В.С. Модестов

Краткий словарь трудностей английского языка




ОТ АВТОРА

 

    Предлагаемый вниманию читателей «Краткий словарь трудностей английского языка» является первой попыткой создания словаря-справочника речевых штампов - стилистически окрашенных средств речи, воспринимаемых коллективных сознанием носителей языка в качестве «готовых к употреблению» лексических знаков и формул для выражения определенного языкового содержания, имеющего образно-эмоциональную и экспрессивную окраску. Среди них - разговорные клише, лозунги, жаргонизмы, неологизмы, междометия, рекламные формулы, слоганы и др.

    Какая-то их часть разбросана по различным пособиям, другие не вошли пока ни в какие справочные издания. Однако все они активно используются в разговорной речи, постоянно встречаются в художественной литературе, что вызывает порой трудности в работе начинающих переводчиков.

    Словарь, рассчитанный на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, поможет разрешить эти трудности. Он также будет полезен тем, кто изучает или преподает русский язык в англоговорящих странах.

    Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить коллег-переводчиков художественной литературы за советы и пожелания, которые я старался учесть, за примеры интересных речевых штампов, которые они мне бескорыстно дарили для данной работы.

    В.С. Модестов

 

    (c) Модестов В.С., текст, 2003

    (c) ООО «Русский язык-Медиа», 2003

    (c) ООО «Дрофа», обложка, 2004

 

    ISBN 5-9576-0196-9

    УДК 811.111’374

    ББК 81.2Англ-4




A

 

    Abandoned call - Несостоявшийся разговор по телефону

    A bird may be known by its song - Видна птица по полету

    A bit crazy - С придурью. Малость того

    A bit of all right! - Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!

    A bit of blue sky - Луч надежды

    Abominable snowman - Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)

    Abomination of desolation - Мерзость запустения

    About ‹face›! (воен.) - Кругом!

    About the birds and the bees (ирон.) - О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)

    About time (амер.) - В конце концов. Наконец-то

    About turn! - Кругом!

    Above one's bend (амер.) - Не по силам. Не по способностям

    A boy or a child? - Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)

    Absolutely! - Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)

    Absolutely not! - Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)

    ABSOLUTELY NO TRESPASSING - Проход категорически запрещен! (предупреждающая надпись)

    Absurd! - Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!

    Academe (амер.) - Университетский мир

    Academia (амер.) - Научный мир

    Academic teacher (амер.) - Преподаватель вуза

    Academy (амер.) - Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж

    A cat in the meal [meal-tub] - Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность

    Accept my apologies, please - Примите мои извинения!

    Accept my warmest wishes, please! - Примите мои самые теплые пожелания!

    Accept something at face value - Принимать что-либо за чистую монету

    Accidents easily happen - Долго ли до беды

    According to Cocker - Как по Коккеру (Коккер - автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам

    According to Hoyle - Точно. Правильно. По правилам игры

    According to schedule - По плану

    According to the rules of the craft - По всем правилам искусства [ремесла]

    According to the rumours - По слухам

    Ace (амер. жарг.) - Браток. Приятель. Один доллар

    Achilles' heel - Ахиллесова пята

    Achoo! - Апчхи!

    Acid head (амер. жарг.) - Наркоман

    Act as a most useful second - Быть чьей-либо правой рукой

    Action! - Начали! (команда начинать съемку фильма). К бою! (воен.)

    Action man - Герой. Командос. Профи (о военных)

    Action stations! - ‹Все› по местам! К бою! (воен.)

    Act of contrition - Покаянная молитва

    Act of God - Стихийное бедствие

    Act of Settlement - Закон о престолонаследии (в Англии)

    Actor-proof - Пьеса, которую не может испортить плохой актер

    Act the ass - Валять дурака. Строить из себя идиота

    Act the goat - Валять дурака. Глупо себя держать

    Act the lord - Корчить из себя господина

    Actually! (амер.) - Точно! Именно так!

    Act up (амер.) - Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)

    Act your age! (амер.) - Будь‹те› серьезнее!

    A cut above - Сто очков вперед

    Adam's ale [wine] (шутл.) - Вода

    A day after the fair - Слишком поздно

    A day or two ago - На днях (о прошлом)

    Add fuel to the flame - Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костер

    Add insult to injury (амер.) - Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления

    Ad hominem arguments (амер.) - Переход на личности (вместо разумных аргументов)

    Adieu! - До свидания! Прощай‹те›!

    Ad infinitum - До бесконечности

    Adios! (амер.) - До свидания!

    A distinction without a difference - Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое

    ADJUSTMENTS - Наладка (вывеска)

    Ad-lib - Экспромт; экспромтом

    Administration (амер.) - Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента

    Administration of justice (амер.) - Отправление правосудия

    Admirably! - Чудесно! Великолепно! Превосходно!

    ADMISSION - Вход (вывеска)

    ADMISSION BY ORDER - Вход по пропускам (вывеска)

    ADMISSION BY TICKET ONLY - Вход только по билетам (вывеска)

    ADMISSION IS FREE - Вход свободный [бесплатный] (вывеска)

    Advanced in years - Престарелый

    Advocacy (амер.) - Общественная активность

    Advocacy group (амер.) - Общественное движение

    Advocate (амер.) - Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию

    Aesopian language - Эзопов язык

    A fat lot - Очень много

    A fat lot! - Девать некуда! (иронично о малом количестве)

    A fat lot you care! - Вам наплевать на это!

    A feast for the gods - Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда

    A few hours later - Через несколько часов

    Affectionately - Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)

    Affluenza (affluence + influenza) (амер.) - «Болезнь богачей»

    Aficionado - Любитель. Болельщик

    A fine how-d'ye-do! - Новое дело! Вот ‹еще› новости! Вот те‹бе и› раз!

    A fine kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!

    A fine lady! - Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!

    A fine scoop! - Вот это солидный куш!

    A fine thing! - Это ж надо!

    A fool and his money - Дурень с торбой

    A fool's bolt is soon shot! - С дурака что возьмешь!

    A fortiori - Тем более

    Afraid to say 'bo' to a goose - Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь

    A friend at court - Своя рука. Свой человек

    After a fashion - До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своем роде. По-своему. Кое-как

    After all - В конце концов

    After a manner - Как-нибудь

    Afternoon farmer - Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс

    After us the deluge! - После нас хоть потоп!

    After while (амер.) - Пока! Приветик!

    After while, crocodile! (амер. шутл.) - До скорого, приятель!

    After word comes weird - Накликать беду. Слово накликает судьбу

    After you! - После вас! Прошу вас‹, проходите›!

    Again ‹please›! - Повторите‹, пожалуйста›!

    Against the grain - Против шерсти, против желания. Не по нутру

    Against time (амер.) - Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы

    Age before beauty! - После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперед)

    Ageism - Дискриминация по возрасту при приеме на работу

    Age of consent - Совершеннолетие

    Age of Enlightment - Эпоха [век] Просвещения

    A glad New Year! - Счастливого Нового года!

    Agnostic - Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)

    Agonizing reappraisal (амер.) - Мучительная переоценка

    Agony aunt (амер.) - Журналистка, отвечающая на письма читателей

    Agony of defeat (амер.) - Горечь поражения

    Agony uncle (амер.) - Журналист, отвечающий на письма читателей

    A good bargain - Дешево и сердито

    A good day's work! - Неплохо поработали [потрудились]!

    A good few - Немало. Порядочное число. Добрая половина

    A good hand (амер.) - Продолжительные аплодисменты

    A good riddance! - Скатертью дорога!

    A good riddance of bad rubbish! - Скатертью дорога!

    A good riddance to him! - Туда ему и дорога!

    A great deal better - Гораздо лучше

    Agreed! - Решено! Есть такое дело! По рукам!

    A green old age - Счастливая старость. Преклонный возраст

    A grip of steel - Железная хватка

    Ah! - Ах!

    Aha! - Ага!

    A handsome young scamp! - Красив подлец!

    A Happy New Year ‹to you›! - С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!

    Ahead of the game (амер.) - Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того

    Ahead of time - Раньше

    A heck of a lot! - Чертовски много!

    A hell of a comedown! - Дьявольски не повезло! Чертова неудача!

    Ahem! - Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)

    A-hey! - Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)

    A hit! - Туше! (в фехтовании)

    Ah me! - Боже ‹мой›! Боже милостивый!

    A host in himself - Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин

    Ai! (амер.) - Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)

    Air the room! - Проветри комнату!

    Airy-fairy - Мечтательный. Чудаковатый

    Aisle-sitter - Театральный критик

    Al! (амер.) - Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!

    A la carte - По выбору из меню (заказ в ресторане)

    Alack! - Увы! Боже мой!

    Alack-a-day! - Увы

    Alarm! - Тревога!

    Alas! - Увы! Увы и ах!

    A likely tale! - Так я этому и поверил!

    A little less noise! - Не шумите так! Поменьше шума!

    A little soft in the head! - С придурью. С приветом

    A little that way! - Похоже на то! Есть грех!

    A little way - Недалеко. Близко. Рядом

    Alive and kicking! - Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!

    All aboard! - Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке - любого вида транспорта)

    Allah be with you! - Аллах с тобой!

    All alone - Один. В одиночку. Без посторонней помощи

    All along - Все время. Всегда. С самого начала

    All at once - Неожиданно. Вдруг

    All-at-once-ness (амер.) - Мгновение. Миг

    All at see - Как в лесу

    All but (амер.) - Почти

    All by himself - Совсем один

    All by their lonesome (амер.) - Совсем один

    All change! - Поезд дальше не идет!

    All clear! - Отбой воздушной тревоги!

    All correct! - Все в порядке!

    All day long - Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера

    All ears - Ушки на макушке

    Allegedly - Будто бы. Якобы

    Alley cat - Бродячая кошка

    All eyes - С квадратными [вытаращенными] глазами

    All fares, please! - Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!

    All flesh - Все живое. Все смертное

    All for our country! (амер.) - За нашу страну! (девиз штата Невада)

    All for the best! - Все к лучшему!

    All Fools' Day - Первое Апреля (день смеха)

    All found - На всем готовом

    All-hallown Summer - Бабье лето

    All Hallows' Day (амер.) - День всех святых (1 ноября)

    All hands ahoy! (мор.) - Аврал! Все наверх!

    All hands below! (мор.) - Все вниз!

    All hands on deck! (мор.) - Все наверх!

    All his fingers are thumbs - «Дырявые руки»

    Alligator State (амер.) - Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)

    All in - Усталый. Измученный. Выбившийся из сил

    All in a flutter - В волнении. В возбуждении

    All in all (амер.) - В общем. Душа в душу. Итак

    All in good time - Все в свое время. Всему свое время

    All in the same key - Монотонно. Однообразно

    All-in wrestling - Вольная борьба без правил

    All is bob! - Все в порядке!

    All is grist that comes to his mill - Ему все впрокидет

    All is over! - Все кончено!

    All is ready! - Все готово!

    All made to a pattern - На одну колодку

    All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) - Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!

    All nature! - Кого там только не было!

    All night long - Всю ночь напролет

    All of a sudden - Ни с того ни с сего

    All one knows - Все, что возможно. Максимально. До предела возможностей

    All one to somebody - Совершенно безразлично. Все едино

    All-or-none (амер.) - Категоричный

    All outdoors (амер.) - Весь мир. Все

    All-outer (амер.) - Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек

    All over - Повсюду. Во всем. Кругом. Вокруг. Везде

    All over the country - Везде. Повсюду

    All over the shop - Повсюду

    Allowance (амер.) - Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребенку его родителями

    Allow me ‹to help you›! - Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!

    Allow me to welcome you! - Разрешите вас поприветствовать!

    All pat like an exercise-book - Как по нотам

    All right! - Ладно! Хорошо! Согласен! Идет!

    All right already! (амер.) - Да-да! (нетерпеливое согласие)

    All rights reserved! - Авторские права заявлены! (официальная формула)

    All righty already! (амер.) - Лады! (согласие с оттенком шутовства)

    All round - Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон

    All-round craftsman - Мастер на все руки

    All Saints' Day (амер.) - День всех святых (1 ноября)

    All serene! - Ладно! Хорошо! Идет! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Все в порядке!

    All shook up (амер.) - Шухарной. Суетливый

    All Sir Garnet! (жарг.) - Все в порядке!

    All skin and bones - Кожа да кости

    All Souls' Day (амер.) - День поминовения усопших (2 ноября)

    All's right with the word! - Все хорошо!

    All's well! - Проходи‹те›! (ответ часового, вахтера и др.)

    All's well that ends well - Конец - делу венец

    All systems are go! (амер.) - Все путем! Все по плану!

    All talk and no cider! (амер.) - Шума много, а толку мало!

    All tarred with the same brush - На одну колодку

    All that jazz (амер.) - Вся эта суета! Все это джаз! Весь мир джаз!

    All that may be - Вполне возможно

    All the best! - Всех благ! Всего наилучшего!

    All the best to you! - Всего хорошего!

    All the better! - Тем лучше!

    All the fat is in the fire! - Дело скверно‹е›! Быть беде!

    All the fun of the fair - Большое веселье

    All the lot - Все и вся

    All the more so - Тем более

    All the news that's fit to print (амер.) - Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)

    All the rage - Последний крик [писк] моды. Модная вещь

    All the same - Все равно. Несмотря ни на что. И все же

    All the time - Все время

    All the very best! - Всего наилучшего!

    All the vogue - Последний крик [писк] моды

    All the world and his wife (шутл.) - Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет

    All the year round - Круглый год

    All things consorted (амер.) - Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)

    All to a man - Все до одного ‹человека›. Все как один

    All to pieces - Изнуренный. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами

    All to the last man - Все как один

    ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE - Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)

    All wet (амер.) - Ошибочный. Неправильный

    All will be well - Все будет хорошо

    All you are talking is a bullshit! (амер.) - Все, что ты говоришь, чушь собачья!

    All you know how - На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил

    A load off one's mind - Гора с плеч. Камень с души

    Aloha! (амер.) - Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!

    Aloha State (амер.) - Штат любви (прозвище штата Гавайи)

    A long shot (амер.) - Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех

    Alongside of - Бок о бок

    A lot of good that did! - Где ‹уж› там!

    A lot you care! - Тебе [вам] и дела нет!

    Alpha plus! - Отлично! Пять с плюсом!

    Alright! (амер.) - Ладно! Хорошо! Согласен! Идет!

    Also-ran (амер.) - Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)

    Alumna (pl alumnae) (амер.) - Воспитанница (какого-либо учебного заведения)

    Alumni Associations (амер.) - Ассоциация выпускников (учебных заведений)

    Alumnus (pl alumni) (амер.) - Воспитанник (какого-либо учебного заведения)

    Always the same old story - Вечная история

    Ambulance chaser (амер.) - Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев

    Amend your manners! - Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!

    Amerasian (амер.) - Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)

    A mere cipher! - Ноль без палочки! Пустое место! (о никчемном человеке)

    Amerenglish (American + English) (амер.) - Английский язык в США

    American Way of Life (амер., первоначально - American Way, позже - American System of Life) - Американский образ жизни

    America's Dairyland (амер.) - Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)

    A mint of intrigue - Гнездо интриг

    A mint of money - Куча денег

    A miss is as good as a mile - «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах

    A month of Sundays - Долгий срок. Большой промежуток времени

    Amour-propre - Самолюбие

    A murrain on you! - Чтоб ты сдох! Чума на тебя!

    A name not to be mentioned in the night-tide - Не к ночи будь сказано

    Anan! - Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?

    A nap hand - Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение

    Anchor! (мор.) - Закрепись!

    Anchorage - Якорь спасения

    And about time too! - Давно бы так!

    And all found - На всем готовом

    And got a big hand! - Как же мне хлопали [аплодировали]!

    And he follows suit! - И он туда же!

    And high time it is! - Давно бы так!

    And how! (амер.) - Еще бы! Очень даже! И как еще! Еще как!

    And how is your trouble getting along at all? - Ну, ‹и› как наши дела?

    And no argument! - Без разговоров! Без рассуждений!

    And no mistake! - Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!

    And none will be the wiser - И концы в воду

    And not a bone in the truck - Конь еще не валялся (то есть ничего не сделано)

    And now! - Ну-с!

    And now comes the story! - Сейчас расскажу всю историю!

    And off he went - И был таков

    And so forth - И так далее. И тому подобное. И прочее

    And so, my dear sir! - Ну-ка, любезный!

    And so on and so forth [on] - И так далее и тому подобное

    And so the work is finished at last! - Ну, наконец работа закончена!

    And such - И тому подобное

    And that puts the lid on it! - И всего делов-то!

    And that's all there is to it! - И никаких гвоздей!

    And that's no concern of mine! - ‹Это уж› не моя забота!

    And that's that! - Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!

    And that was the last they saw of him! - Только его и видели!

    And the fun was on! - И пошла потеха [музыка]!

    And then all hell broke loose! - И пошла потеха [музыка]!

    And then the band began to play! - И пошла потеха [музыка]!

    And then the band played! - И пошла потеха [музыка]!

    And there you are! - Вот поди ж ты!

    And what do you mean by this? - Как прикажешь [прикажете] понимать это?

    And you? (амер.) - А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)

    An early reply will be obliged - Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)

    An easy thing to say! - Легко сказать! Хорошенькое дело!

    A new row to hoe! (амер.) - Новое дело! Новая затея!

    An eye for an eye - Око за око

    Angel food (амер.) - Ханжеская речь

    Angelino (амер.) - Житель Лос-Анджелеса

    Angel's visits - Редкие, но приятные вести

    A nice how-d'ye-do! - Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!

    A nice kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история!

    A nice piece of word he has done here! - Вот это отличная работа!

    A nice state of affairs! - Хорошенькое [миленькое] дело!

    Anno Domini is the trouble! - Старость - вот беда!

    An obvious question - Сам собою напрашивающийся вопрос

    An open hand - Щедрая рука

    Another pair of shoes! - Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!

    Another vagary of his - Очередная его выходка

    Answer in kind - Платить той же монетой

    Answer is a lemon! (амер.) - Это не так! Это неверно! Так не пойдет!

    Answer the door - Открывать дверь (когда звонят или стучат)

    Answer to the maiden's prayer - Красавец-мужчина

    Antelope State (амер.) - Штат антилоп (прозвище штата Небраска)

    Ants in one's pants (амер.) - Как на углях. Как на иголках

    An uneasy conscience betrays - На воре шапка горит

    Anxious attitude - Трепетное отношение

    Anybody and everybody - Каждый встречный и поперечный

    Anybody I know? (амер.) - Кто? (обходной способ задать этот вопрос)

    Any colour so long it's black (амер.) - Любого цвета, лишь бы он был черный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

    Any day! - Бесспорно! Несомненно!

    Any day now - Не сегодня-завтра

    Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) - Твой [ваш] друг - это и мой друг

    Anyhow - На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае

    Any minute [moment] now! - Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди

    Any-old-how (амер.) - Любым способом. Как попало

    Anyone can do it! - Любой с этим справится!

    Anyone I know? (амер.) - Я его [ее, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)

    Anything else you'd like? - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

    Anything I can do for you? - Тебе [вам] ничего не нужно?

    Anything you say! - Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!

    Anyway thank you! - Спасибо, тем не менее!

    Anyway that's something - Эт уже что-то. Это уже хорошо

    A-okay! (амер. жарг.) - Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)

    A one! (амер.) - Ну и нахал!

    Apache State (амер.) - Штат апачей (прозвище штата Аризона)

    A pack of lies! - Сплошная ложь! Сплошное вранье!

    A penny for your thoughts! - О чем это ты [вы]? О чем задумался [задумались]?

    A pig in a poke - Кот в мешке

    A pill to cure an earthquake - Капля в море. Жалкая полумера

    A plague on him! - Чтоб ему пусто было!

    A plague on you for saying such things! - Типун тебе на язык!

    A plague on your tongue ‹for saying such things›! - Типун тебе на язык!

    A plague take him! - Чтоб ему пусто было!

    Appear out of the blue - С неба свалиться

    Appetizer (амер.) - Закуска

    Apple-jack (амер.) - Яблочное бренди

    Appleknocker (амер. жарг.) - Деревенщина

    Apple of discord - Яблоко раздора

    Apple of someone's eye - Зеница ока; души не чаять в ком-либо

    Apple-pie order - Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур

    Apple polisher (амер.) - Подхалим. Подлиза. Лизоблюд

    Application form - Письмо-запрос (при трудоустройстве)

    Apply Morton's fork - В любом случае ты пропал. Прием [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак

    A pretty business! - Хорошенькое дело [дельце]!

    A pretty go! - Вот ‹еще› новости! Веселенькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!

    A pretty kettle of fish! - Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!

    A pretty mess you've made of it! - Ну и кашу ты заварил!

    A pretty pair of shoes! - Хорошенькое дело! Веселенькая история!

    A pretty piece of business, isn't it? - Хорошенькая история - нечего сказать! Вот так история!

    A pretty story! - Вот это мило!

    A pretty time of it! - Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!

    April fish - Первоапрельская шутка

    April-fool - Жертва первоапрельской шутки

    April Fools' Day - Первое Апреля (день смеха)

    A priori (амер.) - На первый взгляд

    ARC (AIDS related conditions) (амер.) - Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)

    A real mess! (амер.) - Бардак!

    A regular set-to! (амер.) - Вот это дурак!

    A reminder! - Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!

    Aren't you ashamed? - Не стыдно ли?

    ‹Are› things getting you down? (амер.) - Тебя [вас] что-то беспокоит?

    Are you? (амер.) - Кто ты [вы]? Правда? Неужели!

    Are you all right? - Как ты? Что с тобой?

    Are you crazy? - Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?

    ‹Are› you doing okay? (амер.) - Как поживаешь? Как поживаете?

    Are you fed up with living? - Жить надоело?

    ‹Are› you feeling okay? (амер.) - Вы хорошо себя чувствуете?

    Are you for real? (амер.) - Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)

    Are you getting cold feet? - Ты трусишь [боишься]?

    Are you getting off? - Вы выходите? (в транспорте)

    ‹Are› you going my way? (амер.) - Не возьмешь [возьмете] в попутчики [попутчиком]?

    Are you happy here? - Тебе [вам] здесь нравится?

    Are you kidding? (амер.) - Ты что, шутишь?

    ‹Are› you leaving so soon? (амер.) - Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)

    Are you nut? (амер. жарг.) - Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?

    Are you off your head? - Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?

    Are you out of your fucking mind? (груб.) - Ты что, охренел [осолопел]?

    Are you out of your senses? - Ты с ума сошел!

    Are you out of your wits? - Да ты [вы] в своем уме!

    ‹Are you› ready for this? (амер.) - А что я знаю [скажу]?

    ‹Are you› ready to order? (амер.) - Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)

    ‹Are you› sorry you asked? (амер.) - Не жалеешь [жалеете] о своем вопрос?

    Are you there? - Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)

    Are you there with your bears? - Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?

    Are you through? - Вас соединили? (вопрос телефонистки)

    Arguably (амер.) - Вполне возможно

    Argus-eyed - Недреманное око

    Argy-bargy - Пустой разговор

    Ariadne's thread - Нить Ариадны

    Arm and leg - Большие деньги

    Armed at all points - Во всеоружии

    Armed to the teeth - Вооруженный до зубов

    Armful (амер.) - Пышная девушка

    Armoured cow (амер. жарг.) - Сгущенное молоко

    Armoury Chamber - Оружейная палата (в Московском Кремле)

    Arms akimbo - Руки в боки. Подбоченясь

    ARMS ARE FOR HUGGING - Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)

    Army in the field - Действующая армия

    Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) - Прочь, ведьма! (у. Шекспир)

    A Roland for an Oliver - Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар

    A rough customer - Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]

    A round peg in a square hole - Человек не на своем месте

    Around the clock (амер.) - 24 часа в сутки

    Around the corner (амер.) - Вот-вот. Не за горами. На подходе

    Arrant fool - Круглый дурак. Набитый дурак

    Arrive at one's fingerend - Дойти до ручки

    Arrive at the notion - Прийти к мысли

    Arse! (груб.) - Жопа!

    Arsenal of the Nation (амер.) - Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)

    Artesian State (амер.) - Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)

    Artistic confusion - Художественный беспорядок

    Artistic truth (театр.) - Художественная правда

    Artsy-craftsy (амер.) - Талантливый дилетант в искусствах и ремеслах

    As a basket of chips - Чрезвычайно. Крайне

    As a last resort - В крайнем случае

    As all get-out (амер.) - Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне

    As a man sows so let him reap - Что посеешь, то и пожнешь

    As a matter in fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

    As a matter in point of fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

    As a matter of fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

    As an adder - Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»

    As anything - Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно

    asap (as soon as possible) - Как можно скорее

    As a post, as a stone - Глух как пень

    As a sheep among the shearers - Как овца, отдающая себя на заклание

    As a starter (амер.) - Для начала

    As a whole - В целом. В массе

    As bad luck would have it! - Как на грех!

    As bad would have it! - Как назло!

    As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] - Лысый как колено [биллиардный шар]

    As bare as the palm of one's hand - Хоть шаром покати

    As black as hell - Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская

    As black as ink - Черный как смоль

    As black as sin - Мрачнее тучи. Туча тучей

    ‹As› blind as a bat - Слепая курица. Слеп как крот

    ‹As› blind as a beetle - Слепая курица

    ‹As› blind as a brickbat - Слепая курица

    ‹As› blind as a mole an owl - Слепая курица

    As busy as a bee - Как пчелка-труженица

    As chaste as ice - Невинный как дитя [как слеза младенца]

    As clean [clear] as a whistle - Без сучка, без задоринки

    As cool as a cucumber - И в ус не дует. И глазом не моргнет. Ничем не прошибешь [не пробьешь]

    As crazy as a jay bird (амер.) - Совсем сумасшедший

    As crooked as a cork-screw (амер.) - Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

    As crooked as a dog's hind leg - Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

    ‹As› cross as a bear - Злой как собака [как черт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем

    As cross as two sticks - Не в духе. В плохом настроении. Зол как черт. Злой-презлой

    As cunning as a fox - Хитрый как лис

    A scurrilous little rogue! - Подлый лгунишка!

    As dark as ‹mid›night - Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

    As dark as pitch - Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

    As dead as a dodo - Вымерший, как динозавры

    As dead as a doornail - Бездыханный

    As deaf as an adder [as a post, as a stone] - Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень

    As drunk as a tinner - Пьян как извозчик

    As dry as a whistle - Без сучка, без задоринки

    As dry as bone - Совершенно сухой

    As dull as ditch-water - Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зеленая». «Скука зеленая»

    As easy as ABC - Очень легко. Как дважды два - четыре

    As easy as falling off a log - Очень легко

    As easy as shelling peas - Проще простого. Проще не бывает

    As easy as winking! - Раз плюнуть!

    As ever is [was] - Исключительно

    As far as I can see - Насколько я понимаю

    ‹As› far as I know - Насколько я знаю

    ‹As› far as I'm concerned - По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю

    As far as possible - По ‹мере› возможности

    As far as the eye can see - Куда ни глянь

    As far back as - Еще. Уже

    As far so good - Пока все хорошо

    As fine as a fiddle (амер.) - В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

    As fine as silk - Чувствующий себя прекрасно

    As fit as a fiddle - Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

    As fit as a pudding for a friar's mouth - Как раз то, что надо

    As for instance - Как например

    As fresh as a daisy - Пышуший здоровьем. Полный задора и огня

    As God as in being! - Ей-богу!

    As good as a play - Очень интересно. Забавно

    As good as can be! - Как нельзя лучше!

    As good as ever - Не хуже, чем раньше

    As good as gold! - Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!

    As good as it gets - Лучше не бывает

    As good as one's word - Верный своему слову

    As good as pie (амер.) - Очень хороший; отличный

    As good as wheat (амер.) - Очень хорошо. Подходяще

    As green as grass - Желторотый

    As happy as a clam at light tide! - Рад-радешенек! Рад до беспамятства!

    As happy as a pig in mud - Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]

    As happy as a sandboy - Счастлив как ребенок

    As happy as Larry - Счастлив как ребенок

    As happy as the day is long - Счастлив как ребенок

    As hell - Чрезвычайно. Адски. Чертовски

    Ash heap of history (амер.) - Свалка истории

    A shot in the blue - Оплошность. Промах

    A shot in the eye - Медвежья услуга

    As hungry as a hunter - Голодный как волк

    Aside from (амер.) - Помимо. За исключением

    As if - Как будто

    As if done to order - Как по заказу

    As if I cared! - А мне все равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!

    As if made to order - Как по заказу

    As if you didn't know that! - Как будто вы этого не знали!

    AS I GET OLDER I GET BETTER - С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)

    As I live and breathe! - Честное слово!

    As I live by bread! - Честное слово!

    As ill luck would have it! - Как на беду! Как назло! Как нарочно!

    As ill would have it! - Как назло!

    A single eye - Целеустремленность

    As innocent as a newborn [unborn] babe - Сущий младенец

    As I see it (амер.) - По-моему. Как я думаю

    As if sale (амер.) - Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)

    As it is - И без того

    As it were - Как бы. Так сказать. Некоторым образом

    As I was saying (амер.) - Как я уже говорил

    A skeleton in the closet [cupboard] - Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних

    Ask for it - Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно

    Ask for trouble - Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности

    Ask ‹me› another! - Разве я знаю! Почем я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!

    Asleep in! - Становись! Стройся! (воен.)

    As like as two peas - Похожи как две горошины [две капли воды]

    As like as two peas in a pod - На одно лицо

    As limp as rags - Мокрая курица

    As long as it takes! (амер.) - Как получится! (по времени)

    As luck would have [get] it - К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезет. Как нарочно

    As mad as a hatter - Взбешенный. Разъяренный. Рассвирепевший

    As mad as a wet hen (амер.) - Взбешенный. Разъяренный. Рассвирепевший

    A small fortune (шутл.) - Целое состояние. Кругленькая сумма

    As much! - Именно это! Это так!

