует и по "эту" и по "ту" сторону "стекла"', которое отделяет мир холодной рождественской улицы, где замерзает ребе­нок, от мира веселья и тепла в рождественских домах, превращающихся в конце концов в "Христову елку"). Смерть оказывается единственной достой­ной оппозицией тому несправедливому устройству жизни, которое парит на земле. В этом парадоксе скрывается глубокая и горестная ирония автора, в задачн которого, по-видимому, вовсе не входило воспеть Смерть. Гибель ма­ленького мальчика - упрек мироустройству, а не рождественский "хэгши-энд".

Глава вторая, "Техника лейгмотивного комплосса в прошведенвяхДос-тоевского", посвящена выявлению определенных механизмов создания лейт-мотивного комплекса в произведениях писателя и состоит из трех парагра­фов. В первом параграфе, "Трансформация архептических значений в лей­тмотивы", демонстрируется такой механизм создания лейтмотнвного комп­лекса, как перевод глубинных архетшгаческих смыслов в факты текстового пространства. Механизм рассмотрен на примере рассказов "Честный вор" и "Ползунков".

В рассказе "Честный вор" выделены следующие архетипические мотивы: сиротства, блудного сына, покаяния. Как известно, архетипическое значение мотива внутренне сложно, неоднозначно и состоит из нескольких сем2. Архе-

1 "Четвертым окном" называет Р. Джексон видение Христовой елки. Интересна здесь точка зрения чятателя. Его собственный мир оказывается благополучным и находится "по ту" сторону стекла относительно замерзшего мальчика. Джексон Р. Л. Четвертое окно: "Мальчик у Христа на елке" // Джексон Р. Л. Искусство Достоевского. Бреды и ноктюрны. М ; Радикс, 1998. С. 201-208.

! Доманский К). В. Архетипнческие мотивы и русской прозе XIX века: Опыт построения типологии. // Литературный текст: проблемы и методы исследования. Сб. науч. тр Вып IV. Тверь, 1998. С. 19-29

типическое значение в конфетном произведении может быть реализовано полностью, а может доминировать какая-то одна сема. Архетипнческай мо­тив "сиротства" подробно разворачивается во всех трех своих основных семах (сирота изначально несчастен; сирота нуждается в помощи; сирота достигает благополучия3) и наполняется рядом лейтмотивных характеристик: от выра­жения крайней степени заброшенности персонажа, ненужности, констата­ции факта "пропащий совсем человек" к идентификации - "юродству" и "святой" бессловесности. Последняя же экспликация данного лейтмотива, включенная во фразеологизм '"пропащая душа", является экстремумом дан­ной триады, где "социальное сиротство" - непригодность ни к какому делу -проецируется на всю судьбу героя, прогнозируя возможный финал. В реали­зации архетипа "блудного сына" в рассказе можно усмотреть иной механизм трансформации архетшшческого значения в лентмотивном комплексе, чем в случае с архетипом "сиротства". Достоевский здесь переставляет акценты, для него важнее оказывается психология "отца", а не "рына", тогда как в тра­диционном "прочтении" архетипа логика действий отца не подвергается ни­какому исследованию (поскольку "отец" в контексте архетипа - "Господь"). В то же время можно проследить совершенно иной подход к архетипическо-му значению "блудного сына", например, в рассказе "Ползунков". Мотив не становится лейтмотивом из-за конфликта содержания мотива и контекста его разворачивання. Лейтмотивы имеют открыто символический характер и иг­рают структурообразующую роль в сюжетике и архитектонике произведе­ний; если этого нет, то перед нами итеративный повтор. Реализация лейтмоти­ва зависит от контекста его разворачквания. Повтор, если таковой и есть, мо­жет не иметь смыслового приращения, функциональности и символической обобщенности. Архетипическое значение "блудного сына", так многократно и открыто эксплицированное в тексте "Ползункова", утрачивает свой высо­кий смысл, профанируется, извращается и, в конце концов, уничтожается. Лейтмотив строится на отрицании архетипического значения, его самоунич­тожении. Архетипический мотив "покаяния" в финале рассказа "Честный вор" - символическая кульминация. Емеля - этот "недостойный человек", "потаскун", пьяница - поднимается в своих страданиях до праведника. Оксю-моронность, анекдотичность названия исчерпана. Емеля - "человек божий", как называет его Астафий, и в этой шутке есть доля правды. Все экспликации мотива "покаяния" носят подчеркнуто сакральный характер. Таким образом, рассказ перерастает в своеобразный апокриф, и смерть Емельяна Ивановича тому подтверждение. Не случайно снятый Достоевским финал рассказа был