    As much again - Еще столько же

    As much as is proper - Именно столько, сколько нужно

    As naked as the day one was born - В чем мать родила

    A snake in the grass - Змея подколодная

    As neat as a new pin - Чистенький. Все блестит. С иголочки

    As neat as a ninepence - Чистенький. Все блестит. С иголочки

    As neat as bandbox - Чистенький. Все блестит. С иголочки

    As neat as wax - Чистенький. Все блестит. С иголочки

    As nervous as a witch (амер. жарг.) - Ни минуты покоя не знает

    As obstinate as a donkey - Упрям как осел

    As old boots - Чертовски. Дьявольски

    ‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) - С большими странностями [отклонениями]

    As pleased as Punch - Рад-радешенек

    As poor as a church-mouse - Беден как церковная мышь

    A square peg in a round hole - Человек не на своем месте

    As quarrelsome as tinner - Сварливый как старик

    ‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) - С большими странностями [отклонениями]

    As quick as a flash - В мгновение ока

    As red as a cherry [a rose] - Кровь с молоком

    As right as a trivet - В полном порядке

    As right as rain - В полном порядке

    As safe as house - В полной безопасности. Как за каменной стеной

    ASSEMBLY HALL - Актовый зал (надпись на двери)

    As she goes! (мор.) - Так держать!

    Asshole! (амер. груб.) - Мразь! Козел вонючий!

    As silly as a goose - Глуп как пробка

    As simple as pie - Прост как мычание

    Ass in grain - Круглый [набитый] дурак

    Assist in the french sence - Присутствовать, но не помогать

    As smooth as a die - Гладкий как мрамор

    As sober as a judge! - Ни в одном глазу!

    As something to finish up with - На закуску

    As soon as possible - При первой возможности

    As stiff as a poker - Как палку проглотил

    As strong as a horse - Здоров как бык

    As stubborn as a mule - Упрям как осел

    As stupid as a coot - Глуп как пробка

    As such - Как таковой. В качестве такового

    ‹As› sulky as a bear - Зол как собака [как черт]

    As sure as a gun - Верно, как дважды два - четыре

    As sure as death! - Как пить дать!

    A step forward! - Шаг вперед!

    As the case may [might] be - В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства

    As the case stands - При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях

    As the crow flies - По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путем

    As the day is long - Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно

    As the devil - Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски

    As the saying goes - Как говорится

    As the come! - Очень! Чрезвычайно! Исключительно!

    As they make ['em]! - Исключительно! Чрезвычайно!

    As though accidentally - Между прочим

    As though nothing were the matter - Как ни в чем не бывало

    As time as go - По нынешним временам

    As time goes by - Как проходит время

    As time went by - Со временем

    As timid as a deer - Пугливый как лань

    As timid as a hare [a rabbit] - Трусливый как заяц

    A stone's throw away - Рукой подать

    As ugly as sin - Страшен как смертный грех

    As usual! - Как водится! Как обычно!

    As welcome as flowers in May - Желанный гость

    As well ‹as› - Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере

    As well talk to the wind - Как об стенку; на ветер

    As we never said good-bye - Словно мы никогда не расставались

    As we speak (амер.) - Прямо сейчас. В данный момент

    As white as a sheet [a ghost, ashes death] - Белый как мел [полотно]

    As wise as before - Несолоно хлебавши

    As you dealt with me, so I did deal with you! - Как ты со мной обошелся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!

    As you go! (мор.) - Так держать!

    As you please! - Как вам угодно! Как пожелаете!

    As you say! (амер.) - Как скажешь! Как скажете!

    As you were! - Отставить! (команда)

    As you wish! - Как вам угодно!

    At a [one] blow - Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом

    Ata [atta] boy! (амер. жарг.) - Молодец! Здорово! Во [вот, ну] дает!

    At a clap - Сразу

    At a deadlock - Ни взад ‹и› ни вперед

    At a distance - Вдали

    At a glance - С первого взгляда

    At a good bat - Очень быстро. В быстром темпе

    At a good hour! - Вовремя! Кстати! В нужную минуту!

    At a heat - За один раз. За один присест. Сразу. Подряд

    At all - Совсем. Совершенно

    At all costs - Любой ценой. Во что бы то ни стало

    At all hazards - Во что бы то ни стало. Рискуя всем

    At all points - Во всех отношениях. Повсюду

    A tall story this! - Ну и небылица! Турусы на колесах!

    At a moment's notice - В кратчайший срок

    At an easy pace - Не спеша

    At any rate - По крайней мере. Во всяком случае

    At any time! - Сию минуту! Сейчас же!

    At a pinch - На худой случай. В крайнем случае

    At a price! - Любой ценой! За любую цену!

    At a rare bat - Очень быстро. В быстром темпе

    At a run - Подряд

    At a snail's gallop - Черепашьим шагом. Страшно медленно

    At a snail's pace - Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползет)

    At a standstill - Ни взад ‹и› ни вперед

    At a stretch - Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом

    At a venture - Наугад. Наудачу. Наобум

    At a white heat - В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения

    At bay - В безвыходном положении. В тупике

    At best - В лучшем случае

    At breakneck pace [speed] - Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью

    At choice - На выбор

    At close quarters - Бок о бок. В тесном соседстве

    At dawn - На рассвете. На заре

    At day - На рассвете. На заре

    At death's door - При смерти. На пороге смерти

    At ease - Свободно. Удобно. Непринужденно. Невозмутимо

    At ease! (воен.) - Вольно!

    At every pore - Весь. Целиком. С головы до ног

    At every trifle - Чуть что

    At every turn - На каждом шагу. Постоянно

    At farthest - Самое позднее

    At first blush (амер.) - С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу

    At first hand - Непосредственно. Из первых рук

    At first light - Чуть свет

    At full blast - В полном разгаре (о работе)

    At full gallop - Во весь опор

    At full speed - С налета. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах

    At full throttle - На полной скорости. На полной мощности

    At gage - В качестве залога

    At great cost of life - Ценою жизни

    At hand! - Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!

    At haphazard - Случайно. Наудачу. На авось. Наобум

    At hazard - Наудачу. На авось. Наобум

    At heart - В душе. По существу

    A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich - Деньги не пахнут

    At him side - Рядом с ним

    A thousand apologies! - Тысячу извинений!

    A throat of brass - Громкий голос. Труба иерихонская

    A tidy sum - Кругленькая сумма

    A tiny bit - Чуть-чуть

    At last - В конце концов

    At least - По крайней мере. По меньшей мере

    At leisure - На досуге. В свободное время. Не спеша

    At long last - В конце концов

    At lower rates - По льготному тарифу (телефонный разговор)

    At market price - По рыночной цене

    At minimal cost - С наименьшими затратами

    At most - Самое большое

    At odd moments - Между делом

    At once - Сразу. Тотчас. Немедленно

    At one dash - С одного раза

    At one fell swoop - Одним махом. В одночасье. В одно мгновение

    At one's earliest convenience - При первой возможности

    At one's ease - Свободно. Удобно. Непринужденно

    At one's fingertips - До кончиков пальцев

    At one's own sweet well - Как вздумается

    At one stroke - Одним [единым] махом

    At one's wits' end - Дойти до точки

    At one time - Однажды. Одно время

    At random - И вкривь и вкось

    At roost - В постели

    At root - По существу

    Atrophy of purse (шутл.) - Тощий кошелек

    A truce to jesting! - Довольно шуток! Хватит шутить!

    A truer word was never spoken! - Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!

    At sea (амер.) - Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк

    At second hand - Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке

    At sixes and sevens (амер.) - Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала

    Attagirl! - Как же, слышали уже!

    Attend! - Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!

    Attention! - Внимание! Смирно! (воен.)

    At that - Вдобавок. К тому ж

    At that [this] rate - В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]

    At ‹the› best - В лучшем случае

    At ‹the› bottom - По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души

    At the bottom of one's heart - В глубине души

    At the break [crack] of dawn - Чуть свет

    At the double! - Бегом марш! (команда)

    At the drop of a hat (амер.) - Сразу. Немедленно. Тотчас

    At the ebb of one's life - На закате дней

    At the eleventh hour (библ.) - В последний момент

    At the ends of the earth! - Черт знает где!

    At the first - В первое время

    At the first go-off - Вначале. Сперва. При первой попытке

    At the first hint of daylight - Чуть свет

    At the flood - В удобный [благоприятный] момент

    At the foot of the class - Последние [самые плохие] ученики в классе

    At their [our] disposal - В их [нашем] распоряжении

    At their own pace - В своем ритме. Как захочется

    At the jump (амер.) - Сразу. С самого начала

    At the latest - Самое позднее

    At the moment - В данную минуту. В данный момент

    At the point of death - При смерти

    At the present time (амер.) - Сейчас. В настоящее время

    At the proper time - В свое время

    At the tip of one's tongue (амер.) - На кончике языка

    At the top of one's voice - Во весь голос. Во все горло. Как можно громче. Во всю глотку

    At the utmost - Самое большее

    At the very first step - На первом же шагу

    At the very least - По меньшей мере

    At the very stroke of the hour - Как раз

    At the walk! (воен.) - Шагом!

    At the world's end - На краю света. У черта на куличках

    At the worst - На худой случай [конец]. В крайнем случае

    Attic salt [wit] - Тонкая остр`ота

    At times - Время от времени. От времени до времени. По временам

    Attishoo! - Апчхи!

    Attorney General - Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)

    Attractive appearance - Привлекательная внешность

    At weekends - В субботу и воскресенье

    At whatever cost - Во что бы то ни стало

    At will! (воен.) - Одиночный огонь!

    AUTHORIZED PERSONEL ONLY - Только для персонала (табличка на двери комнаты)

    AUTHORIZED VEHICLE ONLY - Только для служебного транспорта (табличка на воротах)

    Autoing (амер.) - Езда на автомобиле

    AUTO REPAIR - Ремонт автомобилей (вывеска)

    AUTO SALES - Продажа автомобилей (вывеска)

    Auto State (амер.) - Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)

    Avast! (мор.) - Стой! Стоп!

    Ave! - Привет! Прости! Прощай!

    Ave Caesar! - Привет Цезарю!

    Ave Maria! (церк.) - Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)

    Avenue to fame - Путь к славе

    Averaging - В среднем

    Aw! - Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)

    Awake and sing! - Проснись и пой!

    A wanion to you! - Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!

    Away! - Прочь!

    Away game - Игра на чужом поле

    Away with him! - Гони его! Вон его!

    Away with it! - Убери‹те› это!

    Away with somebody! - Долой! Прочь! Вон отсюда!

    Away with something! - Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!

    Away with you! - Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!

    Away you go! - Действуй‹те›!

    A while ago - Недавно

    A whipping - «Березовая каша»

    A wide latitude - Широкие полномочия

    Awkward style - Суконный язык

    AWOL (Absent WithOut Leave) - Уклонение от службы в армии

    A wonderful painting! - Прекрасная картина!

    A word to the wise - Умный понимает с полуслова

    Ay! - Ах! Ой!

    Ay me! - Увы! Горе мне!




B

 

    Babbling brook (амер.) - Сплетница. Болтушка

    Babe (амер. жарг.) - Чувиха. Телка

    Babe in the woods (амер.) - Что дитя малое. Как ребенок. Словно с луны свалился

    Babushka (амер.) - Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)

    Baby blue - Светло-голубой (о цвете)

    Baby boomer (амер.) - Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945-1965 гг.).

    Baby kisser (амер.) - Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)

    Baby moon - Искусственный спутник

    Babysitter (амер.) - Няня с почасовой оплатой

    Baby State (амер.) - Младший штат (прозвище штата Аризона)

    Bachelor's wife - Идеальная женщина. «Мечта холостяка»

    Back! - Назад! Вернись!

    Back and forth - Взад и вперед. Туда и сюда. В ту и в другую сторону

    Backchat - Грубый ответ

    Backfisch - Девочка-подросток

    Back her! (мор.) - Задний ход!

    Back of beyond - Глушь. Глухомань

    Back off (амер.) - Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!

    Back out - Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).

    Backout (амер.) - Отказ от общения. Нежелание общаться

    Backroom boy - Ученый [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)

    Back-scratch - Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки

    Back-slang - Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy - yob)

    Backslap (амер.) - Покровительство

    Backstop - Поддержка. Содействие

    Back talk (амер.) - Грубый ответ

    Back to front - Задом наперед

    Back to the wall (амер.) - В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол

    Back up! - Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)

    Backward, march! - Кругом марш!

    Backwards and forwards - Взад-вперед. Вдоль и поперек

    Bad actor (амер. жарг.) - Опасный человек. Преступник

    Bad apple (жарг.) - Негодяй. Скверный человек

    Bad cess to you! - Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!

    Bad character - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

    Bad egg (амер.) - Паршивая овца. Непутевый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

    Bad form - Дурной тон. Плохие манеры

    Badger State (амер.) - Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)

    Bad halfpenny [hat, lot] - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

    Bad luck! - Не везет! (сочувствие собеседнику)

    Bad luck to him! - Ни дна ему ни покрышки!

    Bad penny - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

    Bad scran to you! - Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!

    Bad shot - Холостой выстрел

    Bad sort - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

    Baggage (груб.) - Шлюха. Потаскуха

    BAGGAGE CHECK-IN - Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

    BAGGAGE CLAIM - Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

    Bag it! (амер. груб.) - ‹За›молчи! Заткнись! Пошел вон!

    Bag lady - Мошенница

    Bagman - Бродяга

    Bag of bones - Кожа да кости

    Bag of wind (амер.) - Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун

    Bags I, bags! - Чур-чура! Чур я первый!

    Bag your face! (амер. груб.) - ‹За›молчи! Заткнись! Пошел вон!

    Bah! - Еще чего! Вот еще! Чушь! Ба!

    Baked Bean State (амер.) - Штат печеных бобов (прозвище штата Массачусетс)

    Baked wind (жарг.) - Бахвальство. Брехня. Треп

    Baker's dozen - Чертова дюжина

    BAKERY - Булочная (вывеска)

    Balaam's ass - Валаамова ослица

    Bald as a badger's bum - Лыс как задница

    Bald as a coot - Лыс как колено

    Ballet with a plot (театр.) - Сюжетный балет

    Ball game (амер.) - Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет

    Ball of fire - Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьет ключом

    Ball of fortune - Игрушка судьбы

    Ball of lead (груб.) - Башка

    Ballpark (амер.) - Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь

    Ballpark figure (амер.) - Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]

    Ballproof (амер.) - Пуленепробиваемый

    Ballsy (амер.) - Энергичный. Пробивной

    Bally-ho! - Ату его! (на охоте)

    Balzacian age - Бальзаковский возраст

    Banana! (жарг.) - Чушь! Вздор! Враки!

    Bananas (амер.) - Клевый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый

    Banana skin - Скользкая ситуация

    Bananas oil (амер.) - Наглая [неприкрытая] лесть

    Bananas truck (амер. жарг.) - Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›

    Banbury cheese (шутл.) - Кожа да кости

    B and B (bed and breakfast) - Пансион в форме ночлега с завтраком

    B. and B. (breast and buttock) (амер.) - Стриптиз

    B and T (burn and tits) - Порнографический

    Band of hope (шутл.) - Старая дева, ищущая жениха

    Bang! - Бах! Бац!

    Bang (амер. груб.) - Заниматься сексом

    Bangdom (амер.) - Организованный бандитизм

    Bang-on (амер.) - Потрясающий

    Bang-up (амер.) - Залетевшая. Беременная

    Banquet of brine - Горючие слезы

    Baptism of fire - Боевое крещение

    Bar-and-grill (амер.) - Ресторан с баром

    BARBERSHOP - Мужская парикмахерская (вывеска)

    Bar car (амер.) - Вагон-ресторан

    Bar-fly (амер.) - Завсегдатай баров

    Barking dogs (жарг.) - Уставшие [стертые] ноги

    Bark up the wrong tree - Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след

    Barley! (диал.) - Чур-чура!

    Barnstorm (амер.) - Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня

    Barrio (амер.) - Испаноязычный район большого города в США

    Base hearted - Низкая душонка

    Basket-case - Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек

    Bastard! (амер. груб.) - Ублюдок! Подонок! Мразь!

    Batting average (амер.) - Средний показатель. Уровень достижений [успеха]

    Battle-Born State (амер.) - Штат, рожденный в боях (прозвище штата Невада)

    Batty - Тихо помешанный. Бред душевнобольного

    Bayou State (амер.) - Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)

    Bay State (амер.) - Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)

    B-ball (амер.) - Баскетбол

    B.C. (Before Christ) - До новой [нашей] эры. До рождества Христова

    Be a demon for work - Работать с азартом [с огоньком]

    Be a fool to - В подметки не годиться

    Be a greedy bastard (груб.) - Снимать с дерьма пенки

    Be all adrift - Быть в потемках

    Be all at sea - Быть в потемках

    Be all ears - Превратиться в слух

    Be all out - Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон

    Be all things to all men (библ.) - Быть всем для всех

    Be a man! - Будь мужчиной!

    Beam in one's own eye (библ.) - Бревно в собственном глазу

    Beanbag ‹chair› - «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)

    Be answerable [responsible] for something - Быть в ответе за что-либо

    Bean-wagon (амер.) - Дешевый ресторан

    Be a proverb and a byword (библ.) - Быть притчей во языцех

    Bear a hand! (мор.) - Помоги! Навались [взяли]!

    Bear-cat (амер.) - Страстная женщина

    Bear for action! - К бою! (команда)

    Bear-garden - Потасовка. Драка

    Bear in mind - Иметь в виду

    Bear off! - Отвали! Не приставай!

    Bear one's cross - Нести свой крест

    Bear State (амер.) - Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)

    Bear steady! (мор.) - Так держать!

    Bear ‹that› in mind! - Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!

    Bear trap (амер. жарг.) - Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей

    Be as patient as Job - Обладать ангельским характером [терпением]

    Be a sport! - Будь человеком!

    Beastly bad luck! - Чертовски не повезло!

    Beastly [perishing] cold - Собачий холод

    Beat about the bush - Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее

    Be at bottom of the class - Быть в числе самых плохих учеников в классе

    Be at foot of the class - Быть в числе самых плохих учеников в классе

    Beat Generation - Битники, разочарованное поколение

    Beat it! - Убирайся! Убирайтесь! Пошел вон! Отвали!

    Beat it to the kitchen! - Марш на кухню!

    Be at [on] outs with somebody (амер.) - Быть на ножах с кем-либо

    Be at rock bottom - Быть на нуле

    Be at sixes and sevens with somebody - Быть на ножах с кем-либо

    Be at somebody's beck and call - Быть всецело в чьем-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.

    Beat the air - Толочь воду в ступе

    Beat the bush - Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить

    Be at the head of the class - Быть в числе лучших учеников класса

    Beat to snuff - Разбить в пух и прах

    Beautiful! - Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!

    Beauty is but skindeep - Наружность обманчива. Красота недолговечна

    Beauty is in simplicity - Красота в простоте

    Beauty is in the beholder's eye - Не по хорошу мил, а по милу хорош

    Beauty is in the eye of gazer - Не по хорошу мил, а по милу хорош

    Beauty lies in lover's eyes - Не по хорошу мил, а по милу хорош

    BEAUTY PARLOR (амер.) - Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)

    Beauty sleep - Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)

    Beaver - Бородач (о бородатом мужчине)

    Beaver State (амер.) - Бобровый штат (прозвище штата Орегон)

    Be back by five! - Возвращайся к пяти!

    Be back to the drawing board - Начать все сначала

    Be badly off - Нуждаться в деньгах

    Be bananas (амер. жарг.) - Быть вне себя от ярости [злости]

    Be born with a silver spoon in one's mouth - Родиться в сорочке

    Be careful! - Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!

    Become excited - Войти в азарт

    Become reasonable - Браться за ум

    Be dead-beat - Быть без задних ног (устать)

    Be delighted with somebody - Быть в восторге от кого-либо

    Be done! - Хватит! Кончай!

    Bedraggled hen - «Мокрая курица»

    Be dressed to kill - Разодеться в пух и прах

    Bedsit (bedroom + sitting room) - Однокомнатная квартира

    Beefcake (жарг.) - Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвященные мужской сексуальности

    Beefeater (амер. жарг.) - Англичанин (шуточное прозвище)

    Beef State (амер.) - Говяжий штат (прозвище штата Техас)

    Beehive State (амер.) - Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)

    Bee in one's bonnet (амер.) - Блажь. Дурацкая идея

    Beeline - Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой

    Been there, done that - На эти грабли мы уже наступали

    Beer parior (амер.) - Пивная

    Beer-slinger (амер. жарг.) - Любитель пива

    Beetle off! - Беги!

    Be falling off one's feet - Быть без задних ног (устать)

    Be fat - Быть в теле

    Be fathoms deep in love - Втюриться по уши

    Be fleshy - Быть в теле

    Before dawn - До света. Рано утром

    Before day - До рассвета

    Before he could say knife - Он и ахнуть не успел

    Before he knew where he was - Он и ахнуть не успел

    Before I could say Jack Robinson (амер.) - В мгновение ока. Моментально. В два счета. Ахнуть [моргнуть] не успеешь

    Before now - До сих пор. Раньше

    Before the Flood - До Потопа (очень давно)

    Before you can say Jack Robinson (амер.) - Не успеешь собственное имя произнести (т. е. очень быстро)

    Before you know where you are - Немедленно. Моментально. В два счета. В мгновение ока. Того и гляди

    Be from Missouri (амер.) - Быть скептиком

    Be game to the last - До победного конца

    Be getting on - Стареть. Изнашиваться

    Be getting on like a house on fire - Добиться сногсшибательных успехов [результатов]

    Begin from afar - Начать издалека (разговор)

    Beginners, please! - На сцену! Ваш выход! Представление начинается! Начинаем!

    Begin now! - Ну, начинай!

    Be given to one's belly - Предаваться чревоугодию. Поклоняться мамоне

    Be glad earth and sky! - Да возрадуются земля и небо!

    Be gone! - Проваливай! Вон отсюда! Пошел вон! Уходи!

    Begone! - Брысь! Вон! Убирайся!

    Be good! - Веди‹те› себя прилично! Будь‹те› паинькой!

    Begorra! - Клянусь богом! Ей-богу!

    Be green with envy - Зеленеть от зависти

    Beg, steal, or borrow but get it! - Достань‹те› всеми правдами и неправдами!

    Behave properly! - Веди‹те› себя прилично!

    Behave yourself! - Веди‹те› себя хорошо [прилично]! Будь умником [умницей]!

    Be henpecked - Быть под башмаком у жены

    Behind bolt and bar - За решеткой. Под надежным запором. Под замком

    Behind somebody's back - За спиной. За глаза

    Behind the scenes - За кулисами

    Behind you! (амер.) - Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!

    Behold! - Смотри‹те›! Вот!

    Be-in (амер.) - Дружеская встреча

    Be in cloudland - Витать в облаках

    Be in clover - Как сыр в масле кататься

    Be in denial (амер.) - Нежелание видеть очевидное

    Be in love with… - Быть влюбленным в…

    Be in low water - Быть на нуле. Сидеть на мели (о финансовом положении)

    Be in one's birthday suit - Быть в чем мать родила

    Be in one's cups - Быть на взводе

    Be in one's element - Быть в своей стихии

    Be in one's right mind - Быть в здравом уме

    Be in one's second childhood - Впасть в детство

    Be in somebody's boots - Быть в чьей-либо шкуре

    Be in the clouds - Витать в облаках. Строить воздушные замки

    Be in the melting mood - Глаза на мокром месте

    Be in the movement - Шагать в ногу со временем. Не отставать от моды

    Be in the seventh heaven - Быть на седьмом небе

    Be in the wrong box - Быть не в своей тарелке

    Belay! - Стоп! Отставить!

    Belay ho! (мор.) - Завернуть!

    Belay that! (мор.) - Отставить!

    Belay there! (мор.) - Завернуть

    Be left high and dry - Остаться [сидеть] на бобах

    Be left in the basket - Остаться с носом

    Be left to hold the sack - Остаться с носом

    Believe it or not! (амер.) - Хочешь верь, хочешь нет! Хотите верьте, хотите нет!

    Believe you me! (амер.) - Да уж поверь‹те› мне! Поверь‹те› моему слову!

    Bell-bottoms - Брюки клеш

    Bell the cat - Подставить себя под удар. Взять на себя ответственность

    Belly dance - Танец живота

    Below one's breath - Тихо. Шепотом

    Below stairs - Помещение для прислуги [людская] в полуподвальной части дома

    Belt and braces ‹approach› - Готовность к любым неожиданностям [ко всяким случайностям]

    Belt up! (жарг.) - Потише! Замолчи! Перестань разговаривать!

    Beltway Bandit (амер. жарг.) - Компания или частное лицо, нанимаемое корпорацией для «выбивания» госзаказов

    Be my guest! (амер.) - Угощайся! Угощайтесь! Проходи‹те›, пожалуйста!

    Beneath one's breath - Тихо. Шепотом

    Benedict Arnold (амер.) - Предатель

    Benjamin's mess - Львиная доля

    Benign neglect - Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)

    Bennies - Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie - человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

    Bent - Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращенными сексуальными склонностями

    Be off! - Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошел прочь! Прочь!

    Be off one's oats - Потерять аппетит

    Be off with you! - Убирайся вон! Пошел вон!

    Be on a good wicket - Быть на коне

    Be on both sides of the fence - Служить и нашим и вашим

    Be on Cloud Nine - Быть на седьмом небе от счастья

    Be one's own enemy - Сам себе злейший враг

    Be on the fighting terms with somebody - Быть на ножах с кем-либо

    Be on hot coals - Сидеть как на иголках

    Be on the nettles - Сидеть как на иголках

    Be on one's last legs - Еле держаться на ногах

    Be on tenterhooks - Быть на крючке

    Be on the alert! - Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!

    Be on the climb - Быть на подъеме (делать карьеру)

    Be on the horns of the dilemma - Между двух огней

    Be on the lookout - Быть настороже

    Be on the qui vive! - Гляди‹те› в оба!

    Be on the rocks - Быть на нуле

    Be on the run - Быть в бегах

    Be on the shelf - Выходить в тираж (становиться ненужным)

    Be on the water-wag‹g›on - Бросить пить. Дать зарок не пить

    Be on thin ice - Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти

    Be on wires - Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]

    Be out for scalps - Жаждать крови

    Be out of one's element - Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды

    Be plump - Быть в теле

    Be quick! - Скорей! Проворней! Живей!

    Be quiet! - Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!

    Be reasonable! - Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!

    Be serious! - Посерьезнее!

    Beside oneself with joy - Вне себя от радости

    Beside oneself with rage - Вне себя от гнева

    Beside the mark - Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели

    Beside the purpose - Нецелесообразно

    Be sidetracked - Быть отложенным в дальний ящик

    Be silent! - Соблюдай‹те› тишину!

    Best-looker (амер.) - Франт. Модник

    Best of luck! - Всего наилучшего!

    Be stout - Быть в теле

    Best ‹regards› - С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

    Be striking - Бросаться в глаза

    Be struck with thunder - Быть просто пораженным

    Be stuck-up - Задирать нос

    BEST WAY TO FIND INNER PEACE - 2 MILES 3 DAYS A WEEK - Лучший способ обрести внутреннее спокойствие - бегать 2 мили 3 раза в неделю (надпись на майке)

    Best wishes for the coming holiday! - С наступающим праздником!

    Be sugared! - Черт возьми!

    Bete noire - Предмет ненависти

    Be that as it may - Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)

    Be the nerve and soul of something - Быть нервом и душой чего-либо

    Be the scandal of one's family - Быть [стать] позором для своей семьи

    Be the whole show (амер.) - Играть первую скрипку

    Bet one's bottom dollar (амер.) - Поставить на карту все

    Be top dog - Быть хозяином положения

    BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW - Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)

    Better a little fire to warm us, than a great one to burn us - Хорошего понемножку

    Better get down to brass tacks! - Давайте лучше внесем полную ясность!

    Better late than never - Лучше поздно, чем никогда

    Better left unsaid! (амер.) - Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!

    Better luck next time! (амер.) - Потом [позже, в другой раз] повезет!

    Betting window (амер.) - Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)

    Between [betwixt] grass and hay (амер.) - В юношеском возрасте

    Between ourselves - Между нами ‹говоря›

    Between the devil and the deep [blue] sea - Между двух огней. Между молотом и наковальней

    Between this and then - Между делом. На досуге

    Between two fires - Между двух огней

    Between us - Между нами ‹говоря›

    Between you and me - Между нами ‹говоря›

    Betwixt and beetween - Ни то ни се

    Bet your boots! - Будьте уверены!

    Be under the heel of somebody - Быть под пятой [каблуком] у кого-либо

    Be up against a blank wall - Биться головой о стену

    Be up in the clouds - Витать в облаках

    Be up shit creek (груб.) - Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]

    Be up to the ears in love - Быть по уши влюбленным

    Be up to the mark - Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям

    Be vigilant! - Будь бдителен! Будьте бдительны!

    Bevvy (жарг.) - Выпивка

    Beware! - Осторожно!

    BEWARE OF PICKPOCKETS - Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)

    BEWARE OF SUBSTITUTES! - Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)

    BEWARE OF THE DOG - Берегись собаки! (предупреждающая надпись)

    Beware of traffic! - Берегись автомобиля!

    BEWARE OF VICIOUS DOG - Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)

    Be wise behind the hand - Крепок задним умом

    Beyond all comparison - Вне всякого сравнения

    Beyond belief - Невероятно. Немыслимо. Непостижимо

    Beyond controversy - Бесспорно. Неоспоримо

    Beyond debate - Бесспорно

    Beyound measure - Не в меру. Без меры

    Beyound price - Бесценный дар

    Be your age! - Не глупи! Не валяй дурака!

    Be yourself! - Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)

    B.F. (best friend) - Лучший друг

    B-girl (bargirl) (амер.) - Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное

    Biddy (амер.) - Служанка

    Biffy (амер. жарг.) - Туалет

    Big Apple (амер.) - Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)

    Big Bend State (амер.) - Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)

    Big bug - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

    Big card - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

    Big cheese - Важная персона [шишка]

    Big city (амер.) - Столица

    Big daddy (амер. жарг.) - Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области

    Big deal! - Подумаешь! Большое дело!

    Big dog - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

    Bigfoot (амер.) - Снежный человек

    Biggest frog in the pond (амер.) - Местный заправила. Криминальный авторитет

    Big gun (амер. жарг.) - Очень важная персона; шишка

    Big H. (амер.) - Героин

    Big hand - Продолжительные аплодисменты

    Big-head - Самомнение. Самодовольство. Самовлюбленность. Важничанье

    Big-hearted fellow - Широкая натура

    Big-league - Важный. Известный

    Big M. (амер.) - Морфин

    Big Man on Campus (BMOC) (амер.) - Студенческий лидер

    Bigmouth - Трепло. Балаболка

    Big Muddy (амер.) - р. Миссисипи

    Big noise - Важная птица (о человеке)

    Big number - Важная птица (о человеке)

    Big O. (амер.) - Опиум

    Big pot - Важная шишка

    Big purse - Тугой кошелек (о богатом человеке)

    Big roll (амер.) - Куча денег. Куш

    Big shot - Важная шишка

    Big Sky Country (амер.) - Страна большого неба (прозвище штата Монтана)

    Big Smoke (шутл.) - Большой дым (г. Лондон)

    Big stink (амер.) - Скандал. Сенсация

    Big time - Классное [клевое] времяпрепровождение

    Big-time - Классный. Клевый. Крутой. Важный

    Big wig - Важная шишка

    Big words - Хвастовство

    Big Z's (амер.) - Сон

    BIKE ROUTE - Велосипедная дорожка (надпись на указателе)

    BIKE SHOP - Магазин по продаже велосипедов (вывеска)

    Bill - Счет в ресторане (в Англии); банкнота, казначейский билет (в США)

    Bill and coo (шутл.) - Ласкаться

    Billboard (амер.) - Доска объявлений

    Billinsgate - Мат. Площадная брань

    Bill of delivery - Счет на доставку чего-либо

    Bill of fare - Меню

    Bingo! - Вот оно! Этого я и ждал! Ух ты! Блеск! (восклицание при неожиданном успехе)

    Blodata (амер.) - Резюме (при поступлении на работу)

    Bipple (амер. жарг.) - Задница. Зад

    Birching Lane - «Березовая каша»

    Bird has flown (амер.) - Птичка выпорхнула из клетки. Поезд давно ушел

    Bird's eye view - Взор [взгляд, вид] с высоты птичьего полета

    Birds of a feather - Теплая компания

    Bird of passage - Залетная птица (о человеке)

    Birthday Honours - Награждения ко дню рождения королевы

    Bit by bit - Мало-помалу

    Bitch! (груб.) - Сука! Блядь!

    Bite one's lip - Прикусить губу

    Bite on that! - Намотай это себе на ус!

    Bite your tongue! - Прикуси-ка язык!

    Bit of a bend - Помеха

    Bit of all right - Хорошая вещь

    Bitter cup - Горькая чаша

    Bitter end - До самого конца ‹жизни›. До последней капли крови. До предела

    Bitter nut - Горькая пилюля

    Bitter pill - Горькая пилюля

    Bitter tears - Горькие слезы

    Bitter truth - Горькая правда

    biz (business) - Дело, бизнес

    Bla-bla, in the air (амер.) - Болтать попусту. Пустозвонить

    Black as hell - Тьма кромешная

    Black bag job (амер. жарг.) - Взлом или изъятие чего-либо, производимые с санкции правительства его агентами

    Black be your cast! - Да будет горькой твоя [ваша] доля!

    Black dog - Плохое настроене. Уныние. Хандра

    Black gown - «Черная сутана». Католический священник

    Black ingratitude - Черная неблагодарность

    Black-letter day - Будний день

    Black look - Хмурый [неодобрительный] взгляд

    Blackwater State (амер.) - Штат черной воды (прозвище штата Небраска)

    Black widow (амер. жарг.) - Девушка, не пользующаяся успехом у мужчин

    Blank shot - Холостой выстрел

    Blarney - Болтовня. Отговорки. Треп. Пустозвонство

    Blast ‹it›! - Черт возьми!

    Blast my old shoes! (амер.) - Будь ты неладен! Черт меня подери!

    Blast off (амер. жарг.) - Уйти, не попрощавшись

    Blast you! - Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебя! Чтоб тебе пусто было!

    Blaze away! - Валяй! Жарь! На всю катушку! На всю железку!

    Blazer - Яркая спортивная куртка (в США - голубая фланелевая, в Англии - полосатая) с накладными карманами и эмблемой учебного заведения или спортивного клуба

    Blessed be the name of the Lord! - Да будет благословенно имя Господа нашего!

    Blessed Virgin - Пресвятая Богородица

    Bless me! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

    Bless my heart! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

    Bless my heart and soul! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

    Bless my soul! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!

    Bless my stars ‹and garters›! - Бот ты мой! Вот те на! Да ну!

    Bless you! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

    Bless your heart! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

    Blimery! - Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!

    Blimey! - Чтоб тебя! Вот это да!

    Blind date - Свидание вслепую

    Blind drunk - Пьян в стельку

    Blind lane - Тупик

    Blind man's holiday - Сумерки (шутл.)

    Blizzard State (амер.) - Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)

    Blockhead - Голова садовая [еловая]

    Blonde beast - Белокурая бестия

    Blood feud - Кровная месть

    Bloop‹er› (амер. шутл.) - Очень глупая ошибка

    Blot one's copybook - Замарать свою репутацию

    Blow a face (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

    Blower! (груб.) - Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!

    Blow high, blow low - При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была

    Blow it! - Черт возьми!

    Blow job - Минет

    Blow-off - Хвастун. Неотложное дело

    Blow one's stack (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

    Blow one's top (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться

    Blow-out (амер.) - Вспышка гнева. Ссора. Кутеж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой

    Blow the cobwebs away - Проветриться. Выйти на прогулку

    Blow the whistle on - Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать

    Blow to cheeses - Разлететься в пух и прах

    Blow up - Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать

    Blow-up - Бурная ссора. Скандал. Разборка

    Blowze - Толстая [краснощекая] баба

    Blue and white (амер.) - Полицейская машина

    Blue blood - «Голубая кровь». «Белая кость»

    Bluegrass State (амер.) - Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)

    Blue Law State (амер.) - Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)

    Blue pencil - Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)

    Blue rose - Голубая роза (что-либо недостижимое)

    Blue sky (амер.) - Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги

    Blue stocking - «Синий чулок»

    Blunder (амер. жарг.) - Портачить

    Bly me! - А черт тебя!

    BMOC (Big Man on Campus) (амер.) - Студенческий лидер

    Board bill (амер.) - Плата за пансион

    Boarding pass - Посадочный талон (в самолете)

    Boarding school - Школа-интернат. Закрытое учебное заведение

    Bob - Шиллинг

    Bobby-soxer (амер. жарг.) - Девочка-подросток

    Bob's your uncle! - Все в порядке!

    Bodega (амер.) - Винный погребок. Бар

    Bode ill - Служить дурным предзнаменованием

    Bode well - Служить хорошим предзнаменованием

    Body and soul - Душой и телом. Полностью. Целиком

    Body English (амер.) - Поддержка игроков жестами на спортивных играх

    Body of [o'] me! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

    Body of our Lord! - Клянусь Богом! Ей-богу!

    Body-snatcher (амер. жарг.) - Репортер, освещающий жизнь выдающихся людей

    Boff (амер.) - Задница. Зад

    Boffo (box + office) (амер.) - Представление, имеющее большой кассовый успех

    Boffola (амер. жарг.) - Удачная шутка

    Bogdom (амер.) - Жизненный путь

    Bog‹s› (жарг.) - Уборная. Нужник (груб.)

    Bohunk (амер. жарг.) - Иммигрант из Центральной или Восточной Европы. Неквалифицированный человек

    Bolled shirt (амер.) - Чопорный [надутый] человек

    Boiler factory (амер.) - Шумное сборище. Галдеж. Гвалт

    Boiling over with rage - Вне себя от гнева

    Bollock-naked - Совершенно голый. Абсолютно беззащитный

    Bolt-on (амер.) - Дополнительный

    Bolt upright - Совершенно прямо (сидеть)

    Bomb-shell (амер.) - Красотка. Клевая девочка. Все при ней

    Bona fide - Добросовестный. Добросовестно

    Bona fides - Надежность

    Bonanza State (амер.) - Процветающий штат (прозвище штата Монтана)

    Bon appetit! - Приятного аппетита!

    Bone-head [bonehead] - Дурак. Тупица. Болван. Придурок

    Bone of contention - Яблоко раздора

    Bon voyage! - Счастливого пути!

    Bo-o! - У-у! (при желании испугать или удивить кого-либо)

    Boo-boo - Глупая ошибка; амер. бо-бо

    Booby-hatch (амер. прост.) - Психушка. Дурдом

    Book a room - Бронировать номер (в гостинице)

    BOOKING OFFICE - Билетная касса (на транспорте - вывеска)

    Book of Proverbs (библ.) - Книга притчей Соломоновых

    BOOKS NOT BOMBS! - Книги вместо бомб! (надпись на майке)

    Boomers' State (амер.) - Штат искателей легкой наживы (прозвище штата Оклахома)

    Boondocks (амер.) - Глушь. Глухомань

    Boot and saddle! - По коням! Седлай‹те›! (команда)

    Boo to you! - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

    Boot sale - Распродажа вещей на дому

    Boots and saddles! (амер.) - По коням! Седлай! (команда)

    Bopping gang (амер. жарг.) - Банда хулиганов

    Border-Eagle State (амер.) - По соседству с орлами (прозвище штата Миссисипи)

    Border State (амер.) - Пограничный штат (прозвище штата Мэн)

    Born in a barn (амер.) - Невоспитанный. Не умеющий себя держать. В хлеву родился. Такой от рождения

    Born that way - Такой от рождения

    BORN TO RUN - Рожденный бегать (надпись на майке)

    Born under the rose - Незаконнорожденный

    Borsch circuit (амер. жарг.) - Район борща (прозвище дачных поселков близ Нью-Йорка преимущественно с еврейским населением)

    Bosh! - Вздор! Глупости! Чепуха!

    Bosom friend - Закадычный друг

    Botheration! - Какая досада! Черт возьми! Черт побери!

    Bother him! - Да ну его!

    Bother it! - Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо)

    Both in form and in plot - Как по форме, так и по содержанию

    Bottleneck - Узкое место

    Bottomless pit - Ад. Бездна. Бездонная яма

    Bottoms up! - Пей до дна!

    Bounty - Поощрительная премия

    Bow-and-arrow (амер. жарг.) - Воробей

    Bowie State (амер.) - Штат охотничьих ножей (прозвище штата Арканзас)

    Bowing acquaintance - Шапочное знакомство

    Bow-window - Пузо; брюхо (груб.)

    Boxing Day - «День подарков» (следующий день после Рождества в Англии)

    BOX OFFICE - Касса (в зрелищных учреждениях - вывеска)

    Boy! - Боже! Вот это да! (восклицание, выражающее удивление или восторг)

    Boy howdo! (амер.) - Вот как! Вот так так! Неужели! (выражает удивление)

    BOY'S CLOAKROOM - Раздевалка для мальчиков (надпись в школе)

    Boys will be boys - Мальчишки всегда мальчишки

    Brain drain - Утечка мозгов (отъезд специалистов в другую страну)

    Brain picker (амер. жарг.) - Человек, пользующийся в своей работе творческими идеями других

    Brainstorming - Мозговая атака

    Brain trust - Мозговой трест

    Brainwashing - Промывка мозгов

    Brass check (амер. жарг.) - Подкуп прессы

    Bravo! - Браво! (выражает одобрение)

    Bread-and-butter letter - Письмо, которое посылается хозяину дома, в котором вы гостили

    Bread and Butter State (амер.) - Бутербродный штат [Штат хлеба с маслом] (прозвище штата Миннесота)

    Bread and cheese - Простая [скудная] пища

    Bread and circuses! - Хлеба и зрелищ!

    Bread and salt - Хлеб-соль

    Break a ‹butter›fly on the wheel - Стрелять из пушки по воробьям

    Break a leg! (амер.) - Ни пуха ни пера! (напутствие актерам) Успехов!

    Break a record - Побить рекорд

    Break away! - Разойтись! Брейк! (команда в спорте, например в боксе)

    Break china - Устроить переполох

    Breaker of the peace - Нарушитель общественного порядка. Хулиган

    Breakers ahead! - Опасность впереди! Берегись!

    Break even - Оставаться при своих

    Break in the clouds - Луч надежды

    Break it down! - Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!

    Break it up! - Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!

    Breakneck speed - Бешеная скорость

    Break one's duck - Положить начало чему-либо

    Breakout (амер.) - Приподнятое [возбужденное] состояние

    Break ranks! - Разойтись!

    Breaks ahead! - Берегись! Впереди опасность!

    Break the bank - Сорвать банк

    Break-up value - Ликвидная стоимость

    Breathe down somebody's neck - Стоять над душой

    Brethren - Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)

    Brevity is the soul of wit - Краткость - сестра таланта

    Bridgebuilder - Миротворец

    Bright and early - Рано. Заблаговременно

    Bright in the eye - Навеселе. Подвыпивший

    Bright smile - Лучезарная улыбка

    Brilliant ballet-dancer (бал.) - Блистательный танцовщик

    Bring a hornets' nest about one's ears - Потревожить осиное гнездо

    Bringdown (амер.) - Унижающее [оскорбляющее] замечание

    Bring him in! - Введите его! Впустите его!

    Bring home the bacon - Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом

    Bring in a dollar or two (амер.) - Заработать несколько долларов. Немножко заработать

    Bring oil to the fire - Подлить масла в огонь

    Bring to light - Вывести на чистую воду

    Bring up to date - Ввести в курс дела

    Bristol compliment - На тебе, боже, что нам не гоже

    Broadbrush approach - Общий подход

    Broadbrush attitude - Широкий подход

    Broadbrush estimate - Глобальная оценка

    Broadly speaking - Вообще говоря. В общих чертах

    Broad world outlook - Широкий кругозор

    Broken In health - С подорванным здоровьем

    Broken tea - Спитой чай

    Bronx cheer (амер.) - Насмешка. Осмеяние. Издевательство

    Brother of the angle - Рыболов

    Brother of the coif - Адвокат высшего ранга

    Broth of a boy - Рубаха-парень

    Brown Betty (амер.) - Яблочный пирог с пряностями

    Brown done! - Здорово сделано!

    Brownie (амер.) - Шоколадное пирожное с орешками

    Brownstone State (амер.) - Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)

    Brunch - Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)

    Brush off! - Беги!

    B S (bullshit) (амер.) - Чушь. Бред

    Bubble scheme - Мошеннический проект

    Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) - Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

    Buckeye State (амер.) - Штат каштана (прозвище штата Огайо)

    Buck the tiger - Идти ва-банк. Сорвать банк

    Buddy (амер.) - Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)

    Buff - Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст

    Bug-Eating State (амер.) - Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)

    Bug-eyed (амер. жарг.) - С вытаращенными глазами (от удивления)

    Build castles in the air [in Spain] (амер.) - Строить воздушные замки

    Built-in - Врожденный. Встроенный

    Built-in closet - Встроенный шкаф

    Bullion State (амер.) - Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)

    Bull session (амер.) - Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости

    Bullshit - Дерьмо собачье. Чушь собачья. Полное дерьмо. Полный бред

    Bully ‹for you›! - Молодец! Молодчина! Здорово сказано! Здорово сделано! Браво!

    Bully pulpit (амер.) - «Трибуна президента» (то есть президентский пост дает возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»)

    Bum (амер.) - Бродяга. Бездельник. Бомж

    Bumbag - «Поясной кошелек»

    Bumf - Куча бюрократических бумаг [необходимых документов]. Туалетная бумага

    Bump-off - Мокрое дело

    Bunch of fives - Кулак (для удара)

    Bundle of nerves - Комок [клубок] нервов

    Bunkum - Чушь. Бред. Пустословие

    Burglar - Ночной грабитель. Взломщик. Вор

    Burn! - Горячо! (в играх)

    Burning issue - Жгучий вопрос

    Burning question - Жгучий вопрос

    Burn not daylight, about it! - Не теряй‹те› времени зря!

    Burnout (амер.) - Наркозависимый человек

    Burn the candle at both ends - Уработаться. Закрутиться. Горбатиться

    Bury the hatchet (амер.) - Помириться. Смириться. Заключить мир [перемирие]. Прекратить войну

    Bus boy (амер.) - Помощник официанта

    Bus girl (амер.) - Помощница официанта

    Bush telegraph - Беспроволочный телеграф; сарафанное радио

    Bushwa‹h›! (амер. жарг.) - Чушь! Вздор!

    Busman's holiday - Быть на своем рабочем месте в праздничный день. Работать в праздничный день

    Busser (амер.) - Помощник [помощница] официанта

    BUS STOP - Автобусная остановка (вывеска)

    Bust! - Пропал! Крышка! Конец! Лопнуло!

    But at the same time - Тем не менее

    Butch (амер., жарг.) - Неженатый молодой человек

    But for all that - При всем ‹при› том

    But here's the rub [snag]! - Так вот в чем загвоздка!

    But it may be the other way round! - А может быть и наоборот

    But no such luck! - Так нет ‹же›!

    But still! - А все-таки!

    Butt! - Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!

    Butter a slice of bread - Грубо льстить. Умасливать

    Butterflies in the stomach [tummy] - Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мертв

    Butternut State (амер.) - Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)

    Buttinsky (амер.) - Человек, вмешивающийся в чужую беседу

    Buttonhole - Задержать [отвлечь] кого-либо разговором

    Button one's lip (амер.) - Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать

    Button up that lip! (амер. груб.) - Заткнись!

    Butt out! (амер.) - Не мешай! Отстань! Уйди!

    Butt you! (амер. груб.) - Не суй нос, куда не просят!

    But what of now? - Ну и что же теперь?

    But what's the use! - Где ‹уж› там!

    Buy a pig in a poke - Купить кота в мешке

    Buying it? - Согласны? Идет? По рукам?

    Buy a pup - Быть одураченным. «Влипнуть»

    Buy off - Подкупить. Дать взятку. Подмазать

    Buz‹z›! - Старо! Слыхали!

    Buzzard! (амер.) - Старина! (дружеское обращение)

    Buzzard State (амер.) - Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)

    By! - Пока! Привет! (при прощании)

    By a hair's breadth - Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость

    By a hair's breadth of something - Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

    By all accounts - По всем данным

    By all means! - Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)

    By all that's blue - Черт возьми!

    By ‹a› long chalk‹s› - Намного. Значительно. Гораздо. Решительно

    By and by - Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре

    By and large - В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном

    By and means - Каким бы то ни было образом

    By bad fortune [luck] - Как назло

    By bread and salt! - Клянусь Богом! Ей-богу!

    By-by! - Пока!

    By chance - Случайно

    By cock ‹and pie› - Клянусь Богом! Ей-богу!

    By cock and pie it is not worth a bender! - Ей-богу, это не имеет никакой цены!

    By cock's body! - Клянусь Богом! Ей-богу!

    By degrees - Постепенно. Понемногу. Мало-помалу

    By dint of one's own hard toil - Своим горбом

    Bye! - До свидания! Пока!

    Bye-bye! - До свидания! Пока!

    Bye-bye then! - Счастливо!

    By eye - На глазок

    By force of habit - По привычке. Чисто механически. По старой памяти

    By gad [Gad]! (амер. жарг.) - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Черт возьми!

    By Gar! - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Черт возьми!

    By George! - Ей-богу! Боже мой! Честное слово! Черт возьми! Вот так так!

    By George, just hits the mark! - Видит Бог, попал в точку!

    By ginger! (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Боже мой!

    By God! - Ей-богу! Вот те на! Вот так раз! Вот так так! Да ну!

    By God! Christ! - Богом клянусь! Разрази меня гром!

    By God's nails! - Клянусь Богом!

    By Golly (амер.) - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Черт возьми! Не может быть!

    By Gosh! - Ей-богу! Как Бог свят! Вот те на! Вот так так! Черт возьми! Не может быть!

    By grab‹s› (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так!

    By gravy! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!

    By gum! (амер. жарг.) - Черт побери! Черт подери! Черт возьми! Вот те на! Бог мой!

    By Heaven‹s›! - Ей-богу! Честное слово!

    By heck! - Черт возьми! Проклятье!

    By hedge or by stile. - Любым способом. Любыми путями

    By hookey! - Черт возьми! Ей-богу!

    By hook or by crook - Правдами и неправдами. Не мытьем, так катаньем

    By ill fortune [luck]! - Как назло!

    By inches - Мало-помалу. Понемногу. Понемножку

    By jingo! - Черт возьми!

    By Jove! - Боже мой!

    By Jupiter! - Клянусь Юпитером! Ей-богу!

    By long odds - Намного. Значительно. Гораздо. Решительно. Несомненно. Бесспорно

    By mistake - По ошибке

    By moonlight - При свете луныю. При лунном свете

    By my faith! - Клянусь ‹честью›! Ей-ей!

    By my fay! - Честное слово!

    By my hood! - Ей-богу! Клянусь честью!

    By nails! - Клянусь Богом!

    By no means - Никоим образом! Ни в коем случае!

    By now! (амер.) - До свидания! До встречи!

    B.Y.O.B. (Bring Your Own Bottle) (амер.) - Прихвати с собой бутылку горячительного (приписка в конце приглашения принять участие в молодежной вечеринке)

    By our Lady! - Пресвятая Дева!

    Byplot - Побочная сюжетная линия

    By right or wrong - Всеми правдами и неправдами

    By stealth - Тайком. Украдкой. Втихомолку

    Bytalk (амер.) - «Ленивая» беседа

    By the by - Кстати. Между прочим. К слову сказать

    By the day - Поденно

    By the ears - В ссоре. На ножах

    By the grace of God - Божьей милостью

    By the hand - За руку

    By the holy poker! - Клянусь бородой Пророка! Вот те на! Вот так так! Вот так штука!

    By the living hookey! - Черт возьми! Ей-богу!

    By the living jingo! - Черт возьми! Ей-богу! Боже мой!

    By the look of things - Судя по всему

    By the Lord Harry! - Черт возьми! Будь я проклят! Черт меня побери!

    By then - К тому времени

    By the numbers! (воен.) - По подразделениям!

    By the piper! - Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!

    By the same token (амер.) - Как уже говорилось [отмечалось, сообщалось]

    By these hilts! - Клянусь честью!

    By the shoe leather express (амер.) - Пешком. На своих двоих. На одиннадцатом номере

    By the skin of someone's teeth (амер.) - Еле-еле. Едва-едва

    By the sweat of one's brow - В поте лица

    By the time - К тому времени. Тем временем

    By the way - Между прочим. Кстати

    By-time (амер.) - Досуг

    By twos, number! (воен.) - На первый-второй - рассчитайсь!

    By way of illustration - К примеру

    By way of reprisal - В отместку

    By what chance? - Какими судьбами?

    Bye yea and nay [no]! - Клянусь Богом!

    By your favour (шутл.) - С вашего позволения




C

 

    C (century) (амер. жарг.) - Сто долларов

    Cabbage (амер. жарг.) - Бабки (о деньгах)

    Cabbage-head - Голова садовая

    Cactus State (амер.) - Кактусовый штат (прозвище штата Нью-Мексико)

    Cadmean victory - Пиррова победа

    Calf love - Юношеское увлечение

    Caliph for a day - Калиф на час

    Call again! (амер.) - Заходите к нам! (приглашение посетить магазин еще раз)

    Call a halt (амер.) - Сказать «стоп»

    Call an ambulance! - Вызовите скорую помощь!

    Call a spade a spade - Называть вещи своими именами

    Call box - Телефонная будка

    Calldown (амер.) - Выговор

    Call girl - Девушка по вызову

    Call in! - Заходи!

    Call-in (амер.) - Теле- или радиопрограмма вопросов и ответов

    Call-in pay (амер.) - Выплата компенсации работнику (не уведомленному заранее об увольнении, сокращении или переводе на другую должность, в другую смену)

    Call it a day! - На сегодня хватит! Все на сегодня!

    Call ‹it› square! - Квиты! Улажено! Все в порядке!

    Call me in a couple of days - Позвони мне через пару дней

    Call one's hand - Раскрыть свои карты. Обнаружить свои намерения

    Callow youth - Золотая молодежь (неодобрительно)

    Call the shots [signals] (амер.) - Руководить игрой (спорт.) Определять стратегию

    Call things by their proper names - Называть вещи своими именами

    Call to account - Призвать к ответу

    Call to attention - Дать команду «смирно»

    Call up! - Звони!

    Calm before the storm - Затишье перед бурей

    Calm down! - ‹По›легче на поворотах! Говори, да не заговаривайся! Успокойся! Остынь!

    Calm yourself! - Успокойся! Успокойтесь!

    Cambric tea (амер.) - Слабый чай с молоком и сахаром

    Camellia State (амер.) - Штат камелий (прозвище штата Алабама)

    Camera! - Мотор! (команда на киносъемочной площадке)

    CAMERA SHOP - Фототовары (вывеска)

    Camp - Женоподобный. Манерный. «Голубой»

    Campy - Пошлый. Вульгарный

    Cancel a booking - Аннулировать предварительный заказ (в гостинице)

    Candidate for the gallows - Кандидат на виселицу (шутл.)

    Candle-holder - Пособник. «Вторая скрипка»

    Can do! (амер.) - Я могу это сделать!

    Candy butcher (амер.) - Разносчик еды и товаров (в поездах, на стадионах и др.)

    CANDY STORE - Конфеты (вывеска на магазине)

    Can [could, may] I buy you a drink? - Могу я тебя [вас] угостить (выпивкой)?

    Can I do anything for you? - Чем могу быть полезен? Чем могу служить?

    Can I help you? - Вам помочь?

    Canine appetite [hunger] - Волчий аппетит

    Can I squeeze in? - Можно войти?

    Can it! (амер. груб.) - Хватит! Замолчи! Заткнись! Кончай треп [базар]!

    Can it be true? - Неужели это правда?!

    Cannonarchy - Власть, держащаяся на штыках

    Cannon-fodder - Пушечное мясо

    Can of worms - Клубок проблем. Неприятное дело

    Can't complain! - Не могу жаловаться!

    Can the harmony! (жарг.) - Не шуми‹те›! Перестань‹те› шуметь!

    Can the stuff! - Брось это!

    Can't kick my heels here for ever! - Не могу же я вечно здесь торчать!

    Can't you show a little thought for others? - Неужели нельзя подумать немного и о других?

    Can you beat it? - Ну, что ты на это скажешь? Можешь [можете] себе представить что-либо подобное?

    Can you beat that! (амер.) - Вот тебе [так] раз! Вот те‹бе› и здравствуйте!

    Can you help me? - Будьте добры (обращение к обслуживающему персоналу, когда возникает какая-либо необходимость)

    Cap and father days - Дни детства

    Capeesh? (амер.) - Ты понимаешь? Вы понимаете?

    Capital! - Бесподобно! Великолепно! Превосходно!

    Capital crime - Преступление, наказуемое смертной казнью

    Capital fellow - Отличный [чудесный] парень

    Capital letter - Прописная буква

    Capital punishment - Смертная казнь. Высшая мера наказания

    Capital sentence - Смертный приговор

    Capsule biography - Краткая биография

    Cardboard government - Марионеточное правительство

    Cared nothing - Не обращая внимания

    Carefully! - Осторожно!

    Cares infest human life - Человеческая жизнь полна забот

    Carnage - «Кровавая баня»

    Carpet - Дать нагоняй. Вызвать на ковер

    Carriage trade - Богатая публика

    Carry coals to Newcastle - Ехать в лес со своими дровами

    Carry me out! - Ей-ей умру! Умру от смеха! Не могу больше!

    Carry on! - Валяй‹те›! Продолжай‹те› работу! За дело! За работу! Ручной багаж. Ручная кладь

    Carry one's heart upon one's sleeve - Душа нараспашку

    Carry out a detour - Дать крюку

    Carry the ball - Брать игру на себя (спорт.) Брать на себя ответственность

    Carry the banner (амер.) - Скитаться всю ночь без крыши над головой

    Carry the can for somebody - Отдуваться за кого-либо

    Carry the day - Одержать победу

    Carry things too far - Заходить слишком далеко

    Carry yourself better, don't slouch! - Держись прямо, не горбись!

    CART RENTAL END - Прокат багажных тележек (вывеска)

    Carve one's way - Пробивать себе дорогу

    Carve out a career for oneself - Сделать карьеру

    Carve-up - Дележ добычи. Сфера влияния

    Case is dough (амер.) - Дело плохо. Не выгорело дело

    Cash down! - Плати‹те› деньги! Деньги на бочку!

    Cashomat (cash + automat) (амер.) - Автомат для выдачи денег. Банкомат

    Cash on the nail! - Деньги на бочку!

    Cash or credit [card]? (амер.) - Будете расплачиваться наличными или по кредитной карточке?

    Cast a bone - Сеять вражду

    Cast a cloud over - Бросать тень

    Cast a glance - Бросать взгляд

    CAST AND CREW ONLY - Только для актеров и обслуживающего их персонала (надпись на двери в киностудии)

    Cast dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо

    Casting - Актерская проба [показ]. Кастинг

    Castles in the air [in Spain] - Воздушные замки

    Cast ‹of characters› - Действующие лица и исполнители (в театре, в кино)

    Cast of mind - Склад ума

    Cast of the die - Чистая случайность

    Cast pearls before swine - Метать бисер перед свиньями

    Cast sheep's eyes at somebody - Строить [делать] глазки кому-либо

    Casualize (амер.) - Переводить постоянных работников в категорию временных

    Catch a crab - «Поймать леща»

    Catch at a straw - Хвататься за соломинку

    Catch him coming here! - Очень ему надо приходить!

    Catch hold of this rope! Catch me! - Хватайся за эту веревку! Ни за что ‹это не сделаю›! Чтобы я это сделал? Никогда я этого не сделаю!

    Catch me at it! - Ни за что ‹это не сделаю›!

    Catch me doing that! - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси! Чтоб я это сделал?!

    Catch me ever telling him anything again! - Черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!

    Catch me later! (амер.) - Поговорим потом [позже]!

    Catch me some other time! (амер.) - Поговорим потом [позже]!

    Catchphrase - Модное словечко. Модные словечки

    Catch somebody red-handed - Поймать на месте преступления

    Catch someone off base (амер.) - Застать кого-либо врасплох

    Catch the eye - Бросаться в глаза. Быть в поле зрения

    Catch the wind in the net - Переливать из пустого в порожнее

    Cat got your tongue? - Что, язык проглотил?