5 Доманский Ю. В. Архетилические мотивы в русской прозе XIX века: Опыт построения типологии. II Литературный текст: проблемы и методы исследования. Сб. науч. тр. Вып. IV. Тверь, 1998. С.23

открыто "христианизирован". Данные экспликации наиболее очевидно де­монстрируют авторскую позицию. В то же время на уровне лейтлинии "пока­яния" особенно отчетливо прослеживается техника создания всего лейтмо-тивного комплекса в рассказе: парадоксальное переплетение несвойственных и свойственных архетипам, эксплицированным в лейтлиниях, значений увен­чивается прямым указанием автора на преддочтительностъ определенной интерпретации множественности этих значений.

Во втором параграфе ("Разные варианты маркированности лейтмотив-ных экспликаций'*) мы обращаемся к анализу иной стороны лейтмотивного комплекса в произведении - способам маркировать текст как обязательному условию существования лейтмотива в тексте. Здесь рассмотрены такие при­емы маркирования, как "повтор с вариациями", "накопление" тропов, поме­щение тропов в сильную позицию.

"Повтор с вариациями" демонстрируется на материале рассказа "Елка и свадьба1'. При использовании данного приема основной мотив (в данном слу­чае "купли-продажи") нигде не эксплицируется, он оказывается тщательно скрыт, спрятан. Но настойчивое повторение "мотивной оболочюг в разных контекстных вариантах дает возможность без труда обнаружить авторскую интенцию, стремление вынести данный мотив из архетипически-неконкрет-ного в конкретно-смысловое поле данного текста и в конечном итоге превра­щение мотива в лейтмотив. Суть "повтора с вариациями" - текстуальный эквивалент. Важно, что это не отдельные "словечки", а "метонимические кон­струкция" : "праздник", где все сошлись "в кучу" потолковать "об интересных вещах" (сделках); "подарки, пропорциональные доходам родителей" (уста­новление "цены" ребенка); "красавица с тремястами тысячами приданого" (конкретный "ценник") и т. п. Лсйтмотивность эксплицируется в слове "рас­чет", контекстуальными синонимами которого являются перечисленные фрагменты.

Мотив может трансформироваться в лейтмотив за счет эксплицированно-сти в художественно-изобразительных приемах, основанных на принципе пе­реноса значения (тропах). В этом случае автор избегает буквального исполь­зования повтора как основы превращения мотива в лейтмотив, а использует "скрытую градацию" в экспликациях мотива. Тропы здесь оказываются "ка­муфляжем" лейтмотива, он прячется в них, и поэтому нуждается в читательс­кой дешифровке. Высокая иносказательность повести "Хозяйка" не была по­нята современниками (особенно на фоне "прозрачной" в смысловом отно­шении повести "Бедные люди"). В диссертации рассмотрены экспликации слова "небо", которые, оказываясь в контексте, маркированном использова­нием изобразительных художественных средств, создают определенное смысловое напряжение, достаточное для перехода экспликации в лейтмотив.

10

"Цветовая зона" текста также может выступать сферой функционирова­ния лейтмотивов. Когда цвет маркирует ту или иную смысловую доминанту, заявленную ранее, то цветовые эпитеты воспринимаются в сильной позиции. В повести "Хозяйка" цветовые эшггеты, накапливаясь в тексте, выполняют ряд функций, объединенных общим лейтмотивным значением. Это, прежде всего, фольклорные формулы: "черная дума", "черная немочь", ''черная мысль". Очевидно, что фольклорные значения черного цвета и оказываются лейтмотивными. Характеристика топоса, маркированная цветовыми эпите­тами со значением "черный", как правило, негативна. Таким образом, "на­копление" цветовых эпитетов в тексте (повтор) оказывается маркером "силь­ной позиции" и превращает их в лейтмотивную характеристику.

Третий параграф, Техника "сплетения мотивов" в лейшотивном комп­лексе", на материале повести "Слабое сердце" рассматривает такой механизм создания лентмотивности, как совмещение и замещение различных лейтмо­тивов в пространстве текста. В повести мы можем наблюдать "естественный отбор" лейтмотивов, где "побеждает сильнейший". Весь текст (по жанрооб-разующим признакам тяготеющий к новелле) построен на постепенном раз­вертывании двух коррелирующих друг с другом лейтмотивах "сердца" и "сча­стья". Лейтмотив ''вины" вторгается в лейтмотив счастья и разрушает его изнутри. Возникая ишшщированно, лейтмотив "вины9 проявляется в куль­минационный момент, "замыкая" контрапунктные лейтмотивы, которые, пересекаясь и взаимодействуя, создают лейтмотнвный ''корпус" повествова­ния. Лейтмотивная тема "вины" разворачивается постепенно, эксплицирует­ся и, наконец, занимает доминантную позицию по отношению к основным двум лейтмотивам, замещая и заслоняя их.

Третья глава, "Авалю лейтмоташ1Юйснст€мь11фупш,п: романов Досто­евского", в отличие от предыдущей, обращается не к выявлению отдельных "технических приемов", механизмов создания лейтмотивности, а рассматри­вает два крупных произведения Достоевского - романы "Преступление и на­казание" и "Бесы" - с точки зрения функцирования в них словесного лейтмо-тивного комплекса, анализ которого позволяет идентифицировать подтекст произведений. Выбор именно этих двух текстов обусловлен их философской ''парностью": в романе "Преступление и наказание" акцент сделан на теме "грехопадения личности", а в "Бесах" - "грехопадения общества".

Сложность лейтмотивной системы "Преступления и наказания" связана с тем, что одни и те же словесные лейтмотивы в разных контекстах приобрета­ют прямо противоположные значения, подобно музыкальной теме, которая может звучать и трагически, н карикатурно сниженно. сохраняя при этом единство оформления. В то же время разные словесные лейтмотивы объеди­няются в семантические группы по принципу единства своего содержания.

11

Создается сложная система взаимопереплетения лейтмотивов, когда один и тот же словесный лейтмотив то объединяется с другим, то противопоставля­ется ему. Тем самым "горизонт ожидания" читателя постоянно не совпадает с "горизонтом ожидания" ("стратегией") текста, создается напряженная структура, в которой повествование разворачивается по прихотливой лома­ной линии, а не по логичной линейной схеме. Знаменитый художественный принцип Достоевского - "разрушение" любой "стройной" системы, выни­мание "замкового" камня - проявляется и на уровне словесных лейтмотивов. Однако это отнюдь не означает, что Достоевский не имеет четкого представ­ления о "магистральной идее". Этический релятивизм абсолютно чужд Дос­тоевскому. Но релятивная эстетика как раз отвечает его глубинным творчес­ким задачам - созданию такой художественной системы, которая могла бы ответить на сокровенные вопросы любого сознания, ответить на них так, что­бы привести читателя к этическому инварианту. "Поливалентностъ" словес­ных лейтмотивов, их неожиданная сочетаемость и несочетаемость друг с дру­гом становятся нитями идейной ткани произведения. Одни и те же словесные лейтмотивы оказываются носителями различной семантической нагрузки. В разных экспликациях они выступают в многообразных планах содержания, когда активизируются соответствующие коннотация этих словесных лейтмо­тивов. Можно выделить ряд таких общих содержательных уровней, на кото­рые распространяется лейтмотивная система: социально-психологический, архаико-мнфологический, религиозно-православный, философско-акгропо-логический, философско-экзисгенциальный

Все экспликации словесных лейтмотивов в "Преступлении и наказании" тяготеюткдвум полюсам: "грехопадения" и "возрождения". Пропасть между двумя этими полюсами можно обозначить как "наказание" - это бездна, в которой человек должен преодолеть свою "самость", ложную уверенность в торжестве разума во вселенной, перейти от "умозрительности" к "экзистен-циальности", иррациональному постижению тайны бытия (вере). Таким об­разом, полюс "грехопадения" связан с Рацио (разумом), полюс "возрожде­ния" - с Духом (душой). Очевидно, что в философской системе Достоевского "рацио" восходит к дьяволу (первородный грех - искушение человека "позна­нием"), а "дух" - к Богу. Надо заметить, что "грехопадение" - это только "миг"; как ни парадоксально, "возрождение" - тоже. Самым протяженным станет в романе "наказание". Оно на сюжетном уровне является той "без­дной", в которой пребывает герой, мучительно ищущий выхода.