    Cathouse (амер.) - Публичный дом

    Cat in the pan [cat-in-the-pan] - Изменник. Предатель. Ренегат. Перебежчик

    Cat-lap - Пойло. Помои. Бурда Спитой [слабый] чай

    Catnap - Краткий сон днем

    Cats and dogs (амер. жарг.) - Ничего не стоящий товар

    Cat's concert - «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова

    Cat's-meat sausage - Собачья радость (о колбасе)

    Cat's pyjamas [whiskers] (амер.) - То, что надо! Первый сорт!

    Cat-witted - С «куриными мозгами». Глупец

    Caulk! (жарг.) - Заткнись! Закрой поддувало! (груб.)

    CAUTION! - Осторожно! (надпись)

    Caveat emptor - Без гарантий качества

    Cease firing! (воен.) - Прекратить огонь!

    Celeb (celebrity) (амер.) - Знаменитость

    Centennial State (амер.) - Штат столетия (прозвище штата Колорадо)

    Century (амер. жарг.) - Сто долларов

    Certainly! - Пожалуйста! Конечно! Согласен!

    Certainly not! - Конечно, нет!

    Certified true copy - С подлинным - верно (запись нотариуса)

    CFO (Chief Financial Officer) (амер.) - Финансовый директор

    Chafe at the bit - Рваться в бой (проявлять нетерпение)

    Chain-chew (амер.) - Беспрерывно жевать жевательную резинку

    Chair days - Старость

    Chairwarmer (амер. жарг.) - Бездельник

    Chalkboard (амер.) - Школьная доска

    Chance one's arm - Рискнуть

    Chance the ducks - Будь, что будет

    Change of base (амер.) - Отступление. Уход

    Change of front - Поворот на 180 градусов

    Channel fever - Тоска по дому [по родине] (у англичан)

    Chap - Парень. Молодец

    Characteristic feature - Характерная черта

    Charge of spiritual strength - Заряд духовной силы

    Charge the goods down to my account! (амер.) - Запиши-ка эти вещи на мой счет!

    Charley horse (амер. жарг.) - Боль и напряжение в мускулах ног

    Charmed, ‹I'm sure›! (амер.) - Прелесть какая! (шутовской ответ при знакомстве или на представление кому-либо)

    Chattering classes - Те (журналисты, экономисты, политики и др.), кто выступает по радио и ТВ за деньги

    Chaw up - Съесть с потрохами

    Cheap and [but] good - Дешево и сердито

    Cheaply and just as effective - Дешево и сердито

    Cheap money - Деньги с низкой покупательной способностью

    Cheap novel - Бульварный роман

    Cheap shot (амер.) - Неспортивный [запрещенный] прием (спорт.). Некорректный [сомнительный, примитивный] аргумент

    Cheap skate (амер.) - Скряга. Жадина. Жмот

    Check [cheque] - Счет (в ресторане), чек (в США); препятствие, проверка, контроль (в Англии)

    Check! - Шах! (в шахматах) Ладно! Точно! Договорились! Правильно! Да! Есть!

    Check all items! (амер.) - Проверь‹те› свои вещи!

    Check bearing! (воен.) - Проверить пеленг! Взять контрольный пеленг!

    Check by jowl - Бок о бок. С глазу на глаз. Рядом. Интимно. Запросто

    CHECKOUT TIME IS 12 NOON - Расчетное время 12 часов дня (табличка в гостинице)

    Check, please! (амер.) - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

    CHECK THE OIL AND WATER! - Проверьте масло и воду! (напоминание на бензозаправке или в автомастерской)

    Check wine - Марочное вино

    Cheek brings success - Смелость города берет

    Cheerio! - Всего хорошего! Пока! Ваше здоровье! Здор`ово!

    Cheerly! (мор.) - Ходом!

    Cheers! - Ура! За ваше здоровье! Ваше [твое] здоровье! (заздравный тост)

    Cheer up! - Не унывай! Не расстраивайся! Веселей! Держись! Не падай духом!

    Cheer yourself! - Бодрись! Бодритесь! Мужайтесь!

    Cheese and chalk - Ничего общего

    Cheese and Crackers! - Сыр и печенье! (эвфемизм вместо богохульного "Jesus Christ!")

    Cheesecake (амер.) - Полураздетая красотка. Картины, фотографии, шоу и др., посвященные женской сексуальности. Клубничка (о любой пикантной части женского тела)

    Cheese-eater (амер.) - Доносчик

    Cheese it! (амер. жарг.) - Замолчи! Перестань! Брось! Беги! Удирай!

    Chequered career - Превратности судьбы

    Cherish a snake in one's bosom - Пригреть змею на груди

    Chevalier of fortune [industry] - Проходимец. Мошенник. Авантюрист. Шулер

    Chew the fat (амер.) - Точить лясы. Болтать

    Chew the rag (амер.) - Сплетничать. Перемывать косточки. Чесать языки

    Chi (амер.) - Чикаго

    Chicago, Chicago, that toddling town (амер.) - Чикаго, Чикаго, город, который учится ходить… (слова популярной песенки)

    Chicano (амер.) - Американец мексиканского происхождения

    Chick (жарг.) - Чувиха. Телка

    Chickenfeed - Кошкины слезы. Кот наплакал

    Chicken-hearted fellow - Как мокрая курица

    Chief cook and bottle washer (амер. пренебр.) - Мастер на все руки. Доверенный слуга. Человек на побегушках

    Chief Financial Officer (CFO) (амер.) - Финансовый директор

    Chief mourner - Душеприказчик

    Chief Operating Officer (COO) (амер.) - Исполнительный директор

    Childish drive! - Детский лепет

    Childish glee - Телячий восторг

    Childish prattle - Детский лепет

    Child of fortune - Баловень судьбы

    Child of the Mississippi (амер.) - Дитя Миссисипи (прозвище штата Луизиана)

    Children learn to creep ere they can go - Все в свое время. Не гони лошадей

    Child's play - Пустяковое [легкое] дело. Детские игрушки. Пара пустяков

    Child support (амер.) - Алименты (деньги, выплачиваемые при разводе одним из родителей на содержание ребенка)

    Chilled to the marrow - Продрогший до мозга костей

    Chill the blood - Кровь стынет в жилах

    China shop - Магазин фарфора

    China wedding - Фарфоровая свадьба (20-я годовщина)

    CHINESE CUISINE - Китайская кухня (вывеска)

    Chin-music - Болтовня. Говорильня. Трескотня. Чесание языков

    Chinook State (амер.) - Штат-чинук (прозвище штата Вашингтон)

    Cnintzy (амер.) - Безвкусный. Мещанский. Пошлый

    Chin up! - Не унывай‹те›! Не падай‹те› духом! Выше голову!

    Chippy joint (амер. жарг.) - Публичный дом

    Chitlin circuit (амер.) - Театрально-зрелищные предприятия и увеселительные заведения с исполнителями-неграми

    Choke down one's sobs - Глотать слезы

    Choke down one's tears - Глотать слезы

    Choky (воен. жарг.) - «Губа»

    Chop-chop - Быстро-быстро! Шевелись! Пошевеливайся! Бегом! Одна нога здесь, другая там

    Chopstick - Примитивная музыкальная пьеска. «Собачий вальс»

    Chow! (амер.) - Чао!

    Christ! - Боже! Господи!

    Christ be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!

    Christ in heaven! - Господи! Боже мой!

    Christmas Day - Рождество (25 декабря)

    Christmas Eve - Сочельник. Канун Рождества (24 декабря)

    Christmastide - Святки (с 24 декабря по 6 января)

    Christ's aid be with us! - С нами крестная сила!

    Christ's bride - Христова невеста

    Christ's foot! - Боже мой! Господи! Черт возьми!

    Chuk! chuk! - Цып-цып

    Chuck it! - Молчи! Замолчи! Перестань! Брось! Кончай!

    Chug-chug! - Пых-пых! Чу-чу!

    Chung! Chung! (амер. жарг.) - Бац! Бац! Левой - правой!

    Chut! - Да ну же! (выражение нетерпения)

    Chutzpah - Нахальство. Наглость

    Circulating capital - Оборотный капитал

    CIS (The Commonwealth of Independent States) - СНГ (Содружество Независимых Государств)

    Cissy - Неженка (неодобрительное суждение о мужчинах)

    City College (амер.) - «Городской университет» (нью-гейтская тюрьма)

    City of Brotherly Love (амер.) - Город братской любви (г. Филадельфия)

    City of David - Град Давида (г. Иерусалим или г. Вифлеем)

    City of God (рел.) - Град Господень (небо, церковь)

    City of Golden Gate - Город Золотых ворот (г. Сан-Франциско)

    City of Magnificent Distances (амер.) - Город впечатляющих просторов (г. Вашингтон)

    City of Monuments (амер.) - Город монументов (г. Балтимор)

    City of One Hundred Hills (амер.) - Город на ста холмах (г. Сан-Франциско)

    City of Painted Window Screens (амер.) - Город разрисованных окон (г. Балтимор)

    City of the angels (амер.) - Город ангелов (г. Лос-Анджелес)

    City of the Falls (амер.) - Гордо водопад (г. Луисвилл)

    City of the Seven Hills - Город на семи холмах (г. Рим)

    City of White Marble Steps (амер.) - Город ступеней из белого мрамора (г. Балтимор)

    City slicker (амер.) - «Городской» (презрительно-насмешливое название горожан жителями сельской местности)

    Civil blood (W. Shakespeare) - Мирных граждан кровь (У. Шекспир)

    Civvy [civy] Street - Жизнь на гражданке

    Clam-bake (амер.) - Вечеринка, на которой едят печеных устриц

    Clam State (амер.) - Устричный штат (прозвище штата Нью-Джерси)

    Clap one's hands - Бить в ладоши

    Clarion Call - Трубный глас

    Class dismissed! - Урок окончен! Занятия окончены! Можете идти!

    Claw-hammer coat (шутл.) - Фрак

    Claw me and I will claw thee - Услуга за услугу. Рука руку моет

    Clay-brained - С «куриными мозгами». Глупец

    Clean as a pin - С иголочки (например, одет)

    CLEANER'S - Химчистка (вывеска)

    Cleansing cream - Очищающий крем

    Clean the blackboard! - Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)

    Clear off! - Прочь отсюда! Убирайся!

    Clear out of my way! - Уйди‹те› с дороги! Не мешайся! Дорогу!

    Clear the air - Разрядить атмосферу

    Clear the way! (амер.) - Дорогу! Освободи дорогу! Разойдись! Берегись! Посторонись!

    Clear up this litter at once! - Сейчас же убери‹те› [собери‹те›] разбросанные вещи!

    Clever (амер.) - Добродушный

    Clever clogs - Умник

    Clever Dick - Умник

    Clever fingers - «Золотые руки»

    Cliff-dweller [cliffdweller] (амер.) - Обитатель [жилец] высотного дома (шутл.)

    Climb on the bandwagon - Присоединиться к кому-либо для поддержания его кампании

    Cling like a leech - Пристать как пиявка

    Clip joint - Подозрительный магазинчик [ресторанчик] (где хозяйничают криминальные элементы, которые обманывают и обирают наивных посетителей)

    Cloak and dagger - Шпионский. Секретный

    Cloak-and-dagger boy - Рыцарь «плаща и шпаги» (шпион, разведчик)

    CLOAKROOM - Камера хранения (вывеска на вокзале)

    Clock (груб.) - Лицо. Рожа. Вывеска

    Clock watcher - Нерадивый работник. Тот, кто работает «от» и «до». Служащий, высиживающий свое время

    Clod-hopper - Голова садовая [еловая]

    Close as a clam - Скупой. Скряга

    Close at hand - Под рукой

    Close circle - Теплая компания

    CLOSED. BE BACK SOON - Закрыто, скоро вернусь (табличка на двери лавочки)

    Close ranks! - Сомкнуть ряды!

    Closet homosexual - Скрытый гомосексуалист

    Cloud castle - Воздушный замок

    Cloud cuckoo land - Мир грез [фантазий]. Самообольщение

    Cluck! (амер.) - Дурень! Идиот!

    Clue - Ключ к решению загадки [головоломки]

    Clumsy style - Суконный язык

    Clunkhead (амер.) - Дурак. Глупый человек

    Clutch at a straw - Хвататься за соломинку

    C'mon! (амер. жарг.) - Давай! Ну же!

    Coach - Репетитор. Тренер

    Coal State (амер.) - Угольный штат (прозвище штата Пенсильвания)

    Coat Hanger City (австрал.) - Сидней

    Cock-a-doodle-doo! - Ку-ка-ре-ку!

    Cock-a-hoop (амер.) - В беспорядке

    Cockalorum - Самоуверенный коротышка. Задавака. Зазнайка

    Cock-and-bull story [tale] - Неправдоподобная история. Вздор. Небылица. Турусы на колесах. Чушь

    Cock-fight‹ing› - Петушиный бой

    Cock on the walk - Заводила. Первый парень

    Cock o'the walk - Пуп земли

    Cock's body! - Ей-богу!

    Cock's bones! - Ей-богу!

    Cock's wounds! - Ей-богу!

    COD (cash on delivery) - Наложенным платежом

    Codswallop! - Чушь! Вздор!

    Coed (coeducation) (амер.) - Студентка университета, где мужчины и женщины обучаются вместе

    Coffee and cake (амер.) - Небольшая зарплата

    Coffee break - Короткий перерыв (чтобы выпить чашку кофе или чая)

    Coffee klatch (амер.) - Встреча за чашкой кофе

    COFFEE STOP - Кофейня (вывеска)

    Coffee-table book - Большая, красивая, богато иллюстрированная книга для украшения интерьера

    Cognoscenti (амер.) - Знатоки (с оттенком иронии)

    Coke - Кока-кола

    Coke (жарг.) - Кокаин

    Cold biscuit (амер. жарг.) - Скучая неинтересная девушка

    Cold-blooded murder - Хладнокровное [зверское] убийство

    Cold cook (жарг.) - Гробовщик

    Cold cuts (амер.) - «Нарезка» (ветчины и колбасных изделий на закуску). Мясное ассорти

    Cold deck (амер.) - Крапленая колода карт

    Cold feet - Трусость. Малодушие

    Cold sweat - Холодный [цыганский] пот

    Cold turkey (жарг.) - В завязке (отказ от наркотиков, алкоголя, курения и др.)

    Colk-up (амер.) - Путаница. Неразбериха

    Collapse with laughter - Умирать со смеху

    Collywobbles - Урчание в животе. Мороз по коже. Мурашки по телу (Ощущения, испытываемые человеком от страха, волнения или нервного расстройства)

    Colossal profits [wages] - Дурные деньги

    Colossus with feet of clay (библ.) - Колосс на глиняных ногах

    Columbus Day (амер.) - День открытия Америки Колумбом (второй понедельник октября)

    Comb-out (амер.) - Укладка волос

    Comb somebody's hair for him - Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняй

    Comb somebody's hair the wrong way - Гладить кого-либо против шерсти

    Come a cropper - Потерпеть неудачу [фиаско]. Попасть в беду. Сесть в лужу [калошу]

    Come across! - Признавайся! Раскошеливайся!

    Come again! - Приходите еще раз! Заходите вновь!

    Come along! - Пошли! Идем! Поторопись! Живей! Поспеши!

    Come along, man! - Ну пошли, милый!

    Come along, my ‹good› man! - Ну, пошли, мой милый!

    Come alongside! - Причаливай!

    Come and get it! (амер.) - Идите есть! Обед готов! К столу!

    Come and have potluck with us! - Чем богаты, тем и рады!

    Come and have some tea! - Приходи попить чаю!

    Come and see me! - Заходи‹те› ко мне в гости!

    Come away none the wiser - Уйти ни с чем. Уйти несолоно хлебавши

    Come back anytime (амер.) - Вам всегда рады! Приходите к нам еще!

    Come back as wise as one went - Вернуться ни с чем. Вернуться несолоно хлебавши

    Come back at five! - Возвращайся [возвращайтесь] в пять!

    Come back empty-handed - Вернуться с пустыми руками

    Come back to business! - К делу! Вернемся к делу! Ладно, к делу!

    Come back when you can stay longer! (амер.) - Приходите к нам еще раз, когда сможете побыть у нас подольше!

    Come, come! - Ну полно, полно! Ну хватит, хватит!

    Come, come, be not so hasty! - Подожди, подожди, не торопись!

    Come, come, don't be nervous! - Ну, ну, не нервничай‹те›!

    Come, come, don't be so foolish! - Ну, ну, не дури [не глупи]!

    Come, come! Don't get your monkey up for nothing! - Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!

    Come, come, you shouldn't speak like that! - Ну, полно, ты не должен [вы не должны] так говорить!

    Come day, go day - День да ночь, сутки прочь

    Come, don't make a scene! - Успокойся, не устраивай скандал!

    Come down with a vengeance - Лить как из ведра (о дожде)

    Come down with your money! - Раскошеливайся! Раскошеливайтесь! Плати‹те›!

    Come down on the right side of the fence - Встать на сторону победителя

    Come forth! - Выходи‹те›! Подойди‹те›!

    Come forward! - Шагом марш! Вперед!

    Come from Missouri (амер.) - Поверить во что-либо только после того, как увидишь это

    Come further in! - Поосторожней!

    Come hell or high water! - Будь, что будет!

    Come here! - Подойди‹те› сюда!

    Come home - Попасть не в бровь, а в глаз. Задеть за живое

    Come in! - Войди‹те›!

    Come in and make yourself at home (амер.) - Входи‹те›, пожалуйста, и будь‹те›, как дома!

    Come in and set a spell (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!

    Come in and sit a spell! (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!

    Come in and sit down (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!

    Come in and take a load off your feet! (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь], пожалуйста!

    Come in out of the rain! - Входи‹те› же, не стой‹те› под дождем!

    Come near! - Подойди‹те› ближе!

    Come nearer the subject! - Ближе к делу!

    Come now! - Как же так? Как же ты [вы] это? Да быть не может! Будет тебе!

    Come of age - Достичь совершеннолетия

    Come off ‹it›! (амер.) - Заткнись! Будет тебе [вам]! Ты смеешься! Вы смеетесь! Придумаешь тоже! Кончай‹те› треп [базар]! Да брось ты!

    Come off the grass! - Сойди с газона! Брось задаваться! Не ври‹те›! Не преувеличивай‹те›! Спустись-ка на землю! Не вмешивайся не в свое дело!

    Come off your high horse! - Брось задаваться! Перестань важничать!

    Come off your perch! - Не задирай‹те› нос! Брось задаваться! Не заноситесь!

    Come on! - Пошли! Айда! Хватит! Перестань‹те›! Продолжай‹те›! Сделай‹те› одолжение! Позволь‹те›! Входи‹те›! Заходи‹те›!

    Come on, come now! - Ну! Живо! Давай! Ну что ты!

    Come on, don't bullshit (груб.) - Ну, не говнись!

    Come on now! - Да ладно! Да ну же! Давай‹те›, побыстрее!

    Come on, that's enough! - Будет тебе [вам]!

    Come out! - Выйди‹те›!

    Come out of that! - Перестань‹те› вмешиваться! Не суйся! Не лезь! Убирайся! Выметайся!

    Come out of the house! - Выйти из дому! Покинуть жилище!

    Come out with it! - Говорите же!

    Come quick! - Всем! (радиосигнал быстрого вызова). Быстро сюда!

    Come ‹right› in! - Входи‹те›! Войди‹те›!

    Come the heavy over somebody - Задирать нос перед кем-либо

    Come this moment! - Сейчас же иди сюда!

    Come to bat (амер.) - Столкнуться с трудной проблемой [с тяжелым испытанием]

    Come to grief! - Потерпеть фиаско. Попасть в беду

    Come to heel! - К ноге! За мной! (приказание собаке)

    Come to one's senses - Браться за ум

    Come to see me! - Заходи‹те› ко мне в гости!

    Come to your senses! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

    Come up! - Трогай‹те›! Двигай!

    Come what may ‹be›! - Будь, что будет! Куда ни шло! Пусть уж будет так! Стоит рискнуть! Была не была!

    Come with a wet sail - Лететь [нестись] на всех парусах

    Come with me! - Пойдем‹те› со мной!

    Coming! - Иду! Сейчас! Сей момент! Сию минуту!

    Coming Out Party (амер.) - Первый бал (устраиваемый для девушек, впервые выходящих в свет)

    Coming soon - Продолжение следует

    Coming through, please! (амер.) - Позволь‹те› [разрешите] пройти!

    Coming up - Далее. Продолжение следует

    Commit no nuisance! - Соблюдай‹те› порядок [чистоту]! Не сорить!

    Common people - Простые люди

    Common run of people - Маленькие люди

    Common sense - Здравый смысл

    Common touch - Чувство локтя

    Commonwealth (австрал.) - Австралия

    Communication gap (амер.) - Некоммуникабельность

    Community theater (амер.) - Любительский театр

    Comparisons are odious - Сравнения обманчивы. Сравнения не всегда уместны

    Complete checkup - Полное медицинское освидетельствование

    Compliments of the season! - Поздравляю с праздником!

    Compose your features! - Не хмурься! Не хмурьтесь!

    Comps (comprehensive examination) (амер.) - Экзаменационная сессия

    Computernik (амер.) - Компьютерщик

    Con (convict) (амер.) - Заключенный. Преступник

    Concentration of willpower - Сосредоточенность воли

    Concerning the news of the day - На злобу дня

    Confirmed drunkard - Горький пьяница

    Confound it! - К черту! Будь оно [все] проклято! Вот дьявол! Черт возьми! Пропади ‹все› пропадом! Чтоб тебе пусто было!

    Confuse the issue - Напускать туману

    Confusion of Babylon - Вавилонское столпотворение

    Con game (амер. жарг.) - Лохотрон

    Congratulations! - Поздравляю!

    Congratulations on the oncoming holidays! - С наступающим праздником!

    Conky (жарг. шутл.) - Носатый

    Conman (амер.) - Мошенник

    Conqueror of female hearts - Покоритель сердец

    Considered (амер.) - Уважаемый

    Conspicuous Service Cross (амер.) - Крест «За заслуги» (орден в США)

    Conspiracy of silence - Заговор молчания

    Constitution State (амер.) - Конституционный штат (прозвище штата Коннектикут)

    Consular fee - Консульский сбор

    Consumerism (амер.) - Защита интересов потребителя

    Consumer society - Общество потребления

    Consumer terrorism (амер.) - Потребительский терроризм (намеренная порча продуктов питания для того, чтобы получить с владельцев магазинов и фирм колоссальные откупные суммы)

    Containment of communism - Сдерживание [недопущение] коммунизма [коммунистических идей]

    Contextualize (амер.) - Увязывать действия с обстановкой

    Coo! - О-о! (восклицание удивления)

    COO (Chief Operating Officer) (амер.) - Исполнительный директор

    Cooee! cooey! (амер.) - Так фермеры сзывают домашних животных; Ау! (крик в лесу, чтобы не заблудиться)

    Cooked goose - Пропащий человек

    COOK FOR A SMALL FAMILY - Нужна [требуется] кухарка в небольшую семью (объявление)

    Cook somebody's goose - Расправиться с кем-либо. Погубить кого-либо

    COOKWARE - Посуда (вывеска)

    Cool as a cucumber - Невозмутимый. Хладнокровный. Спокойный

    Cool beggar - Нахал. Наглец

    Cool, boy! (амер.) - Спокойно, парень! Охладись, паренек!

    Cool cared - Нахал. Наглец

    Cool cat (амер. жарг.) - Классный [клевый] парень

    Cool customer [fish, hand] - Нахал. Наглец

    Cool it! - Легче на поворотах! Остудись!

    Cool one's heels - Ждать целую вечность

    Cool player (амер.) - Классный игрок (в спорте)

    Coon's age (амер.) - Долгое время. Целая вечность

    Cop a plea (амер.) - Признаться в свершении менее тяжкого преступления

    Copywriter (амер.) - Автор рекламных текстов

    Cor! - Неужели! Вот это да!

    Cordially - Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)

    Corn-cracker State (амер.) - Штат лущильщиков кукурузы (прозвище штата Кентукки)

    Cornhusker State (амер.) - Кукурузный штат (прозвище штата Небраска)

    Corn in Egypt - Изобилие

    Corn State (амер.) - Кукурузный штат (прозвище штата Иллинойс)

    Corporal punishment - Телесное наказание

    Corporate downsizing (амер.) - Сокращение штатов. Отказ от ненужных стрктурных звеньев

    Corpus Christi (церк.) - Праздник тела Христова

    Corrupt practices - Взяточничество. Подкуп. Бесчестные поступки

    Costive (амер.) - Дорогостоящий

    Cost of living - Прожиточный минимум

    Cost one a pretty penny - Бить по карману кого-либо

    Cost what it may - Любой ценой. Во что бы то ни стало. Чего бы это ни стоило

    Cottonopolis (шутл.) - Хлопковая столица (г. Манчестер)

    Cotton State (амер.) - Хлопковый штат (прозвище штата Алабама)

    Cottonwool existence - Блаженное существование. Жизнь в тепличных условиях

    Cough down - Заставить кашлем замолчать (говорящего)

    Could [may] I be excused? (амер.) - Извините, мне надо выйти! Позвольте выйти! (из-за стола)

    Could I call you? (амер.) - Не возражаете, если я позвоню вам позже?

    Could I come in? (амер.) - Можно войти?

    Could I get by, please? (амер.) - Позвольте пройти! (в толпе, в переполненном транспорте)

    ‹Could I› give you a lift? (амер.) - Тебя [вас] подвезти? (куда-либо)

    Could I have a lift? (амер.) - Ты меня не подвезешь? Вы меня подвезете?

    Could I have seen you somewhere? - Я вас где-то видел

    Could I have the bill? - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

    Could I have the check? - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

    Could I help you? (амер.) - Тебе [вам] помочь? Могу я помочь тебе [вам]?

    Could I join you? (амер.) - Могу я сесть с вами? Это место за вашим столиком свободно?

    Could I leave a message? (амер.) - Могу я оставить сообщение? (просьба записать сообщение для того, кто не может подойти к телефону)

    Could I see you again? (амер.) - Мы можем увидеться вновь?

    Could I take your order ‹now›? (амер.) - Что будем заказывать? (вопрос официанта)

    Could it be true? - Неужели ‹это правда›?

    Could I use your powder room? (амер.) - Где можно помыть руки? (вежливая форма узнать, где находится туалет)

    Couldn't be worse! - Хуже быть не может!

    Could we continue this later? (амер.) - Мы можем продолжить этот разговор позже? Мы можем поговорить об этом позже?

    Could you hold? (амер.) - Можете подождать у телефона?

    Could you spare me a moment? - Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

    Counsellor - Адвокат (в Ирландии и США)

    Count me in - Согласен. Я тоже участвую

    Count me out - Я не согласен. Я не участвую

    Count on the fingers of one hand - Пересчитать по пальцам одной руки

    Counts for a lot! - Чего это стоит!

    Coup de grace - Завершающий [добивающий] удар

    Course they could! - И очень даже просто! И очень даже можно!

    Court disaster - Накликать беду

    Court theatre - Придворный театр

    Cousin Betty - Слабоумный. Дурачок. Юродивый. Блаженный

    Cousin seven [several] times removed - Дальний родственник. Седьмая вода на киселе

    Cover a card - Бить карту

    Covered with glory - Овеянный славой

    Covergirl (амер.) - Девушка с журнальной обложки

    Cover oneself in glory - Покрыть себя славой

    Cover one's tracks - Заметать следы

    Cover-up - Укрывательство

    Cow-baby - «Заяц» (трус)

    Cowtown Coliseum (амер.) - Колизей коровьего города (первый в Техасе крытый загон для скота, где стали проводиться родео)

    Coyote State (амер.) - Штат койота (прозвище штата Южная Дакота)

    Crab my shaker! - Держи краба! (при рукопожатии у моряков)

    Crack! - Бац!

    Crack a book - Сесть за учебу

    Crack a joke - Отмочить шутку. Отколоть номер

    Crack down - «Закручивать гайки»

    Cracker State (амер.) - Штат «Белой бедноты» (прозвище штата Джорджия)

    Crackjack (жарг.) - Отличный парень. Классная [клевая] вещь

    Cracko, jacko (амер. жарг.) - Ай-я-яй! Пиф-паф!

    Crackjaw - Труднопроизносимый. Язык сломаешь

    Crack on! - Так держать!

    Crack one up to the nines - Превозносить до небес

    Crack shot (амер. жарг.) - Большой спец (по каким-либо вопросам)

    Crafty fellow - Продувная бестия. Шельма

    Crank - С придурью

    Crappy (жарг.) - Дрянной

    Crash! - Трах! Бах!

    Crash landing - Аварийная посадка

    Crash the gate - Являться без приглашения

    Crash went the plate! - Трах, и тарелка разбилась!

    Crashworthy - Безопасный. Антиаварийный

    Creative comforts - Земные блага

    Credit (амер.) - Зачет (у студентов)

    Creditgap (амер.) - Кризис доверия

    Creepers! - Вот это да!

    Creole State (амер.) - Креольский штат (прозвище штата Луизиана)

    Crescent city (амер.) - Город полумесяца (г. Новый Орлеан)

    Crew cut - Стрижка «ежиком»

    Crikey! - Вот так да! Ну и ну!

    Criminal conversation (юр.) - Прелюбодеяние

    Croak (амер. жарг.) - Провалиться на экзамене

    Cronyism (амер.) - Поступление на работу по блату

    Crooked sixpence - Счатливая монета. Талисман

    Crooked smile - Кривая улыбка. Усмешка

    Crooked stick - Неуживчивый [несговорчивый] человек

    Crook the elbow [little finger] - Напиться. Наклюкаться

    Crop somebody's feathers - Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо

    Cross my heart! - Вот те крест!

    Cross one's palm with silver - Позолотить ручку

    Cross-over (амер.) - Переход из одной партии в другую

    Crossroads of America (амер.) - Перекресток Америки (прозвище штата Индиана)

    Crossroads of the Continent (амер.) - Перекресток континента (г. Чикаго)

    Cross the floor of the House - Перейти из одной партии в другую

    Cross the Great Divide (амер.) - Уйти из жизни. Умереть

    Cross ‹the› Rubicon - Перейти Рубикон. Принять окончательное решение

    Cross the street under the green light! - Переходите улицу при зеленом свете светофора!

    Cross the Stygian ferry - Перейти в мир иной

    Cross the t's - Ставить точки над «i»

    Crowded place - Многолюдное место

    Crow's feet - «Гусиные лапки» (морщинки у глаз)

    Crucify him! - Распни его!

    Cruiser (амер. жарг.) - Автомашина

    Crumby - Ничтожный. Жалкий

    Cry from the heart - Крик души

    Cry from the housetops - Кричать на всех перекрестках

    Cry havoc - Кричать караул. Сеять панику

    Crying shame - Вопиющая несправедливость

    Crystal wedding - Хрустальная свадьба (15-я годовщина)

    Cry wolf - Поднять ложную тревогу

    Cudgel one's brains - Раскинуть мозгами

    Cui bono? (лат.) - Кто от этого выиграет? Кому от этого польза?

    Cum laude (амер.) - С отличием (диплом об окончании вуза)

    Cupboard love - Любовь с расчетом

    Cupid's bow - Губки бантиком [сердечком]

    Cup of tea (амер.) - Чей-либо вкус [интерес, увлечение]

    Cuppa - Чашка чая

    Curiosity killed the cat - Любопытному нос в двери прищемили

    Curled darlings - «Золотая молодежь» (неодобрительно)

    Curl the lip - Скривить губы

    Curriculum vitae (CV) - Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме

    Curse of Scotland (карт.) - Девятка бубен

    Curse you! - Будь ты неладен!

    Curtain lecture - Выговор [ссора] супругов за закрытой дверью (обычно в спальне)

    Curtain-up (амер.) - Начало спектакля

    CUSTOMER SERVICE - Обслуживание покупателей (табличка)

    Custom makes all things easy - Многое дается опытом

    Cut! - Снято! Стоп! Довольно! Выключить кинокамеру! (команда кинорежиссера)

    Cut and come again was the order of the evening - В этот вечер был пир горой

    Cut ‹away›! - Беги‹те›!

    Cut dirt (амер. жарг.) - Смыться. Исчезнуть

    Cut it out! (амер.) - Перестань‹те›! Брось‹те›! Прекрати‹те›! Замолчи‹те›!

    Cut it too fat - Хватить через край. Перегнуть палку

    Cutoff - Конец

    Cutoffs - Подрезанные джинсы

    Cut of somebody's jib - Чей-либо внешний вид

    Cut one's cable - Протянуть ноги (умереть)

    Cut out! - Сбегай‹те›!

    Cut out the nonsense! - Прекрати‹те› молоть чепуху!

    Cut the cackle! - Кончай базарить! Кончай треп [базар]! Хватит болтать! Ближе к делу!

    Cut the comedy! (амер.) - Можно быть посерьезнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!

    Cut the frabbajabba! (амер. жарг.) - Отставить [прекратить] болтовню

    Cut the funny stuff! (амер.) - Можно быть посерьезнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!

    Cut the noise! - Перестань‹те› шуметь!

    Cutting a long story short - Короче говоря

    Cut to the quick - Задеть за живое

    CV (Curriculum vitae) - Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме




D

 

    DA (District Attorney) (амер.) - Окружной прокурор

    D.A. (drug addict) - Наркоман

    Dab hand at something - Специалист [дока] в чем-либо

    Dago (амер. жарг.) - г. Сан-Диего

    Daily bread - Хлеб насущный. Средства к существованию

    Daily dozen - Спортивная зарядка (ежедневная)

    Dainty morsel - Лакомый [жирный] кусок

    DAIRY BAR - Молочный бар (вывеска)

    Dairyfarm - Молочное хозяйство. Молочная ферма

    Daisy (груб.) - Пидер [пидор]

    Damage - Вред. Повреждение. Ущерб. Убыток. Счет (в ресторане). Наносить ущерб

    Dame Fortune - Госпожа Удача

    Dame Nature - Мать-природа

    Damfool (амер.) - Круглый дурак

    Dammit! - Пропади пропадом! Чтоб ты пропал! Тьфу ‹ты› пропасть!

    Damn all! - Совершенно [абсолютно] ничего! Черта с два!

    Damn and blast it! - Пропади пропадом!

    Damnation! - Очень мило! Хорошенькое дело!

    Damn it ‹all›! - Тьфу, пропасть! Черт побери! Проклятье! К черту!

    Damn you! - Будь ты неладен!

    Damn your eyes! - Чтоб тебе повылазило! Будь‹те› проклят‹ы›!

    Dance attendance upon somebody - Ходить на задних лапках перед кем-либо

    Dance before somebody on one's hind legs - Ходить на цырлах перед кем-либо

    Dance macabre - Танец смерти

    Dance on a volcano - Играть с огнем

    Dance squatting - Плясать вприсядку

    Dance to somebody's tune - Плясать под чью-либо дудку

    Danger! - Опасно для жизни!

    Danger be sugared! - Черт с ней, с опасностью!

    DANGER. NO ENTRY - Опасно, проезд запрещен (вывеска)

    DANGER. NO PASSING - Опасно! Не обгонять! (надпись на дорожном знаке или на заднем стекле легкового автомобиля)

    Darby and Joan - Пожилая любящая супружеская чета

    Daredevil - Отчаянная [лихая] голова

    Daring dream - Дерзкая мечта

    Dark corner - Укромное местечко

    Dark forces of evil - Нечистая сила

    Dark horse - Темная лошадка

    Dark side of the picture - Оборотная сторона медали

    Darling of fortune - Баловень судьбы

    Dash it ‹all›! - К черту! Черт побери! Черт подери! Черт возьми! Вот так так! Вот это да!

    Dash my buttons! - К черту! Черт побери! Черт подери! Вот так так!

    Dash my wig‹s›! - Черт побери!

    Dash out like a bat out of hell - Во весь дух. Что есть духу

    Dash you! - К черту!

    Data sheet - Резюме (при трудоустройстве)

    Daw in peacock's feathers - Ворона в павлиньих перьях

    Day after day - Каждый день. Изо дня в день

    Day and night - Круглые сутки

    Day by day - Изо дня в день

    Day-coach (амер.) - Обычный [ «сидячий»] пассажирский вагон (в отличие от спального), прибывающий к месту назначения в день отправления

    Day in ‹and› day out - Изо дня в день

    Daylight robbery - Грабеж средь бела дня

    Day off - Свободный [выходной] день

    Dead above the ears (амер.) - Глупый. Тупой. Глуп, как пробка

    Dead and gone - Дело прошлое. Дела минувших дней

    Deadbeat (жарг.) - Халявщик. Любитель дармовщинки

    Dead drunk - Мертвецки пьян

    Dead duck - Конченый человек. Бесперспективный политик

    Dead End ‹Street› - Тупик (уличный)

    Dead from the neck up (амер.) - Глупый. Тупой. Глуп, как пробка

    Dead frost - Гиблое дело

    Dead head - «Заяц». Безбилетный пассажир

    Deadly enemy - Кровный враг

    Deadly sin - Смертный грех

    Deadpan - С каменным выражением лица. Без эмоций

    Dead right! - Точно! Вот так! Верно!

    Dead ringer - Как две капли воды

    Dead shot - Меткий стрелок

    Dead silence - Гробовое молчание

    DEAD SLOW - Замедлить движение (дорожный знак)

    Dead slow! - Замедлить движение!

    Deal - Деньги с высокой покупательной способностью

    Deal nut - Невыгодная сделка. План, обреченный на провал

    Deal with him! - Разберись с ним!

    Dear, dear! - Боже мой!

    Dear heart! - Боже мой! Вот так так! Ого! Батюшки! Вот тебе на! Неужели?

    Dearity beloved brethren! - Возлюбленные чада! (религ. обращение)

    Dear John (жарг.) - «Дорогой Джон» (письмо, полученном солдатом от жены с просьбой о разводе или от невесты с сообщением о замужестве с другим)

    Dear knows! - Бог его знает!

    Dear me! - Фу-ты! Боже ‹мой›! Вот так так! Вот те на! Неужели? Батюшки! Вот беда! Ай-яй-яй! Ну и ну!

    Dear Sirs! - Уважаемые господа! (обращение в официальном письме)

    Death ends all things - Смерть всех примиряет

    Death grip - Мертвая хватка

    Deathhour - Смертный [последний] час

    Deathlike silence - Гробовое молчание

    Debag (шутл.) - Снять штаны с кого-либо

    Debt of honour - Долг чести

    Decent-looking - Ничего себе. Довольно хороший

    Decisive battle - Генеральное сражение

    Decoration Day (амер.) - День памяти жертв войны (30 мая)

    Deep [deeply] in debt - По уши в долгах. Кругом в долгах. В долгах, как в репьях

    Deep into the night - Далеко за полночь

    Deep pocket - Богатство. Состоятельность

    Defensive answer [reply] - Осторожный ответ

    Defensive driving - Навыки осторожного вождения автомобиля

    Definitely! - Я согласен! Конечно!

    Deja vu - Это не ново. Все это уже было

    Delicious! - Очень вкусно!

    Delighted! - Охотно! С удовольствием! Рад! Счастлив!

    Delirious with delight - Вне себя от радости

    Delis (delicious) (амер.) - Очень вкусный

    Demand and supply - Спрос и предложение

    Demoted town - Заштатный городишко

    Depant (амер. жарг. шутл.) - Снять штаны с кого-либо

    DEPARTURES - Отправление поездов (надпись на вокзалах)

    Depiction of characters (театр.) - Обрисовка характеров

    DEPOSITS - Прием багажа (вывеска на вокзале)

    Derby dog - Неожиданное препятствие

    De rigueur - Обязательный. Требуемый этикетом [нормой]

    De-ri-mi (амер. жарг.) - Деньги

    Desert island - Необитаемый остров

    Desk man (амер.) - Администратор. Ответственный редактор (в газете). Литсотрудник

    Desperado (амер.) - Разбойник. Сорвиголова. Отчаянный [конченый] человек

    Determined fellow - Боевой парень

    DETOUR - Объезд (дорожный знак)

    Deuce (амер. жарг.) - Два доллара. Черт! Черт возьми!

    Deuce take it! - Черт возьми! Черт побери!

    Devil-may-care attitude - Море по колено

    Devil's dozen - Чертова дюжина

    Devil's luck - Дьявольское везение

    Devil's own luck! - Необыкновенная [небывалая] удача! Чертовски повезло!

    Devil take the hindmost! - Спасайся, кто может!

    Devil take you! - Чтоб тебе пусто было!

    Diamond in the rough (амер.) - Добрый, щедрый, талантливый человек с грубыми манерами

    Diamond State (амер.) - Алмазный штат (прозвище штата Делавэр)

    Diamond Wedding - Бриллиантовая свадьба (60 лет брака)

    Dickin! (австрал.) - Не дури! Остановись!

    Dickteaser! (амер. груб.) - Шлюха! Блядь!

    Did he get off? - Он уехал?

    Did I? - Разве? Неужели? Не может быть!

    Did you ever? - Неужели? Вы что-нибудь подобное слышали [видели]?

    Did you get it? - Вы поняли?

    Did you have a good journey? - Как вы доехали [добрались]?

    Diehard - Твердолобый политик. Консерватор

    Different places have different rules - Где можно, а где нельзя

    Dig - Шпилька (в чей-либо адрес). Жилье. «Берлога» (квартира)

    Dig in! - Ешь‹те›! Приступай‹те› к еде!

    Dig up! - Слушай‹те› внимательно!

    Dilly-dilly! - Ути-ути!

    Dim bulb (амер. жарг.) - Дурак

    Dimmed eyes - Потухший взор

    Dimwit - Голова еловая [садовая]

    Dimwit, blockhead - Голова два уха

    Dine with Duke Humphrey - Остаться без обеда

    Ding-a-ling (амер. жарг.) - Сумасшедший

    Dingdong fight - Борьба равных (по силе)

    Dinge waiter (амер.) - Оскорбительное название официанта-негра

    Dink (амер. жарг.) - Дурак. Узкоглазый (пренебрежительное название азиатов)

    Dinky (Dual Income, No Kids) - Большой доход и нет детей

    Dinner is served! - Обед подан! Прошу к столу!

    Dinner menu (амер.) - Комплексный обед

    Dinner without grace - Гражданский брак

    Dirty dig (амер. жарг.) - Дрянной человек. Подлый тип. Дрянь. Скотина. (груб.)

    Dirty scoundre (амер.) - Мерзавец. Подлец. Подонок

    Dirty sex (амер.) - Порнуха

    Disapper into thin air - Как в воду кануть

    Dish the dirt (амер.) - Перемывать кости кому-либо

    Disincentive (амер.) - Негативный стимул

    Dismiss! (воен.) - Вольно!

    Disposable - Одноразовый

    Disreputable crew - Непристойная компания

    Distinguished colleagues - Уважаемые коллеги! (обращение)

    Divide and rule! - Разделяй и властвуй!

    Divide! Divide! - Ставьте на голосование

    Divided we fall - В единстве сила

    Dixie (амер.) - Южные штаты США

    DIY (Do It Yourself) - Сделай сам

    Dizziness with success - Головокружение от успехов

    DNB (Dictionary of National Biography) - Национальная энциклопедия

    Do as I tell you! - Делай‹те›, как говорю!

    Do be quick! - ‹По›торопись же! ‹По›торопитесь же!

    Do be quiet! - Замолчи же наконец!

    Do brown (жарг.) - Хорошо сделать. Обмануть. Надуть. Обжулить

    Do come! - Проходи‹те› же!

    Do come in! - Проходи‹те› же! Входи‹те› же!

    Do come to see us! - Приходи‹те› же к нам!

    Do come to visit us! - Приходи‹те› к нам в гости!

    Doctor's stuff - Лекарство

    Dod burn! (амер.) - Черт побери! Проклятие!

    Do-doism (амер.) - Тупость. Косность

    Do due diligence (амер.) - Держать в поле зрения. Не обходить вниманием

    Does it hurt? - Болит? Больно?

    Does it work for you? (амер.) - Тебе [вам] это подходит? Ты согласен? Вы согласны?

    Does not mean a thing! - Эка важность!

    Does the end always justify the means? - Всегда ли цель оправдывает средства?

    Does the principle still hold good? - Остается ли этот принцип в силе?

    Does this fill the bill? - Это тебя [вас] устраивает?

    Dog! (груб.) - Подонок

    Dog-cheap - Дешевле не бывает. Дешевле пареной репы

    Dog does not eat dog - Ворон ворону глаз не выклюет

    Dogear - Загнутый уголок страницы книги

    Dog-eared - Потрепанная книга со множеством загнутых страниц

    Do get on! - Давай работай! Продолжай, пожалуйста!

    Doggish (амер.) - Стильный. Крикливо-модный

    Doggone! (амер. жарг.) - Проклятый! Чертов сын!

    Doggy (амер.) - Стильный. Крикливо-модный

    Doghouse - Немилость

    Dog it! (амер.) - Проклятие! Черт возьми!

    Dog my cats!(амер.) - Черт возьми! Вот те на! Честное слово! Проклятие!

    Do go! - Знаешь [послушай], уйди‹те›!

    Do-gooder - Благодетель

    Dog's breakfast [dinner] - Беспорядок. Неразбериха

    Dog's age [years] - Нескончаемо долгое время

    Dog's nose - Смесь пива с джином. «Ерш»

    Dog tag (амер.) - Солдатский металлический жетон с указанием данных о его владельце

    ‹Do› have some more! - Попробуй‹те› еще что-нибудь! (о еде и напитках)

    Do help me! - ‹Ну› помоги‹те› же мне!

    Do it among you! - Сделайте это вместе [сообща]!

    Do it at once! - Сделай‹те› это немедленно!

    Do it now! - Не откладывай‹те›!

    DO IT YOURSELF - «Сделай сам» (о ремонте, поделках и др.)

    Doll (амер. жарг.) - Приятный [симпатичный, милый] человек

    Dollar area - Долларовая зона

    Dollar-a-year man - Госслужащий с символическим окладом (обычно представитель крупной фирмы)

    Dollars stocks - Долларовые накопления

    Dolly Varden - Платье из муслина с крупным рисунком. Широкополая шляпа с загнутыми краями и украшенная цветами

    Do look happy! - Улыбнись! Улыбнитесь! Взбодрись! Взбодритесь! Ну же!

    Do me a favour, please! - Сделай‹те› мне, пожалуйста, одолжение!

    Domesday Book - Кадастровая книга (земельная опись Англии, произведенная по указу Вильгельма Завоевателя в 1086 г.)

    Domino! - Кончил! Конец! (восклицание, завершающее партию). Все!

    Done! - По рукам! Идет! (согласие)

    Done in the eye! - Здорово руки нагрел!

    Done with you! - Ладно! Договорились! По рукам!

    Donkey's years - Очень долгое время. Долгие годы

    Do no such thing! - Не делай ничего подобного!

    DO NOT BLOCK DOORWAY - Не загораживайте проход (надпись в вагоне метро)

    DO NOT ENTER - Въезд автомобилей запрещен (запретительный знак)

    Do-nothingism (амер.) - Пассивность. Равнодушие. Пофигизм

    Donothingness (амер.) - Безделье

    DO NOT LEAN AGAINST DOORS - Не прислоняйтесь к дверям (надпись в общественном транспорте)

    DO NOT LITTER - Не сорить (надпись в общественном месте)

    DO NOT PASS - Не обгонять! (предупреждение на дороге)

    Do not use my name for evil purposes! - Не поминай имя Господа всуе!

    Do not visit on us the blood of these men! - Пусть кровь этих людей не падет на наши головы! Да не падет кровь этих людей на наши головы!

    Don't! - Перестань‹те›! Брось!

    DON'T ALIGHT FROM THE MOVING TRAIN - Не прыгайте на ходу! (надпись в поезде)

    Don't all speak at once! - Не все сразу!

    Don't apologize, please! - Не за что! (извиняться)

    Don't argue the toss with me! - Не спорьте со мной!

    Don't be a goof! - Не делай этой глупости!

    Don't be angry! - Не сердись! Не сердитесь!

    Don't be a pig! - Не будь свиньей!

    Don't be childish! - Не ребячься!

    Don't be gone ‹too› long! (амер.) - До скорой встречи! До свидания, увидимся!

    Don't be in such a hurry! - Не спеши‹те› так!

    Don't be late! - Не опаздывай‹те›!

    Don't be long! - Не задерживайся! Не задерживайтесь! Приходи‹те› скорее!

    Don't be nervous! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!

    Don't be nonsensical! - Не говори‹те› вздора! Не глупи‹те›!

    Don't be personal! - Не переходи‹те› на личности!

    Don't be put off! - Не дай‹те› себя уговорить!

    Don't be ridiculous! - Не глупи‹те›! Не делай‹те› глупостей! Не делай‹те› из себя посмешища!

    Don't be silly! - Не глупи! Не дури!

    Don't be so fidgety! - Не вертись! Не вертитесь! Не нервничай‹те›!

    Don't be so noisy! - Не шуми‹те›!

    Don't be so nosey! - Не лезь‹те› в чужие дела!

    Don't be so rash! - Легче на поворотах!

    Don't be so ready to find fault! - Не придирайся! Не придирайтесь!

    Don't be so sensitive! - Не будь таким щепетильным [обидчивым]!

    Don't be such a harsh parent! - Не будь‹те› таким строгим!

    Don't be too sure - Думаю, вы не правы

    Don't be unreasonable! - Будьте благоразумны!

    Don't bite off more than you can chew - Руби дерево по себе

    Don't bother! - Не стоит беспокоиться!

    Don't bother me! - Не мешай‹те› мне!

    Don't bother me with foolish question! - Не докучай мне глупыми вопросами!

    Don't bother to lock the door! - Дверь можешь не закрывать! Не беспокойтесь!

    Don't bother your head about me! - Не беспокойтесь за меня!

    Don't breathe a word of this to anyone! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!

    Don't budge from here! - Ни с места!

    DON'T BUY WAR TOYS - Не покупай военных игрушек (надпись на майке)

    Don't-call-us-we'll-call-you manner (амер.) - Не звоните нам, о своем решении мы вас известим (заключительная фраза письма претенденту на вакантную должность)

    Don't care a curse! - Наплевать!

    Don't come! (амер.) - Нет уж!

    Don't come in! - Не входить!

    Don't commit yourself! - Не связывай‹те› себя! (словом, обещанием и др.)

    Don't darken my door again! - Чтобы ноги твоей не было больше в моем доме! На порог тебя не пущу!

    DON'T DIE OF IGNORANCE! - Не умирай от невежства! (реклама)

    Don't do anything I wouldn't do! (амер.) - Увидимся! До скорого! (так говорят друзья при прощании)

    Don't doing that! - Не смей этого делать!

    Don't do that, you little wretch! - Перестань, маленький негодник!

    Don't ever try to fake me! - Даже не пытайся меня надуть!

    Don't excite! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Сохраняй‹те› спокойствие!

    Don't fidget! - Не вертись! Не ерзай!

    Don't forget you manners! - Помни, как нужно себя вести! Веди себя хорошо!

    Don't fret! - Будь спок‹оен›!

    Don't fuck about! (груб.) - Не кизди! Кончай киздеть!

    Don't get into a state! - Не заводись! Не начинай!

    Don't get off the subject! - ‹Ближе› к делу!

    Don't get up! (амер.) - Прошу ‹вас›, не беспокойтесь! (просьба не вставать, чтобы поздороваться)

    Don't get upset! - Не расстраивайся! Не расстраивайтесь!

    Don't get you bowels in an uproar! (амер.) - Не заводись так!

    Don't give me any of that bull! - Хватит врать! Не загибай! Перестань нести чушь! Перестань молоть чепуху!

    Don't give up! (амер.) - Продолжай‹те› [пытаться] пробовать!

    Don't give up the ship! (амер.) - Не сдавайся! Не бросай все!

    Don't give up too eas‹il›y! (амер.) - Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

    Don't give up withou a fight! (амер.) - Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

    Don't go doing that! - Не смей‹те› делать этого!

    Don't go on like that! - Перестань‹те› вести себя так!

    Don't grab! - Не хватай‹те›!

    Don't halloo until you are out of the wood! - Не радуйся раньше времени!

    Don't hang up! - Не вешай‹те› трубку! (при разговоре по телефону)

    Don't hedge! - Не увиливай! Не виляй!

    Don't hesitate! - Не мешкай‹те›!

    Don't hinder me! - Не мешай‹те› мне!

    Don't hover over me! - Не стой над душой!

    Don't hum and haw! - Перестань‹те› мямлить [бормотать]

    Don't hurry! - Не торопись! Не торопитесь! Не спеши‹те›!

    Don't idle ‹about›! - Перестань‹те› бездельничать! Довольно лодыря гонять!

    Don't I know it! (амер.) - Я это очень хорошо знаю!

    Don't interfere! - Не мешай‹те›! Не вмешивайся! Не вмешивайтесь!

    Don't interrupt! - Не перебивай‹те›!

    Don't keep a gentleman waiting! - Не заставляй‹те› джентльмена ждать!

    DON'T LEAN OUT - Не высовываться! (предупреждающая надпись)

    Don't let it go any farther! - Ни гу-гу! Ни слова!

    Don't let me down! - Не выдай‹те›!

    Don't let your tongue run away with you! - Говори, да не заговаривайся! Говорите, да не заговаривайтесь!

    Don't listen to say! - Не слушай‹те› сплетен!

    Don't listen to scandal! - Не слушай‹те› сплетен!

    Don't look at me that way! - Не смотри‹те› на меня так!

    Don't lose courage! - Мужайся! Мужайтесь!

    Don't make a scene! - Не устраивай‹те› мне скандала [сцен]!

    Don't make it too hot! - Не преувеличивай! Не загибай!

    Don't make me laugh! (амер.) - Не смеши‹те› меня!

    Don't make me say it again! (амер.) - Дважды повторять не буду! Не заставляй‹те› меня повторять это дважды!

    Don't make such a noise! - Перестань‹те› шуметь!

    Don't meddle! - Не вмешивайся! Не вмешивайтесь! Не лезь!

    Don't mention it! - Пожалуйста! Не стоит! (ответ на благодарность за оказанную услугу)

    Don't mind me! (амер.) - Не обращай‹те› на меня внимания!

    Don't move! - Не шевелись! Не двигайся! Стой! Ни с места!

    Don't nag! - Не ворчи! Не пили меня! Не нуди!

    Don't nag at me! - Не придирайся [придирайтесь] ко мне! Не вяжись ко мне!

    Don't obsess about it! - Да не комплексуй ты из-за этого!

    Don't outrun the constable! - Не влезай в долги!

    Don't over it! - Смотри‹те› не переборщи‹те›!

    Don't pour vinegar into my wounds! - Не сыпь мне соль на раны!

    Don't pshaw at me! - Не фыркай на меня!

    Don't push ‹me›! (амер.) - Не дави‹те› на меня!

    Don't refuse my humble request! - Будь отцом родным!

    Don't rock the boat! - ‹По›легче на поворотах!

    Don't run before you can walk! - Не опережай‹те› [предвосхищай‹те›] событий! Не забегай‹те› вперед!

    Don't run me too fast - Не гони‹те› меня так быстро!

    Don't rush me! (амер.) - Не торопи‹те› меня!

    Don't shove! - Не толкайся! Не толкайтесь!

    Don't shuffle! - Не хитри‹те›! Говори‹те› прямо!

    Don't sip it! - Не пригубливай!

    Don't snap at me! - Не набрасывайся на меня! Не огрызайся!

    Don't speak too soon! (амер.) - Не судите об этом поспешно!

    DON'T SPEAK TO THE MAN AT THE WHEEL - С водителем не разговаривать (табличка)

    Don't spend it all in one place! (амер.) - И ни в чем себе не отказывай! (обычно эту фразу произносят после того, как дают кому-либо небольшую сумму в долг)

    Don't spin it out! - Не тяни ‹резину›! Не волынь!

    Don't split ‹on me›! - Не выдавай‹те› ‹меня›! Не проговорись! Не проговоритесь!

    Don't stand on ceremony! (амер.) - Без церемоний! Безо всякого!

    Don't stand there as if you were made of stone! - Не стой как истукан!

    Don't stare ‹at me›! - Не пялься! Не пяль на меня глаза!

    Don't stick your neck out! - Не высовывайся!

    Don't stir! - Не шевелись! Не шевелитесь! Сиди‹те› смирно!

    Don't store your mind with trivial! - Не забивай‹те› себе голову пустяками!

    Don't take on so! - Не волнуйся так! Не волнуйтесь так!

    Don't take too long! - Не задерживайся! Не задерживайтесь!

    Don't talk bosh! - Не говори глупостей!

    Don't talk rot! - Брось чепуху молоть! Не мели чепухи!

    Don't talk rubbish! - Не болтай чепухи!

    Don't tell me! - Что ты такое говоришь! Что вы такое говорите! Не может быть! Не сочиняй‹те›!

    Don't tell me tales! - Ты мне сказки не рассказывай!

    Don't touch! - Руками не трогать!

    Don't try to goose me! (амер. груб.) - Не пытайся засунуть палец мне в задницу!

    Don't try to bullshit me! - Не морочь мне голову! Не крути мне яйца! (груб.)

    Don't use the machine, only scissors - Не надо машинкой, только ножницами (просьба к парикмахеру)

    DONT WALK! - Стойте (надпись на светофоре)

    DON'T WASTE WATER! - Берегите воду! (надпись над водопроводным краном)

    Don't wiggle! - Не ерзай!

    Don't work too hard! (амер.) - До скорого и не перегружайся!

    Don't worry ‹about it›! - Не беспокойся! Не беспокойтесь!

    Don't worry him! - Оставьте его в покое!

    Don't you answer me back! - Не возражай мне! Не дерзи!

    Don't you dare touch him! - Не смей‹те› его трогать! Не тронь его!

    Don't you go all polite on me! - Откуда такая вежливость!

    Don't you hit me! - Не бей меня!

    Don't you know! - Знаете ли!

    Don't you know? (амер.) - Ты не знаешь ответа? Вы не знаете ответа? Я думал, ты знаешь ответ [вы знаете ответ]

    Don't you know it! (амер.) - Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!

    Don't you start! - Ну, брось!

    ‹Don't› you wish! (амер.) - Разве ты не веришь в сказанное [в то, что услышал]?

    Don't you worry! - Будь спокоен! Будьте спокойны! Будь здоров и не кашляй!

    Don't ‹you› worry over [about] me! - Обо мне не беспокойся!

    Do odd jobs - Жить [перебиваться] случайными заработками

    Do one's nut - Ругать кого-либо. Устроить скандал кому-либо

    Do-or-die (амер.) - Стараться изо всех сил

    Doors of perception (A.L. Huxley) - Врата восприятия (О. Хаксли)

    Do quite make the grade (амер.) - «Тянуть» (проявлять способности в чем-либо)

    Do-re-mi [do-re-me] (амер.) - Деньги

    Do's and dont's! - Льзя - нельзя!

    Do say a word! - Ну скажи‹те› хоть слово!

    Do sit down! - Садитесь, пожалуйста!

    Do something for kicks - Сделать что-либо из озорства [для смеха]

    Do something slipshod [In a slipshod way, by fits and starts] - Через пень-колоду

    Do tell! - Скажи‹те›! Скажи-ка! Не может быть! Вот те на! Неужели? Да ну?

    Do the dirty on somebody - Подложить кому-либо свинью. Сыграть с кем-либо злую шутку

    Dot the i's and cross the t's - Ставить точки над «i»

    Dotty - С придурью

    Double crosser - Обманщик. Предатель

    Double Dubuque (амер.) - Двойной Дубьюк (г. Лос-Анджелес)

    Double Dutch - Китайская грамота

    Double harness - Супружество. Замужество

    Double in brass (амер.) - Работать по совместительству

    Double room - Двухместный номер в гостинице

    Double time! - Бегом марш!

    Doubting Thomas - Фома неверующий

    Do whatever you want! - Поступай как знаешь!

    Down! - Ложись! Вниз! На колени! Спускайся! Спускайтесь! Лечь! На пол!

    Downbeat - Пессимистический. Унылый

    Down goes a teenage hoodlum! (амер.) - Пропал мальчонка в расцвете лет!