Говоря о тексте романа "Преступление и наказание", мы стремились по­казать, как может быть выявлена и проинтерпретирована лейтмотивиая сис­тема большого произведения. Для выявления лейтмотнвного комплекса мы использовали методологию обнаружения маркированного контекста и архс-

12

типической трансформации. Художественная система романа "Преступле­ние и наказание" представляет собой две коррелирующие между собой груп­пы лейтмотивов. Все словесные лейтмотивы (которые мы для удобства рас­сматривали по тематическим группам) функционируют на фоне базового сюжетного лейтмотива "тумана", определяющего направление "работы" всей лейтмотивной системы. "Туман" в данном случае предстает как адское наваждение (это "внутренний туман" Раскольникова), как неумолимая сила, меняющая, искажающая привычный смысл предметов и явлений. Наиболее ярко воздействие "тумана" ощутимо на уровне глубинных, архетипическнх лейтмотивов, тяготеющих по своей сути к мифологемам, но онтологический мир романа тоже подвергнут этому влиянию.

В результате сцепления каждого отдельного лейтмотива получается сле­дующая архетипическая схема: герой сознательно отправляется в "царство мертвых" (другой мир), подвергает себя опасности (борьба с различными ''монстрами" - идеей, которая в конце концов овладевает им), его окружают предметы, явления, несущие амбивалентный смысл. Все эти события в "дру­гом", нереальном мире должны помочь герою откорректировать реальную действительность, избавиться от болезненных иллюзий. Он движется в "адс­ком тумане" в поисках выхода и спасения. На уровне собственных рассужде­ний герой ошибочно полагает, что это и есть жизнь для избранных (сильных духом и отважившихся отправиться в путешествие по иному миру), просто надо уметь взять то, что лежит под ногами. Хотя иногда герой вплотную при­ближается к разгадке того, что вся еге теория и туман как следствие - от дьявола, он продолжает блуждать и заблуждаться насчет сути вещей. Так или иначе, но суть эта есть и без понимания (ментального) героя, она объективна и заявлена в тексте. Герою необходимо "разгадать" тайны этой объективной сути (во многом это процесс не интеллектуальный, а имманентный, интуи­тивный), чтобы спастись из лабиринта дьявола, куда он сам себя загнал. На уровне обеих групп лейтмотивов выстраивается ряд оппозиций (сюжетных и внесюжетных, но прогнозирующих сюжетную ситуацию, другое дело, при­нимает герой тот или иной вариант-подсказку или отвергает).

"Расползание" смыслов каждого лейтмотивного Ь1учаетка" ведет к беско­нечности возможных смыслов целого. Казалось бы, это "отрицательный" ре­зультат. Тем не менее методика анализа словесной лейтмотивной системы позволяет сделать выводы о художественной технике Достоевского. Нет ника­кой возможности свести смысл его произведения к единой "заданной" схеме, как бы эффектны ни были возможные интерпретации. Бесстрашие Достоевс­кого-художника (искренне верующего и "болеющего", страдающего от неве­рия других) как раз и заключается в том, что он не боится профанации сак­рального. Настоящая святость не может оказаться уязвленной подобными

13

''провокациями", поскольку она, по мнению Достоевского, составляет духов­ный стержень личности. Предвещая открытия XX века в области психологии человека, Достоевский в то же время не мог не ощущать себя пророком сво­ей эпохи. Пророческая миссия не представлялась ему однозначно проповед­нической. Тонкое знание человеческой психологии вело Достоевского к сложному взаимодействию с читателем, который виделся ему "объектом пе­ревоспитания" (в "Преступлении и наказании" показана невозможность "проповеднического" "перевоспитания" в сцене чтения Евангелия. Надежды Сони на то, что Раскольников "уверует" под воздействием ее чтения, необос­нованны. Герой думает о "юродивости" своей наставницы Слово уронено не в "добрую почву", а в призрачный "грунт"). "Перевоспитание" возможно только в случае воздействия на глубинные, скрытые пружины сознания и самосознания, когда внешнее слово станет внутренним, своим, вернется к читателю пережитым и переосмысленным собственными усилиями. Заста­ешь мыслить можно только в том случае, если задеть за живое, заставить страдать и мучиться. И Достоевский применяет технику "мучительной амби­валентности", призрачности текста и его смыслов. Читатель вынужден воз­вращаться к сказанному, искать новые объяснения "проклятых вопросов" вместе с героями и без них. Амбивалентность словесных лейтмотивов и ба-ланс противоположных коннотаций по сути полифоничны. Романваятехннка Достоевского, связанная, в частности, с лейтмотивными комплексами, ока­зывается принцип нал ьно неисчерпаемой, что и создает бесконечность инте­реса к его произведениям: "Сбивающий временами с толку контекст может привести к дезориентации среди персонажей, равно как и среди читателей, а это положение дезориентации, в свою очередь, может заставить их с большей настойчивостью пытаться определить свое собственное положение"4. В ро­мане очевидны "полюса" лейтмотивной системы, грани той "матрицы", ко­торая "ткется" в "Преступлении и наказании'' во все стороны, создавая зыб­кое пространство выбора и поручая главные нравственные ориентиры сове­сти читателя и героя,

Во втором параграфе третьей главы рассматривается лейтмотивный комплекс романа "Бесы**.

Базовым лейтмотивом романа является сюжетопорождающая модель "дьяволова водевиля". Лейтмотив эксплицирован в словах Кириллова, отно­сящихся к устройству мира, планеты Земля вообще. Однако в пространстве текста "дьяволов водевиль" "обрастает" дополнительными коннотациями помимо заявленной Кирилловым идеи ложного устройства мироздания. Это "бесовская пляска", "шабаш ведьм", "карнавалнежити".

'- Джоунс М. Достоевский после Бахтина "Акалемический проект". 1998. С. 102 103.

14

СПб.: Гуманитарное агентство

Мотив кружения, вихря пронизывает весь текст как на сюжетном, так и на глубинном смысловом уровне. Герои, казалось бы, вольны в своих простран­ственных перемещениях, но все эти перемещения оказываются движением по заколдованному кругу: вольно или невольно герои становятся участника­ми "хоровода бесов" (возвращение из Америки Шатова и Кириллова, "круго­вые" перемещения Лизы, замкнутый круг выходов Сгаврогнна, смерть пыта­ющихся вырваться из "хоровода" сознательным усилием Шатова, его жены и ребенка, Степана Трофимовича ит. п.).

В "дьяволовом водевиле" все роли расписаны изначально, герой может н не знать о том, какая роль ему предназначена, и, что еще важнее, неосознан­но, но неукоснительно исполнять эту роль. Экспликацией втянутости в "кар­навал бесов" может служить написание предсмертной записки Кирилловым: едена эта впрямую демонстрирует обреченность героя в "дьяволовом воде­виле" быть статистом.

Словесная леитмотнвная система романа "Бесы" с формальной точки зрения отлична от системы словесных лейтмотивов романа "Преступление и наказание". В результате выявления лейтмотивов в тексте обнаружилось чет­кое функционирование различных взаимолересекающихся лейтмотнвных зон, связанных с отдельными персонажами, причем наиболее "ленгмотив-ны" зоны Ставрогина, Хромоножки, Шатова, Кириллова.

Для героев Достоевского всегда важен момент саноиденгафикации, про­цесс очень не простой, на который уходят порой годы и годы. Поэтому нер-вой ступенью в возрождении героя должно быть осознание бесовства как имманентной черты, осознание сопричастности к "всеобщему греху".

Тема бесовства реализуется в образе Ставрогина на лейтмотивном уров­не как внешняя ипостась героя. Он "демон" в "одежке", он таким кажется. Тем самым в образе Ставрогина задаетсятема "карнавального короля", коро­нация которого неизбежно заканчивается развенчанием. Хромоножка жела­ет видеть в нем "сокола", а не "сыча", которого "Шатушка по щекам бил". Даша предполагает в нем "демона", как и Хромоножка, гиперболизируя ге­роя (библейский ветхозаветный мотив, "обросший" разнообразными литера­турными и религиозными интерпретациями, но очевидно преломлявшийся у Достоевского в первую очередь через лермонтовского Демона - существо, исполненное высокого трагизма разъеднненности с Небом и Землей, обре­ченного на вечные муки). А сам Ставрогин говорит, что его мучает "золо­тушный бес". Верховенский хочет сотворить из Огаврогина Бога, равного эл­линским олимпийцам: в "колеснице", на фоне моря; умоляет Ставрогина стать "солнцем" - Ставрогин отказывается я от звания Мессии и от вакансии Самозванца.