    Down in the chops - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

    Down in the mouth - Как в воду опущенный

    Down oars! (мор.) - Весла на воду!

    Down one's alley (амер. жарг.) - В чьих-либо возможностях. В чьем-либо вкусе

    Downside - Оборотная [непривлекательная] сторона

    Downsize - Избавиться от лишнего. Отсекать ненужное

    Downstream (амер.) - Относящийся к переработке и сбыту (например, нефти)

    Down the drain - Как в прорву

    Down the hatch! - Пьем до дна!

    Down the red lane! - Вот и проглотили! (уговаривая малыша проглотить лекарство или еду)

    Downtime - Простой по вине техники (например, компьютеров). Время отдыха

    Down to one's ankles - До пят

    Down to the smallest details - Вплоть до мельчайших подробностей

    Down where the South begins (амер.) - Там, где начинается Юг (прозвище штата Виргиния)

    Down with! - Долой!

    Down with the door! - Взломай‹те› дверь!

    Downy bird - Стреляный воробей

    Do you follow? - Ты меня понимаешь?

    ‹Do you› get the picture? - Вы понимаете ситуацию?

    Do you mind? - Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете! Ты меня обижаешь! Вы меня обижаете!

    Do your worst! - Делай, что хочешь! Делайте, что хотите!

    Do you say so? - Неужели! Не может быть!

    Do you see any green in my eye? - Неужели я кажусь тебе [вам] таким легковерным?

    ‹Do› you want to make something of it? (амер. груб.) - Хочешь начать ссору из-за этого?

    ‹Do› you want to step outside? (амер.) - Давай выйдем! (чтобы решить спор дракой)

    Draft dodger (амер.) - Уклоняющийся от призыва в армию

    Drag out! (мор.) - Вырвать якорь!

    Drag out a miserable existence - Влачить жалкое существование

    Dramacom (амер.) - Трагикомедия

    Drat his impudence! - Черт бы побрал его наглость [нахальство]!

    Drat ‹you›! - Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебе пусто было! Провались ты! Черт возьми! Пропади ты пропадом!

    Draw a long bow - Отливать пули (преувеличивать)

    Draw cut - Тянуть жребий

    Drawdown (амер.) - Снижение. Урезывание. Сокращение

    Draw it mild! - Не преувеличивай‹те›! Ври, да знай меру!

    Draw somebody's teeth - Вырвать у змеи жало

    Draw the line - Подвести черту. Положить конец

    Dreadful pun - Скверный каламбур

    Dream Factory (амер.) - Фабрика грез (о Голливуде)

    Dregs of society - Отбросы [подонки] общества

    Dress! - Равняйся!

    Dress down - Бранить. Вставлять кому-либо

    Dress-down Friday (амер.) - День, когда чиновнику разрешается приходить на работу одетым не так строго, как в обычные присутственные дни в своем учреждении

    Dressed to kill - Сногсшибательно [шикарно, щегольски] одетый

    DRESSING ROOM - Гримерная (в театре). Примерочная (в магазине)

    Dress left! - Налево равняйсь! (команда)

    Dress on the center! - Равнение на центр! (команда)

    Dress right! - Направо равняйсь! (команда)

    Dribs and drabs - Слишком мало. Кот наплакал

    Drill knowledge into somebody - Пичкать кого-либо знаниями. Вдалбливать науку

    Drink innumerable glasses of tea - Гонять чаи (чаепитие по-русски)

    Drive a quill - Становиться писателем

    Drive-by - Убийство выстрелом из проезжающего автомобиля

    Drive on! - Пошел! (команда водителю)

    Drive safely! (амер.) - Будь осторожен за рулем!

    Drive safely and buckle up! (амер.) - Будьте осторожны на дороге и пристегните ремень безопасности! (напутствие автомобилисту)

    Drive someone into a corner - Загнать в угол

    Drive someone up the wall - Сводить с ума

    Drive the porcelain bus (амер.) - Отправиться поблевать

    Drop a clanger - Сесть в лужу (совершить промах)

    Drop a line - Черкнуть пару слов

    Drop a word for me! - Замолви за меня словечко!

    Drop dead! - Чтоб тебе сдохнуть! Иди к черту! Умолкни! Замолкни!

    Drop-in - Вечеринка без особых приглашений

    Drop in sometime! - Заходите [приходите] как-нибудь!

    Drop in the ocean - Капля в море

    Drop into someone's lap - С неба свалиться

    Drop it! - Довольно! Оставь! Брось! Перестань!

    Drop me a line! - Свяжись [свяжитесь] со мной! (по телефону или почте) Черкни мне пару строк!

    Drop me a note! - Напиши‹те› мне письмо!

    Drop off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет

    Dropout - Недоучка. Посредственность. Серость

    Drop the subject! - Не обсуждайте это!

    Drug addict (D.A.) - Наркоман

    Drug friend - Наркоман

    Drugstore (амер.) - Аптека

    Drugstore cowboy (амер.) - Бездельник. Лоботряс. Повеса. Хлыщ. Пижон

    Drunk and incapable - Мертвецки пьяный

    Dry as a bone - Твердый как камень

    Dry behind the ears - Зрелый. Оперившийся

    DRY CLEANERS - Химчистка (вывеска)

    Dry smoke - Незакуренная сигарета, которую держат во рту

    Dry up! - Заткни варежку [фонтан]! Замолчи!

    Ducks and drakes - «Блины». «Лещи» (плоские камушки, брошенные так, чтобы они прыгали по поверхности воды)

    Duck soup - Плевое дело. Легкое дело. Раз плюнуть

    Duck tail - Вихор. Хохолок на голове

    Dude (амер. жарг.) - Чувак. Повеса. Хлыщ. Пижон. Бездельник

    Duds (амер. жарг.) - Прикид (об одежде)

    Due diligence (амер. юр.) - Проверка благонадежности делового партнера [юридической чистоты сделки]

    Due process (амер. юр.) - Соблюдение предусмотренных законом процедур [процессуальных норм]

    Dull brain [wits] - Тупая голова

    Dull headache - Тяжелая [чугунная] голова

    Dull style - Суконный язык

    Dumb as a fish - Нем как рыба

    Dumb bunny - Козел отпущения

    Dumb Dora (амер. жарг.) - Глупая девушка

    Dumb show - Немая сцена. Пантомима

    Dumb waiter - Раздаточный подъемник (лифт для подачи пищи в столовую из кухни). Вращающийся столик для закусок

    Dummy - «Чайник» (начинающий автомобилист)

    Dunderhead - Голова дубовая

    Dun's the mouse! - Ага, попался!

    Dustbin of history - «Свалка» истории

    Dust-off - Мокрое дело

    Dust somebody's jacket for him - Избить. Поколотить кого-либо

    Dust-up - Драка. Мордобитие

    Dutch concert - «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова

    Dutch courage - Пьяный дебош [кураж]. Пьяная удаль. Заяц во хмелю




E

 

    Each after his kind - Каждый по-своему

    Each and all - Все без разбора

    Each has own! - О вкусах не спорят!

    Each way (амер.) - Бисексуал

    Ear-banger (амер. жарг.) - Болтун. Хвастун. Подхалим

    Early bird - Ранняя пташка

    Early bird gets the worm - Ранняя птичка находит червячка

    Early in the day - Вовремя

    Early or latterly - Рано или поздно

    Earnest of success - Залог успеха

    Ear to the ground - Нос по ветру

    Ease away [down, her, off]! - Сбавить ход! (команда)

    Ease off a bit! - ‹По›легче на поворотах!

    Easier said than done - Легче сказать, чем сделать. Легко сказано, да трудно сделать

    Easily moved to tears - Глаза на мокром месте

    Easy all! (мор.) - Суши весла! Греби легче!

    Easy as shelling peas - Пара пустяков

    Easy chair - Мягкое кресло

    Easy come, easy go - Как приходит, так и уходит. Легко пришло, легко и ушло. Бог дал, Бог взял. Как нажито, так и прожито

    Easy dig (амер. жарг.) - Быть слабым на передок

    Easy does it! - Осторожно! Тише едешь - дальше будешь! Не спеши‹те›! Потихоньку да помаленьку!

    Easy game - Легкая добыча. Легковерный человек. Простофиля

    Easy-going - Беспечный. Добродушно-веселый. Беззаботный

    Easy manners - Непринужденные манеры

    Easy mark [meat] - Легкая добыча. Легковерный человек. Простофиля

    Easy money - Легкие деньги. Бешеные деньги

    Easy off a bit! - Полегче!

    Easy on the eye - Приятной наружности. Приятный на вид

    Easy rider (амер.) - Рокер

    Easy street - Богатство

    Eat dirt! (амер. жарг.) - Подавись ты! Получи свое!

    Eat it! - Подавись ты! Получи свое!

    Eat like a bird - Есть как птичка

    Eat like a horse - Жрать как слон

    Eat one's heart out - Иссохнуть. Известись

    Eat one's words - Забрать свои слова обратно

    Eat out [eat pussy] (амер. жарг.) - Заниматься оральным сексом

    Eat shit! (амер. жарг.) - Подавись ты! Получи свое!

    Eat the seedcorn - Рубить сук, на котором сидишь

    Ecod! - Ну да!

    Edge-of-the-chair suspense (амер.) - Нетерпение читателя узнать окончание приключенческого романа

    Effective date - Фактическая дата

    Effective rate - Реальная ставка

    Egg on - Подтолкнуть к краю пропасти. Подстрекать

    Egyptian darkness - Тьма египетская

    Eh! - Эх!

    Eh? - А? Что?

    Eighteen carat lie (амер.) - Наглая [беспардонная, вопиющая] ложь

    Eighteenth Amendment (амер.) - Восемнадцатая поправка к Конституции США. «Сухой закон»

    Either this way or that - Так ли, сяк ли. Так ли, этак ли. Хоть так, хоть этак. Хоть так, хоть сяк

    Elastic currency (амер.) - «Резиновые деньги» (без золотого обеспечения)

    Elbow-grease (шутл.) - Тяжелая работа

    Elegant arts - Изящные искусства

    Embarassing question - Нескромный вопрос

    Embellishment of reality - Лакировка действительности

    Emerald wedding - Изумрудная свадьба (40 лет супружеской жизни)

    EMERGENCY PARKING ONLY - Стоянка только в экстренном случае (надпись на указателе)

    Emotional upheaval - Эмоциональный подъем

    Empire City (амер.) - Имперский город (прозвище г. Нью-Йорк)

    Empire State (амер.) - Имперский штат (прозвище штата Джорджия)

    EMPLOYEES ONLY - Только для персонала (табличка на двери)

    Empty-headed - Ветер в голове. Легкомысленный человек

    Empty nest - Опустевшее гнездо (время в жизни семьи, когда выросшие дети покидают отчий дом и уходят в самостоятельную жизнь)

    Empty pockets - Безденежье. Пустые карманы. Нищета

    Empty purse - Тощий кошелек

    Empty words - Пустые слова

    Enchanted Kingdom - Волшебное королевство [царство]

    End crowns the work - Конец - делу венец

    End or mend - Либо исправить, либо испортить. Либо вылечить, либо отправить на тот свет. Полумерами делу не поможешь

    End run (амер.) - Хитроумный маневр

    END THE ARMS RACE BEFORE IT ENDS US - Покончим с гонкой вооружений, пока она не покончила с нами (надпись на майке)

    Enemy at the gates - Враг у ворот [у дверей]

    Enfant terrible - Несносный ребенок. «Неудобный человек»

    Engaged couple - Жених и невеста

    English major (амер.) - Студент, специализирующийся по английскому языку и литературе

    Enjoin - Приказать. Распорядиться

    Enjoin (амер. юр.) - Запретить. Воспрепятствовать

    Enjoy! (амер.) - Надеюсь, вы получите удовольствие!

    Enjoy the fruits of one's labours - Наслаждаться плодами трудов своих

    Enjoy your meal! - Приятного аппетита! Кушайте, пожалуйста! (слова официанта, который приносит еду)

    Enormous blot - Огромная клякса

    Enough and to spare - Больше, чем достаточно. Больше, чем нужно. За глаза довольно

    Enough is enough! - Вполне достаточно! Хватит!

    Enough of that! - Перестань! Будет тебе!

    Enough talking! - Довольно разговоров!

    Enough to make a horse laugh! - Курам на смех. Диву даешься

    Enough to make the angels weep - Тут и камни заплачут

    Entertainment Capital of the World (амер.) - Всемирная столица развлечений (г. Лас-Вегас)

    Epithet (амер.) - Ругательство

    E pluribus unum - Единство в многообразии. Из многих единое (девиз США)

    Equality State (амер.) - Штат равноправия (прозвище штата Вайоминг)

    Equal to cash (амер.) - Ценный. Отличающийся несомненными достоинствами

    E.R. (Emergency Room) (амер.) - Приемный покой скорой помощи

    Er…! - Э-э…!

    Err is human - Человеку свойственно ошибаться

    ESCALATOR TO GROUND TRANSPORTATION - Эскалатор к наземному транспорту (надпись на указателе)

    ESCALATOR TO TRAIN BOARDING AREA - Эскалатор к вагонам метро (надпись на указателе)

    Escape from freedom (E. Fromm) - Бегство от свободы (Э. Фромм)

    Escape one's lips - Сорваться с языка

    Escape with a whole skin - Выйти сухим из воды

    Escape with life and like - Уйти подобру-поздорову

    Essex man - Богатый, но не особенно культурный человек правых взглядов. Примитивный человек

    Established fact - Свершившийся факт

    Esteemed colleagues! - Уважаемые коллеги!

    Eternal City - Вечный город (г. Рим)

    Eternal evil - Вечное зло

    Eternal peace - Вечный покой

    Eternal wound - Муки любви

    Ethnic cleansing - Этническая чистка

    Euphemistically called - Мягко выражаясь. Для приличия называемый

    European plan (амер.) - Плата в гостинице только за проживание (без питания)

    Even if it were so - Хоть бы и так

    Evening gown - Вечернее платье

    Evenly even - Кратный четырем

    Evensong - Вечерняя служба в церкви

    Even-stephen [evensteven] (амер. жарг.) - Равный счет. Ровный счет. Поровну

    Eventually - С течением времени

    Ever and anon - Время от времени. По временам. То и дело

    Everglade State (амер.) - Болотистый штат (прозвище штата Флорида)

    Evergreen State (амер.) - Вечнозеленый штат (прозвище штата Флорида)

    Ever ready! - Всегда готов!

    Ever so! - Очень! Намного! Гораздо! Чрезвычайно! Исключительно!

    Ever upward (амер.) - Всегда ввысь! (девиз штата Нью-Йорк)

    Every barber knows - Известно всему свету. Секрет полишинеля

    Every bit - Во всех отношениях. Совершенно

    Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра

    Every dog has his day - Всему свое время. Каждому отпущен свой срок

    Every heart knows its own bitterness - У каждого свои горести [печали]

    Every now and again [then] - Время от времени. То и дело

    Everyone involved was given a whipping - Всем сестрам по серьгам

    Every other day - Через день

    Ever yours - Всегда твой (заключительная фраза в дружеском письме)

    Every so often - Время от времени

    Everything in the world - Все на свете

    Everything ‹is› all right! - Все в порядке!

    Everything is at sixes and sevens - Все вверх дном

    Everything is forbidden! - Ничего нельзя!

    Everything is good in its season - Всему свое время

    Everything is nice in your garden! - Ну-ну, расхвастался!

    Everything is prohibited! - Ничего нельзя!

    Everything is upside-down - Не разбери-поймешь!

    Everything must have a beginning - Все имеет свое начало

    Everything relative - Все взаимно

    Everything's coming up roses - Все меняется к лучшему

    Everything's going to be all right! (амер.) - Не беспокойтесь [не волнуйтесь], все будет хорошо!

    Everything taken together - Все вместе взятое

    Everythin was going so well! (амер.) - Все было так хорошо!

    Everything will be all right! - Все будет хорошо! Все будет в порядке!

    Everything will come out all right! - Все будет в порядке! Все будет хорошо!

    Everything without exception - Все и вся

    Every tub must stand on its own bottom - Каждый должен сам о себе заботиться. Каждый думает сам о себе

    Every whit - Во всех отношениях. Совершенно

    Evil day - «Черный день»

    Evil Empire (G. Lucas) - Империя зла (Дж. Лукас)

    Evil eye - Дурной глаз

    Exactly! - Вот именно! Совершенно верно!

    Example is better than precept - Пример лучше наставления. Пример - лучшее наставление

    Excellent! - Бесподобно! Великолепно! Превосходно!

    Excelsior (амер.) - Всегда ввысь (прозвище штата Нью-Йорк)

    EXCEPT FOR ACCESS - Нет сквозного проезда (предупреждающая табличка)

    Excuse my French! - Извини‹те› за выражение!

    Excuse the word! - Извини‹те› за выражение!

    Executive - Администратор. Ответственный работник [сотрудник]. Руководство. Руководящее звено

    Executive decision - Ответственное решение (то есть ответственность за принятое решение принявший его берет на себя)

    Executive Mansion (амер.) - Резиденция главы исполнительной власти (президента, губернатора и др.)

    Executive session - Закрытое заседание (для избранных)

    Exercise! (спорт.) - Делай!

    EXIT TO BUS - Выход к автобусу (надпись на указателе)

    EXIT TO STREET - Выход на улицу (надпись на указателе)

    Exorbitant price - Бешеная цена. Дикая цена

    Expectation of life - Средневероятная продолжительность жизни (по статистическим данным)

    Expo (exposition) - Выставка

    Extemporaneous speech - Речь «без бумажки» (но заранее подготовленная)

    Extend! (воен.) - Разомкнись!

    Extend the validity of a visa - Продлевать срок действия визы

    EXTINGUISHER - Огнетушитель (табличка)

    Extortion - Грабеж средь бела дня (назначение непомерно высоких цен)

    Extravagant price - Невероятно высокая [дикая, безумная] цена

    Extremes meet - Крайности сходятся

    Eye for eye - Око за око

    Eye for eye, tooth for tooth (библ.) - Око за око, зуб за зуб

    Eyes and no eyes - Одни наблюдательны, а другие нет

    Eyes left! - Равнение налево! (команда)

    Eyes pop out - Глаза с пуговицу

    Eyes right! - Равнение направо! (команда)

    Eye-worship - Немое обожание. Безмолвный восторг




F

 

    Fab (fabulous) - Потрясающий

    Face both ways - И нашим и вашим

    Face fungus (жарг.) - Растительность на лице (борода, усы)

    Face-off - Конференция. Столкновение

    Face of the dying calf - Глуповато-меланхолическое выражение лица

    Face pack - Лицо-маска

    Facer (амер.) - Непредвиденные трудности

    Face the music (амер.) - Получить по заслугам. Понести наказание

    Face to face - Лицом к лицу

    Faction - Группировка

    Facts are stubborn things - Факты - упрямая вещь

    Faculty (амер.) - Профессорско-преподавательский состав университета

    Fag (амер. жарг.) - «Голубой»

    Fagging system - Дедовщина в учебном заведении

    Faggot (амер. жарг.) - «Голубой»

    Faggy (амер. жарг.) - «Голубой»

    Fag hag (амер. жарг.) - Транссексуал; женщина, предпочитающая компанию «голубых»

    Fall in an examination - Провалиться на экзамене

    Fain I! - Чур меня! Чур я!

    Faint heart never won fair lady - Робость мешает успеху

    Fair and softly! - Тише! Легче!

    Fair and square - Как раз. В самый раз. Напрямик. Честно и справедливо

    Fair do's! - Чур, пополам! Всем поровну! Честную игру! (призывный крик)

    Fair enough! - Ладно! Хорошо! Согласен!

    Fair game (амер.) - Излюбленная тема. «Любимый конек»

    Fair hair (амер.) - Светлые [русые] волосы

    Fair-haired boy (амер.) - Любимчик. Фаворит. Кумир

    Fairly good - Ничего себе. Довольно хороший. Вполне приличный

    Fair maiden - Красна девица

    Fair sex - Женщины. Лучшая половина человечества. Прекрасный [слабый] пол

    Fair to middling! - Пока жив! (ответ на вопрос о состоянии здоровья)

    Fair-to-middling sort - Средней руки

    Fair-weather friend - Ненадежный друг. Друг до первой беды

    Fair wind - Попутный ветер

    Fairy land - Волшебное царство

    Fait accompli - Свершившийся факт

    Faith! (амер.) - Действительно! Подумать только! Господи! Вот это да!

    Faithfully Yours - С уважением (заключительная фраза письма)

    Faith, that's as well said, as if I had said it myself! - Господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!

    Fall between two stools - Сидеть между двух стульев

    Fall guy (амер.) - Козел отпущения

    Fall flat - Облажаться. Провалиться. Накрыться

    Fall for - Влипнуть. Вляпаться. Втрескаться

    Fall from grace (амер.) - Сорваться с цепи. Слететь с катушек

    Fall in! (воен.) - Становись!

    Fall on evil days - Впасть в нищету. Стать несчастным. Черные дни наступили

    Fall on stony ground (библ.) - Падать на бесплодную почву

    Fall on the food - Бросаться [набрасываться, кидаться] на еду

    Famous Potatoes (амер.) - Знаменитый своей картошкой (прозвище штата Айдахо)

    Fancy footwork - Причудливое движение ногами (при танцах, ходьбе, борьбе и др.)

    Fancy meeting you! - Кого я вижу! Какими судьбами!

    Fancy pants (амер. жарг.) - Неженка (о мужчине)

    Fancy ‹that›! - Вишь ты! Прошу покорно! Вы можете себе представить! Да не может быть?! Да ну?! Надо же! Представь‹те› себе!

    Fancy that now! - Скажи на милость! Прошу покорно!

    Fandango (амер.) - Дурачество. Баловство

    Fanny bag (амер.) - «Поясной кошелек»

    Fantastic! - Невероятно!

    Far and near - Повсюду. По всей стране. Вдоль и поперек. По всем окрестностям. Далеко вокруг. Насколько хватает глаз

    Far and wide - Вдоль и поперек

    Far away across the city - Далеко на другом конце города

    Far be it from me to put pressure on you! - Я вовсе не собираюсь давить [оказывать давление] на тебя [вас]!

    Farewell! - Прощай‹те›!

    Farewell to arms! (E. Hemingway) - Прощай, оружие! (Э. Хемингуэй)

    Farewell to the holidays! - Прощайте, праздники!

    Farewell visit - Прощальный визит

    Fare you well! - Прощай‹те›! Счастливо! Счастливого пути!

    Far fetch - Долгий [окольный] путь

    Far-fetched argument - Искусственный [надуманный] довод

    Far-forth (амер.) - Намного. Значительно

    Far from eye, far from heart! - С глаз долой - из сердца вон!

    Far from it! - Где уж там! Куда там [тут]! Далеко не так! Отнюдь нет! Совсем нет! Ничуть!

    Far into the night - Далеко за полночь

    Far less - Гораздо меньше

    FARMS NOT ARMS - Фермы вместо оружия (надпись на майке)

    Far-out - Не такой, как все. Не от мира сего

    Far-outer (амер.) - Человек, не считающийся с условностями. Бесцеремонный человек

    Fashion-plate - Как с картинки

    Fast counter (амер.) - Мошенник. Пройдоха

    Fasten this together! - Скрепите это!

    FASTEN YOUR SEAT BELT - Пристегните ваши ремни (напоминание в самолете)

    FAST FOOD RESTAURANT - Ресторан с быстрым приготовлением блюд (вывеска)

    Fast talker - Болтун. Балаболка. Пустозвон

    Fat Chance! - Черта с два! Черта лысого!

    Fat City (амер.) - Идеальное положение. Полное благоденствие

    Fat head - Голова садовая

    Father Darby's hands - Тяжелая долговая кабала (у ростовщика)

    Father, forgive them; for they know not what they do! (библ.) - Прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!

    Father Knickerbocker (амер.) - Папаша Никербокер (прозвище г. Нью-Йорк)

    Father of his country (амер.) - «Отец нации» (титул, присвоенный Дж. Вашингтону)

    Father of Lights - Создатель. Всевышний

    Father of Waters - Батюшка Нил. Матушка Миссисипи (амер.)

    Father's Day (амер.) - День отца (третье воскресенье июня)

    Father Thames - Матушка Темза

    Father Time - Дедушка время

    Fat office - Доходное место

    Faute de mieux - За неимением лучшего

    Faux pas - Неудачный шаг. Необдуманное решение. Бестактность

    Fawn ‹up›on somebody - Рассыпаться [крутиться] мелким бесом перед кем-либо

    Featherbrain - Ветреная голова

    Feather in one's cap - Предмет гордости. Достижение

    Feather one's nest - Нагреть руки. Набить себе карман

    Feat of arms - Боевой подвиг

    February fill-dike - Месяц-водолей (прозвище февраля)

    Federal City (амер.) - Столица США (г. Вашингтон)

    Fed to the teeth! - Надоело! Осточертело! Сыт по горло!

    Feeble heart and forceless hand - И немощен и труслив

    Feed-in - Раздача бесплатных обедов нуждающимся

    Feel antsy - Места себе не находить

    Feel a vacuum in the lower regions - Под ложечкой сосет

    Feeling of comradeship [fellowship, mutual help] - Чувство локтя

    Feelings ran high - Страсти разгорелись

    Feel like a boiled rag - Быть усталым, измученным; как выжатый лимон

    Fell off-colour - Чувствовать себя не в своей тарелке

    Fell one's feet [legs, wings] - Быть на коне

    Feel something in one's bones - Чувствовать всем своим существом. Быть уверенным в чем-либо

    Feel the pulse - Зондировать почву

    Feel up - Лапать руками. Приставать. Грубо обыскивать

    Fee splitting (амер.) - Дележ врачебного гонорара (между врачом-специалистом и врачом, направившим к нему на консультацию или лечение больного)

    Fellow delegates - Уважаемые коллеги! (обращение)

    Fellow-men, I loved you! Be vigilant! - Люди, я любил вас, будьте бдительны!

    Fender-bender (амер.) - Небольшое дорожно-транспортное происшествие. Водитель-лихач

    Festive season - Святки

    Fetch it along - Принеси [захвати] это ‹с собой›!

    FHB (Family hold back)! - Семья, сдерживай себя! (напоминание детям за столом, что первыми еду берут гости)

    Fiddle! - Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!

    Fiddlededee! - Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!

    Fiddle-faddle - Чушь собачья!

    Fiddlesticks! - Черта лысого! Пустяки! Дудки! Вздор! Чепуха! Чушь! Ерунда!

    Fiddlestick's end! - Вздор! Чепуха! Как бы не так! Черта с два!

    Fie! - Тьфу!

    Fie for shame! - Как не стыдно! Какой стыд! Стыдись! Стыдитесь! Стыд и срам!

    Fie on you vile tongue! - Типун тебе на язык!

    Fie upon you! - Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся [побойтесь] Бога!

    Fifty-fifty - Пятьдесят на пятьдесят

    FIGHT AIDS! - Борись со СПИДом! (надпись на майке)

    Fight dog, fight bear - Биться до конца [до полной победы]

    Fight like Kilkenny cats - Бороться [биться] не на жизнь, а на смерть

    Fight the tiger - Идти ва-банк. Сорвать банк

    Fight till the last gasp - Драться до последнего дыхания

    Fight windmills - Сражаться с ветряными мельницами. Донкихотствовать

    Fig leaf - Фиговый листок

    Fill all in - Чувствовать себя разбитым [опустошенным]

    Filling at the price - Дешево и сердито

    Fill-in - Временная работа

    Fill in the blanks! (амер.) - Делай‹те› выводы из этого!

    Fill in the declaration! - Заполните декларацию!

    Fill it up! - Полный бак! (на бензозаправке)

    Fill the bill - Отвечать всем требованиям

    Filthy lucre (библ.) - «Презренный металл»

    Finally! - Наконец-то!

    Finder's keepers! - Чур, мое!

    Find one's feet - Научиться ходить (о ребенке). Стать на ноги (обрести самостоятельность). Набить руку

    Find out, which way the wind blows - Знать, куда ветер дует

    Fine! - Отлично! Молодцом! Зд`орово! Ладно!

    Fine doings these! - Хорошенькие дела! Нечего сказать!

    Fine weather for young ducks (шутл.) - Дождливая погода

    Fine work! - Славная работа! Славно поработали!

    Finish fight (амер.) - Борьба до победного конца

    Finishing shot - Контрольный выстрел (киллера)

    Fire! - Огонь! Пали! Пли!

    Fire and brimstone! - Черт возьми!

    Fire and fury - Пламенность. Неистовая страсть

    Fire away! - Давай! Начинай!

    FIRE EXIT ONLY - Выход только в случае пожара (надпись на указателе)

    Fire sale (амер.) - Дешевая распродажа

    Fireside chat (амер.) - Обращение Президента к населению по радио или ТВ

    FIRE STAIR - Запасной выход (надпись на двери)

    First and foremost - Прежде всего. На первом плане

    First and last - В общем и целом

    FIRST CLASS ONLY - Только для пассажиров первого класса (надпись на указателе)

    First course - Первые блюда (в кафе или ресторане)

    First impressions are most lasting - Первое впечатление самое сильное

    First I've heard of it! - Первый раз слышу!

    First of all - Прежде всего. Первым делом

    First or last - Рано или поздно

    First State (амер.) - Первый штат (прозвище штата Делавэр)

    First steps in literature - Проба пера (о начинающем литераторе)

    Fish for compliments - Набиваться на комплимент

    Fish in troubled waters - Ловить рыбу [рыбку] в мутной воде

    Fish story - «Охотничья» история

    Fishy business - Дело нечистое [неважное]

    Fishy eye - Тусклый [безжизненный, рыбий, мертвый, неживой] взгляд

    Fisticuffs - Кулачный бой

    Fist law - Право сильного

    Fit like a glove - Быть как раз впору

    FITNESS CENTER - Оздоровительный центр (вывеска)

    Fits to a nicety! - Как раз впору!

    FITTING ROOM - Примерочная (в магазине, ателье)

    Fit to a T [tee] - Подходить тютелька в тютельку

    Five-o'clock - Файв-о-клок. Вечернее чаепитие (в 17.00)

    Five o'clock shadow (амер.) - Щетина, которая появляется у некоторых мужчин на щеках к вечеру

    Fixed charges - Фискальные цены

    Fix this lock! - Почините этот замок!