15

"Зоны" разных героев составлены из нескольких рядов тем. Эти темы пе­ресекаются и образуют парадигматические связи. Разумеется, часть этих свя­зей дублируется на уровне сюжета, композиции и т. п. Однако система сло­весных лейтмотивов имеет я свою уникальную сферу в идентификации под­текста.

Универсум представляет собой "дьяволов водевиль", "бесовскую пляс­ку", в которую вовлечен "правый" и "виноватый". В вихре этого дикого кар­навала ("Сколько их? куда их гонят?") каждая личность ищет ориентир и вы­ход. Поэтому общей для всех зон оказывается идея "Золотого века", утопичес­кие картины счастья ~ на лейтмотивном уровне они все связаны с картинами вольной и величественной природы, "вечной красоты", не подвержены "бе­совскому коверканью". Но эти мифы оказываются травестированы бесов-ством ("Золотой век" Петра Верховенского с его "застонет земля"). И поэто­му они безжизненны, декоративны. Даже выход за пределы пространства, опутанного бесовством "наших", не избавляет героев от ощущения загнанно­сти в "угол" (Америка Шатова и Кириллова, лес и пруд Хромоножки, Швей­цария Ставрогина). Бесовство проникает внутрь героев, и вольно или неволь­но они вынуждены участвовать в "дьявольском карнавале", примерять маски (даже Хромоножка оборачивается ведьмой). Избавиться от''бесов", сидящих внутри человека, невозможно - чудо избавления (Христос в Евангелии от Лука) недостижимо: самое большое чудо, по словам Кириллова, что больше такого человека, как Христос, не будет. Единственное, что остается героям, -это смерть. Множество смертей, данных в этом романе, позволяет сулить о принципиальности этого исхода. На лейтмотивном уровне смерть героев - не трагический результат действий бесов, а закономерный результат каждого конкретного блуждания личности в вихре "бесовской метели". "Миазмы" за­разили этих героев - они все становятся бесноватыми. Их смерть не трагедия, но катарсис, поскольку она имеет высший смысл - предсказание неизбежной гибели самих бесов. "Свиньи" со "скалы" бросятся в "море": "Туда нам я дорога", - предвосхищает исход Степан Трофимович. Лейтмотивный уро­вень неумолимо отождествляет бесов и свиней, и скала их предсказана.

Система выстроена так, что нарушается сам принцип амбивалентности лейтмотива (множественность его значений сохраняется, т. е. лейтмотив не сводится к простой детали, но, вступая во взаимоотношения по парадигме, лейтмотив последовательно парадоксально уничтожает собственную поли-вариангность и обращается сам против себя). Цикл завершается возвратом к исходной точке - смерти. Однако, как мы уже отмечали, онтологический смысл смерти в этом романе имеет катарсическое значение; перед нами си­туация экзорсизма, изгнания бесов и исцеления бесноватых.

16

Анализ "Преступления и наказания" и "Бесов1' с целью выявления систем словесных лейтмотивов показывает, что содержание обеих систем похоже, несмотря на разницу "художественного задания" этих произведений. В обеих системах наблюдается принципиальное сходство "базового" лейтмотива. Оба лейтмотива подчеркнуто негативны. Леятмотивная система (и определяемый ею подтекст) не предполагают "легкою" выхода ни для герия, ни для чшздздя. В отношении содержания система лейтмотивов "Преступления и наказания" оказывается рядом парадигматических цепочек, соотнесенных с двумя ос­новными топосами текста (Нева и Иртыш), но маркирующих фактически зону одного героя - Расколышкова (моноцентричность системы). Лейтмо-тивндя система "Бесов" распадается на ряд лейтмотивных зон, связанных с разными героями текста и относительно автономных, но включающихся во взаимосвязи (полицентричмость системы). Сопоставление двух лейтмотив­ных систем позволяет не только взглянуть на роман "Бесы" через роман "Преступление и наказание", но и вернуться к "Преступлению и наказанию" через роман "Бесы", что открывает новые перспективы интерпретации под­текста обоих произведений.

В з включении отмечаю, что основой лейгмотивносгн в конкретных тек­стах Достоевского является так называемый лейтмотивный комплекс, кото­рый представляет собой сплетение ряда лейтмотивных линий. Лентмотивные линия образуются за счет актуализирования архегалических значений моти­вов и их перерастания в лейтмотивы текста, а также при условии маркирован­ности контекста (помещения лейтмотнвных экспликаций в сильную пози­цию). Соединение лейтмотивных линяй в пространстве одного текста может осуществляться по принципу дополнения (совмещения) и исключения (заме­щения). Лейтмотивный комплекс обычно разворачивается в тексте при опо­ре на один главный ("базовый") лейтмотив, который определяет и организует "деятельность" остальных лейтмотивов.

Анализ подтекста произведений Достоевского на основе интертфетировз-ния лейтмотивных систем позволяет постичь поливалентносгь смыслов лейт­мотивных включений Храня в своем смысловом ядре архетипическое значе­ние, облекаясь в форму мотива, но обладая глубиной и неисчерпаемостью символа, словесные лейтмотивы становятся тем самым инструментом, кото­рый позволяет автору включить свое произведение в общекультурное поле. Лейтмотивность оказывается залогом той самой напряженности стиля, кото­рую так часто исследователи называли ведущей чертой поэтики Достоевского.

Все эти наблюдения позволяют перейти к важным обобщениям, связан­ным с онтологической эстетикой. Достоевский сам осознавал недостижи­мость адекватного разговора с читателем, видел порог понимания. Очевидно, что техника использования словесных лейтмотивов связана с задачей вопло-

17

щения концепта. Идея заключается в том, что он суть не воплощенная, но тяготеющая к воплощению в образах, понятиях, символах - всех трех ипоста­сях слова - субстанция. Концепт оказывается генератором лейтмотивяости, т. к. стремится к воплощению, ищет наиболее адекватные формы своего вы­ражения. Лейгмотивность говорит о концепте больше, чем "идея", поскольку помогает описать процесс воплощения концепта - вечный и не имеющий окончания (всегда останется темный остаток концепта, не воплощенный ни в одной ипосгася, что и позволяет бесконечно интерпретировать текст).

С формальной точки зрения лейтмотивность оказывается своеобразным доминантным тезаурусом. Однако при составлении тезауруса неизбежно разрушаются те отношения, которые соединяли слова в авторском тексте (разрушаются смыслообразующие связи), и описать художественный мир, возможность существования которого определяют именно связи между эле­ментами, становится принципиально невозможно. Но техника лейтмотивно-го анализа (и, соответственно, методика декодирования лейшотявного комп­лекса) оказывается средством описания именно художественного мира авто­ра, его мирочувствования, неосознанного отношения к бытию.

Анализ словесных лейтмотивов позволяет приблизиться к пониманию онтологии Достоевского, увидеть скрытые связи и взаимодействия отдельных элементов художественного мира писателя. В ходе работы выяснилось, что в произведениях Достоевского словесные лейтмотивы оказываются не "слу­чайной", а константной чертой, соотносимой с принципами музыкального мышления,

СПИСОК РАБОТ, ОПУБЛИКОВАННЫХ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ:

1. Лейтмотив как средство интерпретации текста (на примере рассказа Ф. М. Достоевского "Елка и свадьба")// Проблемы изучения литературы: Сб. науч. тр. Челябинск; ЧелГУ, 1999. Вып. 1, С. 79-83,

2. Лейтмотив как явление художественного стиля: семантическое поле окна в прозе Пушкина // Graduate Essays on Slavic Languages and Literatures: Пушкинский сборник. University pf Pittsburgh. Department of Slavic Languages and Literatures/Ed. by M. Altschuller, M. Brewer. 1999. Vol. 11-12, P. 155-163.

3. Лейтмотивная поэтика Пушкина и Достоевского (лейтмотив дома на примере "Истории села Горюхнна" и "Села Степанчикова и его обитателей") //А. С. Пушкин и культура. Тез, междунар. конф., посвящ. 200-летию со дня рождения Пушкина. Самара, 1999. С. 106.

4. Лейтмотивность художественного мышления Пушкина // Вестник Оренб. гос. пед. ин-та. Гуманитарные науки. 1999. № 4 (14). С. 16-30.

5. Портрет// Достоевский: Эстетика и поэтика: Словарь-справочник. Челя­бинск: Металл, 1997. С 196-199.

6. Символ// Достоевский: Эстетика и поэтика: Словарь-справочник. Челя­бинск: Металл, 1997. С. 214-215.