    Flag Day (амер.) - День флага (14 июня)

    Flak-catcher (амер.) - Человек, нанятый для защиты от нападок прессы и разрешения других неприятных вопросов. Принимающий огонь на себя

    Flapdoodle - Болтать глупости. Нести чепуху [чушь]

    Flash gentry - Ворье. Жулье

    Flash of wit - Блеск остроумия

    Flat - Квартира (в Англии); плохая, дешевая квартира (в США, в противоположность к apartment)

    Flat and plain - Точно. Напрямик

    Flat top (амер.) - «Под бокс» (короткая молодежная мужская стрижка)

    Flat yield - Текущая доходность

    Flaunt - Рисоваться. Афишировать что-либо

    Flavour of the month - Приоритет месяца в моде

    Flea market - Барахолка. «Блошиный рынок»

    Fleece a person of all his money - Обобрать как липку

    Fleet of the desert - «Корабли пустыни» (караван верблюдов)

    Flesh and blood - Плоть и кровь. Человеческая природа. Род человеческий. Живые люди. Плоть от плоти. Кровь от крови

    Flickertail State (амер.) - Штат земляной белки (прозвище штата Северная Дакота)

    FLIGHT INFORMATION - Информация о рейсах. Справочная (указатель)

    Fling dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо

    Flivver (амер.) - Маленький дешевый автомобиль

    Flog a dead horse - Заниматься бесполезным делом. Зря тратить силы. Стараться оживить [возродить] угасшее чувство [пропавший интерес]

    Floor sample (амер.) - Образец из демонстрационнного зала

    Flop! - Шлеп! Плюх! Бух! Хлоп!

    Flout - Относиться к чему-либо с пренебрежением. Демонстративно игнорировать

    Flower of the winds (мор.) - Роза ветров

    Flowers of the speech - Цветистые выражения (в речи)

    Flower State (амер.) - Цветочный штат (прозвище штата Флорида)

    Flow of time - Течение времени

    Flow of words - Плавное течение речи [разговора]

    Fluff it! - Прочь! Убери‹те›! Мне это не нужно!

    Fluff-stuff (амер.) - Снег

    Flush of hope - Луч надежды

    Flutter the dove-cotes - Переполошить всех. Устроить переполох

    Fly-by-night - Ночной гуляка. Жулик

    Fly-by-night business - Теневой бизнес

    Fly-by-night operator - Делец. Спекулянт

    Fly-by-night organisation - Подставная [недолговечная] организация

    Flying bridge - Перекидной мост

    Flying cadet (амер.) - Курсант летной школы

    Flying visit - Мимолетный визит

    Flying windmill - Вертолет

    Fly in the ointment (библ.) - Ложка дегтя в бочке меда

    Fly like a bat out of hell - Во весь дух. Что есть духу. Во всю мочь. Что есть мочи

    Fly off the handle (амер.) - Заводиться. Срываться. Выходить из себя

    Fly the eagle (амер.) - Проповедовать американский шовинизм

    Foaming at the mouth - С пеной у рта. В сильном гневе. В ярости

    F.O.B. (free on board) - Ф.О.Б.; свободно на борту. Франко-борт

    Foggy Bottom (амер. жарг.) - Госдеп США

    Fold one's arms [hands] - Руки в боки (бездельничать)

    Follow me! - За мной! Следуй‹те› за мной!

    Follow one's bent - Доверять собственному вкусу

    Follow the crowd - Плыть по течению. Делать то, что делают все

    Follow this path! - Иди‹те› этой дорогой!

    Follow-up (амер.) - Сверхурочная [дополнительная] работа. Письмо-подтверждение (вежливое напоминание о том, что договоренность не забыта; посылается после телефонного разговора или устного соглашения)

    FOOD BAZAAR - Продовольственный магазин (вывеска)

    Food for powder - Пушечное мясо

    FOOD MARKET - Продовольственный магазин (вывеска)

    FOOD NOT BOMBS - Еда вместо бомб (надпись на майке)

    Foolery! - Глупости! Чушь! Дурь!

    Fool in grain - Круглый [набитый] дурак

    Foolish enthusiasm - Телячий восторг

    Fool of circumstances - Жертва случая

    Foolproof - Простой по устройству. Доступный в обращении любому

    Fool round the stump (амер.) - Ходить вокруг да около

    Fool's paradise - Призрачное счастье

    Fool that he is! - Ну и дурак же он! Дурак он несчастный!

    Footle - Дурить. Валять дурака. Болтать чепуху

    Foot-licker - Лизоблюд. Подхалим. Приживальщик

    Footlights - Огни рампы

    Footslog - Тащиться пешком

    FOOTWEAR - Обувь (вывеска в магазине)

    For a certainty - Несомненно. Бесспорно. Наверняка

    For a full due - На века. Прочно. На совесть

    For a lark - Шутки ради

    For all eternity - Во веки веков

    For all intents and purposes (амер.) - На самом деле. Фактически

    For all ocasions - На все случаи жизни

    For all one is worth - Изо всех сил. Максимально

    For all that [this] - Несмотря на все это. При всем том

    For all time - Во веки веков

    For an obvious reason - По вполне понятной причине

    For a rainy day - На черный день

    For a second [moment] - На секунду

    For a spell - На время

    For a start - На первое время

    For a starter - Для затравки

    For a titbit [tidbit] - На закуску (к концу встречи, разговора, концерта и др.)

    For a wonder - Как это ни странно [ни удивительно]. Каким-то чудом

    Forbearance is no acquittance - Временно смириться не значит примириться

    For better for worse - На горе и радость. Что бы ни случилось

    For better or for worry - Что бы ни случилось

    Forbidden fruit (библ.) - Запретный плод

    Forbidden ground - Запретная тема

    For brewing something - Для затравки

    For cash - За наличные (деньги)

    Force is not a remedy - Силой не излечишь

    For certainly! - Наверняка!

    For choice - Преимущественно

    For Christ's sake! - Ради Бога!

    For crying in a bucket! (амер.) - Боже мой! Бог мой! Вот те на! Черт возьми!

    For crying out loud! - Боже мой! Бог мой! Вот те на! Черт возьми! Ну неужели не ясно?

    For crying out loud, leave me alone! - Черт возьми, оставьте же меня в покое!

    For dandy [dandy's sake] - Для красоты. Для внешнего эффекта

    For donkey's years - С незапамятных времен

    Fore-and-aft cap - Пилотка

    Forefather's Day (амер.) - День первооткрывателей (годовщина высадки первых английских колонистов на американском берегу)

    Forest city (амер.) - г. Кливленд

    For ever - Навсегда. Вечно

    For ever and a day - До бесконечности. Навсегда (шутл.). Вечно (шутл.)

    For ever and ever - Очень долго. Навсегда

    For example - Например

    For fair (амер.) - Действительно. Несомненно. Основательно

    For form's sake - Для блезира [вида]

    For fun - В шутку. Шутя. Шутки ради

    FOR GENTLEMEN ONLY - Только для мужчин (надпись)

    Forget! - Забудь!

    Forget it! - Ни за что! Не стоит благодарности! Неважно! Не приставай‹те› ко мне! Ничего! Забудь‹те›!

    Forgive and forget! - Простить и забыть! Прости и забудь!

    Forgive but not forget! - Прости, но не забывай! Прости, но помни!

    Forgive me! - Не взыщите!

    Forgive me this time! - Прости‹те› меня на этот раз!

    For God's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость! Боже упаси! Боже сохрани!

    For God's sake don't do it! - Ради Бога, не делай‹те› этого!

    For goodness' sake! - Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!

    For Heaven's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

    For Heaven's sake, stop it! - Ради бога, перестань!

    For instance - Например

    For in the day - К концу дня. До конца дня

    For keeps - Навсегда. Совершенно

    Fork it out at once! - Вынь да положь!

    Fork out! - Раскошеливайся!

    For land's sake! (амер.) - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

    For later - На потом

    FOR LITTER - Для мусора (надпись на баке)

    For luck! - На счастье!

    For Mercury's sake! - Ради Бога!

    For mercy's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

    Form fours! (воен.) - Ряды вздвой!

    For my heart! - Хоть убей! Ни за что!

    For my part - Что касается меня

    For no reason at all! - Здорово живешь! Ни за что ни про что! Ни с того ни с сего!

    For old sake's sake - Ради былого. По старой памяти

    For old times' sake - По старой памяти

    For once - Один раз. В виде исключения. Очень редко. Изредка

    For pity's sake! - Как можно?! Зачем?! Побойся Бога! Образумься! Умоляю!

    For promt cash - За наличный расчет

    For purposes of provocation - В провокационных целях

    For shame! - Как не стыдно! Стыд‹но›! Стыдись! Стыдитесь! Стыд-то какой! Срам! Ай-яй!

    For so long and no longer - До поры до времени

    For somebody's private ear - По секрету. На ушко

    For some time past - В последнее время

    For sure! - Обязательно! Непременно!

    For the better - К лучшему

    For the birds! - Дело дрянь! Никуда не годится!

    For the future - На будущее

    For the heck of it (амер.) - Просто так. Из любви к искусству

    For the love of Mike! (амер.) - Ради Бога!

    For the love of the game - Из любви к искусству

    For the moment - На ближайшее будущее. Временно

    For the most part - По преимуществу

    For the present - Пока. На этот раз. Пока еще

    For the sake of appearances - Для блезира [вида]

    For the time being - До поры до времени

    For the whole world - Ни за что на свете

    For this purpose - С этой целью

    For times to come - Про запас

    Fortune is variant - Судьба изменчива

    Fortune's wheel - Колесо фортуны

    Forty-second cousin - Дальний родственник. Седьмая вода на киселе

    Forty winks - Короткий сон днем

    For want of something better - За неимением лучшего

    Forward! (воен.) - Марш!

    Forward march! - Прямо! Шагом марш! (воен.)

    For whoever finds it - Для того, кто это найдет

    For whom the bell tolls (E. Hemingway) - По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)

    Fossils (амер. жарг.) - Предки (о родителях)

    Foster-brother - Молочный брат

    Foster-sister - Молочная сестра

    Foul one's nest - Выносить сор из избы

    Foul play - Дело нечистое [неважное]

    Four-F - Негодный к службе в армии

    Four-flusher (амер. жарг.) - Обманщик. Плут. Мошенник

    Four Hundred (амер.) - Элита общества

    Fourteen night - Две недели

    Fourth estate - «Четвертое сословие» (пресса)

    Frailty, the name is woman! - Ничтожество - имя твое, женщина

    Frame of mind - Настроение. Расположение духа

    Frankly speaking - Откровенно говоря

    Free at last (M.L. King) (амер.) - Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)

    Freebee [freebie] - Халява

    Freedom-loving ideas - Вольнолюбивые идеи

    FREEDOM NOW! (амер.) - Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)

    Free fight - Всеобщая драка [свалка]

    Free hand - Свобода действий [рук]

    Freelance writer - Внештатный автор

    Freeloading - Халява

    Free lunch (амер.) - Бесплатное удовольствие

    Free of charge - Бесплатно

    Free on board (F.O.B.) - Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт

    Free State (амер.) - Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)

    French cold - «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер

    French fries - Картофель фри

    French leave - Уход без прощания. Незаметный уход

    French letter (жарг.) - Презерватив

    French-like - На французский лад. Французоподобный

    French roll - Французская булка

    French roof - Мансардная крыша

    French window - Двустворчатое окно (доходящее до пола)

    Frenzied arms drive - Бешеная гонка вооружений

    Fresh fish (амер.) - Новый заключенный в тюрьме

    Fresh for the morrow! - Утро вечера мудренее!

    Fresh from school - Прямо со школьной скамьи

    Fresh from the nursery! - Нос не дорос!

    Freshie! (амер. жарг.) - Нахал! Наглец!

    FRESH PAINT! - Осторожно, окрашено! (табличка с предупреждением)

    Fresh track - Горячий след

    Fret and fume - Рвать и метать

    Fret not! (амер.) - Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не дергайся! Не суетись!

    Fret oneself to fiddlestrings - Есть себя поедом. Изводить себя. Заниматься самоедством

    Fried eggs - Яичница-глазунья

    Friend at [in] court - Влиятельный друг

    Frighten someone out of one's wits - Напугать до смерти

    Frighten the horses - Дразнить гусей

    Frither away - Бездельничать

    Frog-eaters (жарг.) - Лягушатники (пренебрежительная кличка французов)

    From a boy - С детских лет. С малых лет. С раннего детства

    From a distance - Издалека

    From a girl - С детских лет. С малых лет. С раннего детства

    From all quarters - Со всех концов

    From A to Z - От начала до конца

    From bad to worse - Час от часу не легче. Из огня да в полымя

    From cover to cover - Целиком. Полностью. От корки до корки

    From day to day - Со дня на день. Изо дня в день

    From everlasting - Испокон веков

    From every quarter - Со всех сторон

    From fair to middling - Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора

    From first to last - С начала до конца

    From head to foot - С головы до ног [пят]

    From head to toe - С головы до пят

    From hearsay - По слухам

    From little up (амер.) - С детства

    From Maine to California (амер.) - По всей Америке

    From night to morning - С вечера до зари

    From no quarter - Ниоткуда. Ни с чьей стороны

    From one's heart - Из глубины души. От всего сердца

    From out to out - От одного конца до другого

    From soup to nuts (жарг.) - С начала до конца

    From spite - Назло

    From the bottom of one's [the] heart - От чистого [всего] сердца

    From the bottom of one's soul - Из глубины души

    From the four corners of the earth - Со всех концов земли

    From the four winds - Со всех сторон

    From the ground up (амер.) - До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях

    From the outset - С самого начала

    From the point of view [standpoint] - Под углом зрения

    From the tender nail - С младых ногтей

    From the very first days of its existence - С начала своего существования

    From time immemorial - С незапамятных времен. С незапамятного времени

    From time to time - Время от времени. От времени до времени. По временам

    From top to bottom - Сверху донизу

    From top to toe - С головы до ног [до пят]

    From womb to tomb - От колыбели до могилы

    Front! (амер.) - Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)

    Frown of fortune - Гримаса судьбы

    Frowns of fortune - Удары судьбы

    Fruit machine (амер.) - «Однорукий бандит» (игровой автомат)

    Fuck! (груб.) - Блин!

    Fuck around (амер. жарг.) - Распутничать; путаться с кем попало

    Fucker (груб.) - Кобель

    Fuck him! (груб.) - Хрен с ним!

    Fucking lousy! (груб.) - Хреново!

    Fuck off! (груб.) - Мать твою! Черт подери! Отвали! Свали! Угребывай отсюда!

    Fuck! That's incredible! (груб.) - Усраться можно!

    Fuck up (груб.) - Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть

    Fuck you! (груб.) - Пошел ты!

    Fuck you in the ass! (амер. жарг.) - Пошел ты в задницу!

    Fuddy-duddy (амер. жарг.) - Ворчун. Брюзга

    Full chisel (амер.) - Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног

    Full-dress debate - Прения по важному вопросу

    Full fig - Вечерний туалет мужчины

    Full flig - Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил

    Full marks! - Отлично! Ставлю вам высшую оценку!

    Full money - Вся сумма. Общий счет. Все (или почти все)

    Full of beans - Энергичный. Живой. Полный задора и огня

    Full speed ahead! - Полный вперед! Полный ход! (команда) Вперед на всех парах [парусах]!

    Full steam ahead! - Полный ход! (команда)

    Full to the brim - Полный до краев

    Full to the gills - Мертвецки пьян. Пьян в стельку

    Fully - В полной мере

    FUN FITNESS CENTER - Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)

    Fun City (амер.) - Город развлечений (г. Нью-Йорк)

    Fundamental question - Принципиальный вопрос

    Funny! - Забавно! Смешно!

    Funny as a crutch! (амер.) - Ничего смешного! Хороши шутки!

    Funny business - Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера

    Funny enough! - Как ни странно! Как ни удивительно!

    Funny ha-ha! - Как смешно!

    Funny house (амер.) - Дурдом

    Funny peculiar! - Как странно!

    Funny peculiar or funny ha-ha? - Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?

    FUR DEPARTMENT - Отдел мехов (вывеска в магазине)

    Furious speed - Бешеная скорость

    FURNITURE - Мебель (вывеска)

    Fuss over nothing - Мышиная возня




G

 

    G (Grand) (амер.) - 1000 долларов

    Gabble - Бормотанье. Бессвязная речь. Треп. Трепотня. Гоготанье. Кудахтанье

    Gaga - Тупой. Идиотский. Не все дома. Умом тронулся. Чушь. Туфта

    Gala performance - Праздничное представление

    Gallant partner (бал.) - Галантный кавалер

    Gallery-hit - Игра на публику

    Gallows bird - Висельник. Негодяй

    Gallows-ripe - По нем виселица плачет

    GAMBLING PROHIBITED - Азартные игры запрещены (запретительная надпись)

    Game is not worth the candle - Игра не стоит свеч

    Gangbusters (амер.) - Выдающийся успех

    Gangdom (амер.) - Мафия

    Gangway! - Уйди‹те› с дороги! Освободи‹те› дорогу!

    Garage sale (амер.) - Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

    Garbage down - Жрать. Чавкать как свинья. Уплетать за обе щеки

    Garden City (амер.) - Цветущий город (г. Чикаго)

    Garden of the West (амер.) - Штаты Иллинойс и Канзас

    Garden State (амер.) - Цветущий штат (прозвище штата Нью-Джерси)

    GARDEN STUFF - Овощи (вывеска)

    Garden suburb - Пригород, предместье

    Garn! - Ух ты! Вот это да! Еще чего! Ну ты даешь! Ну да! Иди ты! Скажешь тоже!

    Gas (амер.) - Бензин. Горючее

    Gasser (амер. жарг.) - Что-то выдающееся

    Gassin'! (амер.) - Газуй!

    Gatecrash - Проходить «зайцем». Приходить без приглашения

    Gatecrasher - «Заяц»

    Gateway to the South (амер.) - Ворота на Юг (г. Атланта)

    Gateway to the West (амер.) - Ворота на Запад (прозвище штата Миссури)

    Gay - Гей. «Голубой»

    Gay dog - Весельчак

    G'day (австрал.) - Привет! Добрый день!

    Geddit? (амер. жарг.) - Понял?

    Gee! - Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!

    Geek! (амер. жарг.) - Придурок! Идиот!

    Gee up! - Ну, поехали!

    Gee whiskers! - Елки зеленые! Вот так штука! Вот так так! Вот те на!

    Gee whiz! (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука!

    Gee whiz, it was fun! - Ну и весело же было!

    Geezers (амер. жарг.) - Предки (о родителях)

    Gem State (амер.) - Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо)

    General conclusion - Обобщение

    General delivery (амер.) - ‹Корреспонденция› до востребования

    General Inquest - Судный день. День Страшного Суда

    Generalized image (театр.) - Обобщающий образ

    Generally and particularly - В общем и в частности

    Generally speaking - Вообще говоря. В общем

    General manager - Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий

    Generous nature - Широкая натура

    Gente grafter (O. Henry) - Благородный жулик (О. Генри)

    Gentleman in brown (шутл.) - Клоп

    Gentleman of fortune - «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист

    Gentleman of the long robe - Судья

    Gentleman of the road - Рыцарь [разбойник с] большой дороги

    Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) - Человек отсутствия трех «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита)

    Gentleman's agreement - Джентльменское соглашение

    Gentleman's gentleman - Лакей

    Gentlemen of the cloth - Духовенство

    Gesundheit! (амер.) - Будьте здоровы! (при чихании)

    Get! (амер.) - Убирайся! Вон!

    Get a bend on you! - Пошевеливайся!

    Get a doctor - quick! - Скорее ‹позовите› врача!

    Get a life! - Возьмись за ум! Не проспи жизнь!

    Get all the sails lowered!(мор.) - Опустить паруса!

    Get along! - Пройди‹те›! Проходите!

    Get along with you! - Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже!

    Get a move on! - Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся!

    Get a screw loose (амер. жарг.) - Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить

    Get away! - Прочь! Убирайся!

    Get away with you! - Да ну тебя! Не болтай глупостей!

    Get away with things (амер.) - Проворачивать дела. Крутиться

    Get a word in edgeways - Ввернуть словечко

    Get back to me ‹on this›! (амер.) - Отчитайся передо мной!

    Get beans - Получить «на орехи»

    Get clear away - Выйти сухим из воды

    Get closer (амер.) - Приближаться

    Get down! - Так его! Лечь! На пол!

    Get in! - Влезай! (например, в автомобиль)

    Get in a dig - Подколоть. Подначить

    Get into trouble - Попасть в беду

    Get into your coat quickly! - Быстро надень пальто!

    Get it hot - Получить нагоняй

    Get it into your fat head! - Пойми ты, голова садовая!

    Get it made! (амер.) - Удачи! Все схвачено!

    Get it out - Разбираться. Устроить разборку

    Get knotted! (жарг.) - Вот те раз! (выражение сильной досады)

    Get lost! - Уходи! Убирайся!

    Get nothing for one's pains - Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем

    Get off - Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.)

    Get off it! - Хватит! Кончай!

    Get off my back! (амер.) - Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня!

    Get off my tail! (амер.) - Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам!

    Get off to a flying start - С места в карьер

    Get off with you! - Убирайся! Уходи! Пошел вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было!

    Get one's ass in a sling (амер. груб.) - Очко сжимается [играет]

    Get one's cards - Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным

    Get oneself into a mess - Попасть впросак [в переплет]

    Get one's marching orders - Получить отставку

    Get one's rag out (амер.) - Рассердиться. Разозлиться

    Get one's second wind - Обрести второе дыхание

    Get one's skates on - Навострить лыжи. Сматывать удочки

    Get on the ball! (амер.) - Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся!

    Get on the inside (of smth.) - Узнать всю подноготную

    Get out! - Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон!

    Get outa here! (амер. жарг.) - Катись отсюда!

    Get outa the house! (амер. жарг.) - Вон из дома!

    Get out from inder (жарг.) - «Смотать удочки»

    Get out of bed on the wrong side - Встать с левой ноги. Встать не с той ноги

    Get out of here! - Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда!

    Get out of it! - Не шути! Перестань шутить!

    Get out of my face! (амер.) - Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне!

    Get out of my road! - Прочь с дороги!

    Get out of my sight! - Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих!

    Get out of the way! - Прочь с дороги!

    Get out on the wrong side of the bed - Встать не с той ноги. Встать с левой ноги

    Get out while the going's good! - Уходи, пока цел!

    Get out with you! - Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!

    Get ready quickly! - Собирайся [собирайтесь] скорее!

    Get smart! - Наберись ума-разума!

    Get somebody - Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)

    Get someone's goat - Раздражать. Действовать кому-либо на нервы

    Get something on the quiet - Получить [достать] по блату

    Get stuck - Оказаться в дураках

    Get the bird - Освистать актера

    Get the cheese - Потерпеть фиаско. Остаться с носом

    Get the fuck away from me! (груб.) - Отвали от меня!

    Get the fuck out! (груб.) - Отвали!

    Get the hook (амер.) - Потерять работу. Быть уволенным

    Get the knock (амер.) - «Вылететь» с работы

    Get the lead out! (амер.) - Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!

    Get the man out of the room! - Выведите этого человека из комнаты!

    Get the upper hand - Взять верх (в споре, борьбе и др.)

    Get the works - Попасть в переплет

    Get this straight! - Вот так!

    Getting along! - Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)

    Getting on in years - Не первой молодости

    Get to first base (амер.) - Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха

    Get to the fucking car! (амер.) - Да садись же в машину, черт возьми!

    Get under quick! - Лезь скорее вниз!

    Get under way - Сниматься с якоря

    Get up! - Вставай‹те›! Поднимайся! Подъем! Хватит спать!

    Get up with the lark - Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]

    Get us out of here! - Скорее вон отсюда!

    Get wet to the skin - Промокнуть до нитки

    Get you gone! - Уходи!

    Get your head out of your ass! (груб.) - Брось думать задницей!

    Get your peepers open! (груб.) - Разуй глаза! Раствори гляделки!

    Get your rifles! (воен.) - В ружье!

    Ghosting - Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)

    Get your things! - Собирайся! Собирайтесь!

    G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) - Солдат

    Gift of the gab - Бойкость речи. Дар красноречия

    Giggling and tittering - Хиханьки да хаханьки

    Gilded youth - Золотая молодежь (неодобрительно)

    Gild the lily - Переборщить. Масло масляное

    Gild the pill - Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю

    GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET - «Жиллет» - лучше для мужчины нет! (реклама)

    Gimlet - Джин с лимоном

    Gin dive (амер.) - Таверна. Кабачок

    Gin mill (амер.) - Таверна. Кабачок. Забегаловка

    Gin palace (амер.) - Таверна. Кабачок

    GIRLS' CLOAKROOM - Раздевалка для девочек (надпись в школе)

    Give a kickback (жарг.) - Дать на лапу

    Give a Roland for an Oliver - Отплатить той же монетой

    Give a sound scolding - Разнести в пух и прах

    Give a thorough rating - Разнести в пух и прах

    Give a tip - Дать на выпивку

    Give free rein to something - Дать простор [волю] фантазии [воображению]

    Give hare's foot to lick - Получить самую малость

    Give it a name! - Заказывай‹те›, я плачу!

    Give it a rest! - Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!

    Give it him hot - Задать ему баню

    Give it to him! - Хорошенько его!

    Give it up! - Не трать‹те› зря время!

    Give it without delay ‹at all costs›! - Вынь да положь!

    Give me a break! (амер.) - Не может быть! Невозможно поверить!

    Give me a call! - Позвони‹те› мне! (по телефону)

    Give me a chance! - Позволь‹те› сделать что-либо!

    Give me a light! - Позволь‹те› прикурить!

    Give me a rest! - Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!

    Give me a shave, please! - Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)

    Give me ever so little! - Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!

    Give me five! - Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)

    Give me myself! - Пустите меня! Оставьте меня в покое!

    Give me ‹some› skin! - Держи пять! (при рукопожатии)

    Give me time! - Дай срок! Дай время! Подожди!

    Give my best regards to… - Передайте мои наилучшие пожелания…

    Give one's right arm - Заплатить любые деньги. Отдать многое

    Give orders! - Командуй‹те›! Приказывай‹те›!

    Give out! (амер. жарг.) - Катись! Пошел вон! Свободен! Отставить! (воен.)

    Give out a yell - Издать вопль

    GIVE PEACE A CHANCE - Дайте миру шанс (надпись на майке)

    Give somebody a good hammering - Всыпать кому-либо по первое число

    Give somebody a slap in the face - Закатить кому-либо оплеуху [пощечину]

    Give somebody a wet shirt - Заставить кого-либо работать до седьмого пота

    Give somebody hell - Дать кому-либо нагоняй

    Give somebody the go - Дать «добро»

    Give someone a fair crack of the whip - Дать кому-либо возможность проявить себя

    Give someone the axe [chop] - Уволить кого-либо. Отправить в отставку

    Give someone the cold shoulder - Встретить холодно кого-либо

    Give someone the raspberry (амер.) - Оставить кого-либо с носом

    Give the bird - Освистать актера

    Give the glad eyes - Стрелять глазами

    Give the go-ahead - Давать зеленую улицу (транспорту)

    Give up as a bad job - Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)

    Give us a hand, can't you? - Помогите же нам, вас ведь просят!

    Give us liberty or give us death! - Свободу или смерть! (возвышенно)

    GIVE WAY - Уступи дорогу! (дорожный знак)

    Give way! (мор.) - Весла на воду!

    Give your head a bump! (жарг.) - Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!

    Glad clothes - «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

    Glad-hander (амер.) - Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень

    Gladly! - С радостью!

    Glad rags - «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)

    Glad to meet you - Рад познакомиться

    Glad to see you! - Рад вас видеть!

    Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) - Богатый пожилой женатый человек

    Glare at somebody like a tiger - Смотреть на кого-либо волком

    Glitterati - Бомонд

    Gloom and doom - Мрак и рок

    Glory ‹be›! (груб.) - Черт ‹возьми›! Во, блин!

    Glory to Allah! - Слава Аллаху!

    Glory to the heroes! - Слава героям!

    Glossy magazine - Глянцевый журнал

    Glove compartment - «Бардачок» (в автомобиле)

    Glutton of books - Пожиратель книг. Ненасытный книгочей

    G-man (government man) (амер.) - Агент ФБР

    Go! - Давай! (подбадривающий возглас)

    Go about your business! - Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в свое дело!

    Go ahead! - Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперед! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)

    Go ahead and come in right away! - Приходите прямо сейчас!

    Go ahead and pass out! - Пойди и проспись!

    Go ahead and speak your piece! - Давай, выкладывай!

    Go-ahead fellow - Боевой парень

    Go ahead, I don't care! - На здоровье! (ироничное согласие)

    Go all out - Из кожи вон лезть

    Go a long way round - Дать крюк‹у›

    Go along with you! - Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!

    Go ape (жарг.) - Сходить с ума. Дуреть

    Go as if sung to note - Как по нотам

    Go away! - Уходи‹те›!

    Go AWOL (Absent WithOut Leave) - Уйти в самоволку

    Go a-wool-gathering - Витать в облаках

    Go back to square one! - Начинай все с самого начала!

    Go bananas - Выйти из себя. Потерять самообладание

    Go broke - Разоряться. Прогорать

    Go by! (карт.) - Я пас!

    Go chase yourself! (амер. груб.) - Пошел вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!

    Go climb a tree! (амер.) - Пошел вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!

    God Almighty! - Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!

    God-almighty (ирон.) - Царь и бог

    God be thanked! - Слава Богу!

    God be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!

    God be your help! - С Богом!

    God bless me! - Господи помилуй!

    God bless my heart! - Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!

    God bless my soul! - Господи помилуй!

    God bless you! - Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании)

    Goddammit! (амер.) - Черт побери!

    God damn! - Черт возьми! Черт подери! Проклятие!

    God damn it! - Черт возьми! Черт подери!

    God damn it, what do you think you're doing? - Ты, черт побери, хоть соображаешь, что делаешь?

    God defend! - Боже упаси! Боже сохрани!

    God enriches (амер.) - Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона)

    God forbid! - Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой!

    God-forsaken hole - Забытый Богом угол. Медвежий угол

    God grant! - Дай Бог! (пожелание удачи)

    God have mercy! - Помилуй Бог!

    God is God but don't be a clod! - Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох!

    God keep you! - Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]!

    God knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

    God knows how many - Невесть сколько

    God knows - I don't! - Богу, может, и известно, а мне - нет!

    God'll fix you! - Бог тебя [вас] покарает [накажет]!

    God'll help you! - Бог подаст!

    God of Heaven! - Что за чертовщина! Что за дьявольщина!

    God only knows! - Бог его знает!

    God only knows what this means! - Бог знает что!

    Go down! - Спускайся! Спускайтесь! Вниз!

    God rest his soul! - Упокой, Господи, его душу!

    God save you! - Храни тебя [вас] Господь [Бог]!

    God's blood! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

    God's body! - Клянусь Богом! Ей-богу!

    God's bread! - Боже мой! Черт возьми!

    God send his life may be spared! - Бог [Господь] даст, он останется жив!

    God send you better health! - Пошли вам [тебе] Бог здоровья!

    God's grace be with you! - Да будет с нами Божья благодать!

    God speed your work! - Бог ‹в› помощь!

    God's servant - Раб божий

    God's truth! - Истинный Бог!

    God's wounds! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!

    God willing! - С Божьей помощью! В руках Божьих!

    God wot! - Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно!

    Go easy! - Осторожнее! Потише!

    Go fetch! - Взять! Фас! (приказание собаке)

    Go fly a kite! - Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно!

    Go for broke - Рисковать всем. Идти ва-банк

    Go for it! - Вперед! За дело!

    Go fuck yourself (груб.) - А не пошел бы ты на хрен! Пошел на хрен!

    Go full monty - Довести до конца. Не останававливаться на полумерах

    Go-getting - Уверенный в победе

    Go hence - Отправиться на тот свет [в мир иной]

    Go home and say your prayers! - Не суй нос не в свои дела!

    Go in and win! - Покажи им! Задай им!

    Going for ten dollars! going! going! gone! - Продается за 10 долларов. Десять долларов - раз! Десять долларов - два! Десять долларов - три! Продано за 10 долларов

    Go it! - Давай, давай! Валяй! Больше жизни!

    Go jump in the lake! - Проваливай! Катись!

    Go lay a brick! - Проваливай! Катись!

    Go lay an egg! (амер. груб.) - Проваливай! Катись! Убирайся! Пошел вон!

    Goldbrick (амер.) - «Медное золото» (что-либо никчемное, выдаваемое за ценность)

    Gold-digger - Охотница за чужими деньгами. Вымогательница

    Golden-ager - Старый человек

    Golden boy - Талантливый [одаренный] мальчик [юноша]

    Golden city (амер.) - Золотой город (г. Сан-Франциско)

    Golden flood - Сноп солнечных лучей

    Golden goose - Курица, несущая золотые яйца

    Golden handshake - Крупное выходное пособие

    Golden Horde (ист.) - Золотая орда

    Golden key - «Золотой ключ» к любой двери. Взятка

    Golden opinions - Благоприятное [лестное] выражение

    Golden State (амер.) - Золотой штат (прозвище штата Калифорния)

    Golden wedding - Золотая свадьба (50-я годовщина)

    Goldfish bowl - Как на ладони. Всюду глаза и уши

    Go like a bat out of hell - Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу]

    Go like a bird - Лететь птицей. Мчаться на всех парусах

    Golly! - Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу!

    Gone coon (амер. жарг.) - Конченый [пропащий] человек

    Gone goose (амер.) - Пропащий человек

    Gonna - То же, что и «going to»

    Goober State (амер.) - Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)

    Good afternoon! - Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня)

    Good appetite! - Хлеб да соль! Приятного аппетита!

    Goodbye! - До свидания! Всего хорошего!

    Goodbye for now! - До скорой встречи!

    ‹Goodbye› till later! (амер.) - До скорой встречи!

    Goodbye till Monday! - До понедельника!

    ‹Goodbye› till then! (амер.) - До скорой встречи!

    ‹Goodbye› until later! (амер.) - До скорой встречи!

    ‹Goodbye› until next time! (амер.) - До скорой встречи!

    Good day! - Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня)

    Good decision! - Хорошее решение! Хорошее дело!

    Good egg (амер.) - Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично!

    Good enough! (амер.) - Хорошо! Достаточно!

    Good evening! - Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего!

    Good eye - Верный глаз

    Good form - Хороший тон. Хорошие манеры

    Good-for-nothing - Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчемный человек

    Good-for-nothingness - Никчемность

    Good for nought - Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчемный человек

    Good for you! - Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]!

    Good Friday - Великая пятница Страстной недели (время поста)

    Good Friday face - Постная физиономия

    Good gad! - О Боже! Боже правый!

    Good God! - Господи! Боже мой! Мой Бог!

    Good gosh! - Господи! Боже мой! Боже правый!

    Good gracious! - Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!

    Good gravy! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!

    Good grief! - Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые!

    Good health! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)

    Good Heavens! - Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные!

    Good Joe! (амер.) - Хороший парень!

    Good lad! - Ай да молодец!

    Good land! (амер.) - Боже мой! Мой Бог! Черт возьми! Вот те на! Вот так так!

    Good Lord! - Боже мой! О, Боже! Господи!

    Good Lord Almighty! - О, Господи! (выражение удивления, досады и т. п.)

    Good luck! - Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера!

    Good luck to you! - Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь!

    Good morning! - Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время)

    Goodness! - Слава Богу!

    Goodness gracious! - Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!

    Goodness knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

    Goodness me! - Батюшки мои!

    Good night! - Спокойной ночи!

    Good onion (амер.) - Рубаха-парень

    Good on you! - Молодец

    Goodproof (амер.) - Защитить [уберечь] от будущих ошибок

    Good riddance! - Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу!

    Good run! - Счастливого пути!

    Goods and chattels - Имущество. Пожитки. Домашний скарб

    Good's little body! - О, Боже мой!

    Good show! (амер.) - Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово!

    Good stuff - Виски

    Good voyage! - Счастливого пути!

    Goodwillnik (амер.) - Добрый [покладистый] человек

    Goodwill visit - Визит доброй воли

    Good words! - Не бранись! Не бранитесь!

    Goody-goody (амер.) - Прикидывающийся паинькой

    Goody-two-shoes (амер.) - Прикидывающийся паинькой

    Goof-ball (жарг.) - Наркоман

    Go off into hysterics - Закатывать истерику

    Go off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться

    Goof off (амер.) - Лениться. Валять дурака

    Goof up (амер. жарг.) - Лажать

    Goo-goo eyes (амер.) - Похотливый [масляный] взгляд

    Go on! - Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть!

    Go on a wild-goose chase! - Ищи ветра в поле!

    Go on, please! - Продолжайте, пожалуйста!

    Go on tiptoe - Ходить на цыпочках

    Go on ‹with you›! (ирон.) - Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай!

    Goose-cap - Глупец. Болван

    Goose egg (амер.) - Ноль очков. Неудача. Проигрыш

    Go out! - Выйди‹те›! Вон!

    Go out for a wee - Выйти до ветра

    Go out to take a leak - Выйти до ветра

    Go over big (амер.) - Иметь большой успех

    Go over the Great Divide (амер.) - Умереть

    GOP (Grand Old Party) (амер.) - Республиканская партия

    Gopher (амер.) - Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании

    Gopher State (амер.) - Штат сусликов (прозвище штата Миннесота)

    Go quicker! - Поезжайте быстрее! (в такси, например)

    Gorblimy! - Чтоб тебя! О, Боже!

    Gordian knot - Гордиев узел

    Go shake your ears! - Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь!

    Gosh! - Боже! (эвфемизм слову «God»)

    Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! - О, Боже, сражен наповал!

    Go sit on a tack! (амер.) - Проваливай! Катись!

    Go slow! - Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси)

    Go straight to the point! - Начинай‹те› без околичностей!

    Got all muddy! - Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty»)

    Got a reservation? (амер.) - Вы заказывали номер?

    Gotcha! - Я понимаю тебя как никто!

    Gotham (амер. шутл.) - «Город умников» (г. Нью-Йорк)

    Go the limit - Не знать меры. Переходить все границы

    Go the whole hog - Не останавливаться на полумерах. Довести до конца

    Go this very moment! - Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]!

    Go through changes (амер.) - Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы

    Got it? (амер.) - Понятно?

    Got it coming (амер.) - Заслуживать. По заслугам

    Got it in for (амер.) - Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо

    Go to a better world - Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам

    Go to bat for someone (амер.) - Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно]

    Go to Bath! - Пошел к черту!

    Go to bed! (жарг.) - Заткнись! А иди ты!

    Go to blazes! - Пошел к черту!

    Go to bye-bye! - Иди баиньки!

    Go to grass! - Пошел к черту!

    Go to Hades! - Иди к черту!

    Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! - Пошел к черту!

    Go to pigs and whistles - Быть забытым [заброшенным]

    Go to pot [Putney]! - Пошел к черту!

    Go to rack and ruin - Пойти прахом

    Go to seed - Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным

    Go to the bad - Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть

    Go to the devil! - Пошел к черту!

    Go to the dogs - Разориться

    Go to ‹the› thunder! - Пошел [катись, убирайся] к черту!

    Go to Tunbridge! - Пошел к черту!

    Got you! - Ага, попался!

    Go up the flume (жарг.) - Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться

    Governance (амер.) - Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления

    Government - Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии)

    Government issue (амер.) - Казенное имущество

    Go with the crowd - Плыть по течению. Делать то, что делают все

    Gown - Дамское вечернее платье

    Gowned war - Борьба в суде

    Go woolgathering - Витать в облаках

    GP (General Practitioner) - Врач-терапевт

    GPO (General Post Office) (амер.) - Главпочтамт

    G.P.O. (Government Printing Office) (амер.) - Правительство. Печатное Агентство

    Grab-all (жарг.) - Жадный человек. Хапуга

    Grab-what-you-can privatization - «Прихватизация»

    Gracious! - Боже ‹мой›! Неужели! Господи! Вот те на!

    Gracious heaven! - Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на!

    Gracious Heavens [me, mercy, powers]! - Господи! Боже мой! Вот те на!

    Grade point average (амер.) - Средний балл школьника (учитывается при поступлении в университет или колледж)

    Grade school (амер.) - Начальная школа

    Grafter (амер.) - Взяточник. Жулик. Мошенник

    Grand Canyon State (амер.) - Штат Большого каньона (прозвище штата Аризона)

    Grandfather clock - Высокие напольные часы

    Grandfather Frost - Дед Мороз

    Grand opening - Торжественное открытие

    Granite State (амер.) - Гранитный штат (прозвище штата Нью-Хэмпшир)

    Grape State (амер.) - Гранитный штат (прозвище штата Калифорния)

    Grape State (амер.) - Штат виноградников (прозвище штата Калифорния)

    Grass widow - Соломенная вдова

    Gravy train (амер.) - «Кормушка». Тепленькое местечко. Легкий заработок. Доходное место. Выгодное предприятие

    Grease someone's palm - Дать на лапу. Подмазать

    Greasing of palms - Взяточничество. Подкуп. Коррупция

    Great! - Блеск! Отлично! Великолепно! Бесподобно! Превосходно! Здорово! Класс! Круто! Обалденно!

    Great attraction - Главная приманка

    Great card - Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

    Great Caesar! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

    Great Central State (амер.) - Большой центральный штат (прозвище штата Северная Дакота)

    Great Father (амер.) - Отец рек (прозвище штата Миссисипи)

    Great gun - Важная персона. «Шишка»

    Great guns! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так!

    Great guy (амер.) - Классный [клевый] парень

    Great Heavens! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

    Great Inquest - Судный день. День Страшного Суда

    Great Land (амер.) - Великая земля (прозвище штата Аляска)

    Great lots [number] of somebody [something] - Великое множество

    Great Scott! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Черт возьми!

    Great snake! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

    Great Society (амер.) - «Великое общество» (о США)

    Great Sun! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!

    Great unwashed - Голытьба; бомжи

    Great world - Высший свет

    Greedy-guts (груб.) - Обжора

    Greek Church - Православная церковь

    Greek gift - Дар данайцев

    Green goods - Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.)

    Greenhorn - Зеленый юнец

    Green Mountain State (амер.) - Зеленая гора (прозвище штата Вермонт)

    GREEN STUFF - Овощи (вывеска)

    Green winter - Бесснежная [мягкая] зима

    Green with envy - Позеленевший от зависти

    Greetings! - Здорово! Привет!

    Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) - Здравствуйте и наилучшие пожелания!

    Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) - Растительное слабительное

    Grieve about [for, over]… - Болеть душой о…

    Grim-jawed diehard - Канцелярская крыса

    Grin like a Cheshire cat - Улыбаться [ухмыляться] во весь рот

    GROCERY STORE - Продовольственный магазин (вывеска)

    Ground floor - Первый этаж (у англичан)

    Groundhog State (амер.) - Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи)

    Group (амер.) - Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение

    GROUP CHECK-IN (амер.) - Регистрация организаций (надпись на табличке)

    Grow heated - Войти в азарт

    Grow up like mushrooms - Расти как грибы ‹после дождя›

    Grub (жарг.) - Жратва

    Guard! (фехт.) - Закройся! К бою!

    Guardian angel - Ангел-хранитель

    Guess what? - Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)

    Guilding star - Путеводная звезда

    Guilty for naught - Без вины виноват

    Guilty of crime - Виновный в совершении преступления

    Guilty secret - Позорная тайна

    Guilty though guiltless - Без вины виноватый

    Guinea Pig State (амер.) - Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)

    Gulf State (амер.) - Штат у залива (прозвище штата Флорида)

    Gulp back one's tears - Глотать слезы

    Gulp down one's tears [sobs] - Глотать слезы

    Gumbo (амер. жарг.) - Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй

    Gump (амер.) - Глупец. Болван

    Gumshoe (амер.) - Детектив. Сыщик

    Gum up the works - Испортить все дело

    Gunfire - Беглый огонь

    Gun is hanging fire - Временное затишье (в перестрелке, на войне)

    Gun moll (амер.) - Преступница. Воровка. Сообщница гангстера

    Gut burglar (амер. жарг.) - Кашевар (пренебрежительно)

    Gut issue (амер.) - «Нутряной вопрос» (речь идет о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)

    Gut it out! (амер.) - Кончайте! Бросьте!

    Gutter press - Бульварная пресса

    GYMNASIUM - Спортзал (табличка на двери в школе)




H

 

    HABERDASHERY (амер.) - Галантерея. Предметы мужского туалета (вывеска в магазине)

    Habit cures habit - Клин клином вышибают

    Habit is second nature - Привычка - вторая натура

    Hack (амер.) - Такси

    Hackman (амер.) - Таксист

    Had better - Лучше бы. Следовало бы

    Ha-ha! - Ха-ха!

    Hah-hah! - Ха-ха!

    Hail! - Приветствую!

    Hail Columbia! - Черт возьми! Черт подери!

    Hail-fellow-well-met - Свой в доску

    HAIR CUTTING - Парикмахерская (вывеска)

    HAIR DESIGNS - Парикмахерская (вывеска)

    Hairdown - Беседа по душам

    HAIRDRESSER - Парикмахерская (вывеска)

    HAIRDRESSERS - Парикмахерская (вывеска в гостинице)

    HAIR STYLIST - Парикмахерская (вывеска)

    Halcyon days - Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время

    Hale and hearty - Крепкий и бодрый (о пожилых и старых людях)

    Half a minute! - Минуточку!

    Half a mo! - Подожди минутку!

    Half and half - Пополам. Поровну. И да и нет

    Half-and-halfer - Ни то ни се. Ни рыба ни мясо

    Half angel half bird - Ни то ни се. Ни рыба ни мясо

    Half a sec‹ond›! - Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!

    Hall bedroom (амер.) - Дешевая меблированная комната

    Halloo! - Ату! (охот.) Ау!

    Hallo, people! - Привет!

    Halloween [Hallowe' en] - Хэллоуин (канун Дня всех святых, 31 октября)

    Hallowmas - День всех святых

    Hallroom (амер.) - Дешевая меблированная комната

    Halt! (воен.) - Стой!

    Halt and freeze! (воен.) - Застыть в положении «смирно»!

    Ham and eggs - Яичница-глазунья

    Hammer and tongs - Изо всей силы. С шумом и гамом

    Hammy - Актер, который наигрывает

    Hampton ‹Wick› (жарг.) - «Малыш», «Дружок» (о мужском половом члене)

    Handicapped children - Дети с физическими недостатками

    Hand in hand - Рука об руку

    Hand in your copybooks! - Сдайте тетради! (обращение учителя к ученикам в классе)

    Handle of the face - «Украшение лица». Нос

    Handle to one's name - «Приложение к фамилии». Титул. Звание

    HANDLE WITH CARE! - Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на лекарстве)

    Handout - Рекламная листовка. Образец товара

    Hand out a line of bull - Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор

    Hand over fist [hand] - Легко и быстро

    Hand over head - Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно

    Hands down - Безо всякого труда. Легко. Без усилий

    Hands in line with the seam of the trousers! - Руки по швам!

    Hands off! - Руки прочь!

    Hands up! - Руки вверх!

    Hand to fist - Рука об руку

    Hand to hand - Рука об руку

    Hand-to-hand fighting - Рупопашный бой

    Hang around - Слоняться без дела

    Hangdog air - Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой собаки

    Hangdog expression - Виноватое [удрученное, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица

    Hangdog look - Виноватый [удрученный, подавленный, таинственный] вид

    Hang fire - Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным

    Hanging matter - Дело пахнет виселицей

    Hang in there! (амер.) - Потерпи‹те›, все устроится!

    Hang it! - Черт побери! Черт возьми! Черт!

    Hang it all! - К черту! Гори оно все синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно все пропадом!

    Hang on! - Не вешайте трубку, линия пока занята (ответ телефонистки)

    Hang on a minute [moment, second]! - Подожди‹те› минуточку! Минуточку!

    Hangout (амер.) - Подачка

    Hang the fellow! - Ну его к черту!

    Hang-up - Бзик

    Hang you! - Будь ты неладен! Черт тебя побери! Убирайся к черту! Тьфу, пропасть!

    Hanker after forbidden fruit - Запретный плод сладок

    Happy birthday! - С днем рождения!

    Happy days are here again! (амер.) - Дела идут к лучшему!

    Happy-go-lucky fellow - Рубаха-парень

    Happy Hanukkah! (амер.) - Поздравляю с Ханукой!

    Happy holidays! - С праздником! Счастливых праздников!

    Happy hunting ground‹s› - Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»

    Happy journey! - Счастливого пути

    Happy landings! - Мягкой посадки! (пожелание летчикам или тост в их среде)

    Happy New Year! - С новым годом!

    Happy thought! - Верно! Удачная мысль!

    Happy wedding! - С законным браком! С бракосочетанием!

    Hard as a bone - Твердый как камень

    Hard as a nether millstone - Тверд как камень

    Hard as nails - Вынослив как лошадь. Прошел огонь и воду

    Hardbody (амер.) - Вертихвост‹ка›

    Hard-boiled ‹egg› - Бесчувственный. Бессердечный. Черствый. «Вареный»

    Hard-Case State (амер.) - Штат тертых жизнь людей (прозвище штата Орегон)

    Hard cash - Звонкая монета

    Hard-earned money - Кровные деньги

    Hard luck! - Не везет!

    Hardly ever! - Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!

    Hard of hearing - Тугой на ухо. Глуховатый

    Hard over helm (мор.) - Руль на борт!

    Hard put to it - В затруднении. Запутавшийся

    Hard pressed, hard pushed - В трудном [тяжелом] положении

    Hard to port! (мор.) - Лево руля!

    Hard up - Не при деньгах

    Hardy-har-har! (амер.) - Ха-ха - это совсем не смешно!

    Hark at! - Слышишь? Прислушайся!

    Hark at him! - Вы только послушайте его!

    Hark on! - Вперед! (команда собаке)

    Hark! The Herald Angels sings! (амер.) - Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского гимна)

    Harlem (амер.) - Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)

    Harp about rights - Качать права

    Harp not for ever on the same string! - Не нуди!

    Harp on the same string - Завести волынку

    Harry starkers (жарг.) - Совершенно голый

    Hash-house (амер. жарг.) - Дешевый ресторан

    Hasn't he got himself up! - Вишь, как разоделся!

    Hasn't he made a mess of it! - Ну и заварил кашу!

    Has the cat got your tongue? - Ты что, язык проглотил?

    Hastily - На живую нитку. Кое-как

    Hast thou found me, o my enemy? - Нашел ты меня, мой враг!

    Hatchet-face - Кувшинное рыло

    Hatchet job (амер. полит.) - Заказной «компромат»

    Hat in hand - Подобострастно. Униженно

    Hats off! - Шапки долой! Снять шляпы!

    Hats off to somebody - Честь и слава кому-либо

    Have a bad head - С похмелья

    Have a ball! - Желаю хорошо провести время!

    Have a bee in one's bonnet - Потерять голову от чего-либо

    Have a bone in one's arm - Не в состоянии шевельнуть пальцем руки

    Have a bone in one's leg - Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги

    Have a bone to pike with someone - Сводить счеты с кем-либо

    Have a booby's look while consulting a book - Смотреть в книгу и видеть фигу

    Have a card up one's sleeve - Иметь козырь про запас

    Have a care! - Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!

    Have a chip on one's shoulder (амер.) - Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]

    Have a drop in one's eye - Быть на взводе

    Have a finger in a pie - Приложить руку к чему-либо

    Have a go! - Попробуй‹те›!

    Have a go at it! - Попробуй‹те› ‹сами›!

    Have a good day! - Всего доброго! Добрый день!

    Have a good flight! - Счастливого полета!

    Have a good sleep - Хорошо выспаться

    Have a good time! - Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

    Have a good trip! - Счастливого пути! Приятного путешествия!

    Have a great time! (амер.) - Желаю хорошо провести время!

    Have a hangover - С похмелья

    Have a head - Голова болит с похмелья

    Have a head on one's shoulders - Иметь голову на плечах

    Have a heart! - Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!

    Have all eggs in one basket - Ставить все на одну карту. Идти ва-банк

    Have a load on - Нагрузиться. Нализаться. Напиться

    Have an axe to grind - Преследовать личные корыстные цели. Иметь в виду свои собственные интересы

    Have a nice day! - Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!

    Have a nice flight! - Счастливого полета! Счастливого приземления! (пожелание перед полетом на самолете)

    Have a nice journey! - Счастливого пути!

    Have another helping! - Берите, пожалуйста, еще! (за столом)

    Have another go [try]! - Попробуй‹те› еще раз

    Have a ready tongue - За словом в карман не лезть

    Have a safe journey! - Счастливого пути! Счастливого путешествия!

    Have a safe trip! - Счастливого пути!

    Have a sharp tongue - Иметь острый язычок. Быть острым на язык

    Have a snack! - Перекуси‹те›!

    Have a thick head - С похмелья

    Have at it! (амер.) - Начинай‹те›! (делать, есть и др.)

    Have a whale of a time - Прекрасно провести время

    Have bats in the belfry - Быть не в себе. В голове тараканы

    Have-beens - Бывшие люди

    Have done! - Довольно! Будет! Хватит! Кончай!

    Have fun! - Веселого [интересного] вечера!

    Have great expectations - Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников

    Have it a heart! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

    Have it your way! - Будь по-твоему!

    Have no fear! - Не бойся! Не бойтесь!

    Have no sense of measure - Не знать меры

    Have not a shirt to one's back - Не иметь ни гроша за душой

    Have nothing to call one's own - Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора

    Haven't I seen you somewhere before? - По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

    Haven't we met before? - По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

    Haven't you now? - Не так ли?

    Have one's hands full - Хлопот полон рот

    Have one's heart in one's boots - Душа ушла в пятки

    Have other fish to fry - Иметь дела и поважнее

    Haves and have-nots - Имущие и неимущие

    Have some apples! - Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!

    Have some fun! - Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

    Have some pity! - Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!

    Have the goodness - Будьте добры

    Have two bites at the cherry - Попытаться еще раз. Все повторить сначала

    Have you been keeping busy? (амер.) - Я вам не очень помешаю?

    Have you been served? - Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)

    Have you ever heard of such a thing? - Где это слыхано?

    Have you ever heard the like of it? - Слыханное ли ‹это› дело?

    Have you ever seen anything like it? - Виданное ли ‹это› дело?

    Have you fallen ill? - Заболел‹и›?

    Have you given him Miranda warning? (амер.) - Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)

    Have you got a screw loose? - Вы что, того?

    Have you heard of such a thing? - Слыханное ли ‹это› дело?!

    Have you lost your mind? - Ты с ума сошел?

    Have you lost you tongue? - Ты что, язык проглотил? У тебя язык к небу прилип?

    Have you no fear of God? - Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!

    Having a face that would stop a clock - Ни кожи ни рожи

    Having odd kinks - С закидонами

    Haw haw! - Ха-ха!

    Hawk-eyed - Зоркий глаз. Орлиный глаз

    Hawkeye State (амер.) - Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)

    He! - Эй!

    Head a-port! (мор.) - Лево на борт!

    Head cook and bottle washer - Мастер на все руки

    Headhunt‹ing› (амер.) - Семейный бизнес. Все свои

    Headliner (амер.) - Популярный актер. Звезда экрана

    HEADMASTER - Директор (табличка на двери кабинета в школе)

    Head of State - Глава государства

    Head-on - Лоб в лоб

    Head over heels - Вверх тормашками

    Heads or tails? - Орел или решка?

    Heads up! - Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!

    Heads-up (амер.) - Самоуверенный

    Heaps of money - Дурные деньги

    Heaps of time - Масса [много, уйма] времени. Много раз

    Hear! - Верно сказано!

    Hear and tremble! - Слушай и трепещи!

    Hear a pin drop - Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]

    Hear! Hear! - Верно, верно! Правильно, правильно!

    Heart alive! - Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!

    Heartbeat away from the presidency (амер.) - Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьезно)

    Hear the grass grow - Слышать, как муха пролетит

    Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) - Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)

    Heart of Dixie (амер.) - Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)

    Heart of the matter - Суть [сущность] дела

    Hearts and flowers - Ромашки-лютики. Цветочки-василечки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина

    Heartstrings - Тайники души

    Heart-swelling of the day - Злоба дня

    Heart-to-heart talk - Разговор по душам. Задушевная беседа

    Heat (амер. жарг.) - «Фараон». Коп (полицейский)

    Heatedly - Запальчиво

    Heath Robinson (шутл.) - О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах

    Heave ho! (мор.) - Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!

    Heaven and earth! - Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!

    Heaven [God] forbid! - Боже упаси [сохрани]!

    Heaven knows how many - Невесть сколько

    Heavens ‹above›! - Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!

    Heavens, the things that can happen! - Господи, что творится на белом [этом] свете!

    Heavy hand - Тяжелая рука. Суровая расправа

    Heck no! - Вот еще!

    He couldn't care less - Ему море по колено

    He couldn't organise a piss-up in a brewery - Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе

    Hectic time - Горячее время

    He did! - Верно! Правильно! Точно!

    He does not know a thing - Он ни черта не знает!

    He doesn't care - Ему море по колено

    He doesn't give a fuck who you are! (груб.) - Ему один хрен [черт] кто ты есть!

    He doesn't know a fucking thing! (груб.) - Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!

    Hee-haw! - И-а! и-а! (подражание крику осла)

    Heel! - Подонок!

    Heel and toe! - С пятки на носок! (хореография)

    Heel-and-toe walk - Спортивная ходьба

    He got it hot - Ему горячо [солоно] пришлось

    Heh! - Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!

    He hadn't even sniffed at it! - Он этого и не нюхал!

    He has a great brain! - Вот это голова!

    He has a screw loose - У него не все дома

    He has a wooden leg - Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)

    He has green fingers - Что ни посадит, все вырастает

    He has made a fine mess of it! - Ну он и заварил кашу!

    He has not got the brains to… - У него ум короток для того, чтобы…

    He has not had a morsel of food - У него маковой росинки во рту не было

    He has the gift of the gab - У него язык хорошо подвешен

    He, he! - Хи-хи! Ха-ха!

    Heigh! - Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!

    Heigh-ho! - Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)

    He is a heavy sleeper - Он спит как сурок

    He [she] is a scorcher! - Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!

    He is as wise as Solomon - У него ума палата. Мудр как Соломон

    He is giving me a great deal of trouble - Беда мне с ним

    He is no more - Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)

    He is not all there - У него не все дома

    He is not ‹long› for this world - Он не жилец на этом свете

    He isn't a bad old skin! - Он свой парень! Он свой в доску!

    He is rolling in money - У него денег куры не клюют

    He is sick at heart - У него кошки на сердце скребут

    He is that tall! - Он такого огромного роста!

    He is the limit! - Он невыносим!

    He keeps on coming - А он все приходит

    Hell! - Черт! Дьявол!

    Hellbender (амер.) - Кутила. Дебошир

    He'll be the death of me - Он меня в могилу сведет. Он хочет меня уморить

    He'll catch it! - Он у меня попляшет!

    Hell-for-leather pursuit - Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо

    Hello! - Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)

    Hello girl - Телефонистка

    Hell on eight bells! - Черта с два! Черта лысого!

    Hello, stranger! - Привет, друг!

    Hell-raiser (амер.) - Скандалист

    Hell's bells ‹and buckets of blood›! - Черт! Черт возьми!

    He'll see us all out! - Он нас всех переживет!

    Hell's fire! - Черт! Черт возьми!

    Hell's wheels! - Черт! Черт возьми!

    Helluva - Проклятый. Чертовский

    Helm amidships! (мор.) - Прямо руль [руля]!

    Help! - На помощь! Караул! Помогите!

    Help a lame dog over a stile - Помочь кому-либо в беде

    HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS - Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)

    HELP WANTED (амер.) - Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)

    Help yourself! - Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!

    Helter-skelter - Сломя голову

    Hem! - Хм! Гм! (выражение сомнения)

    He-man - Настоящий мужчина. Силач. Мачо

    Hempen caudle - «Пеньковая каша» (виселица, веревка)

    Hempen cravat - «Пеньковый галстук» (веревка палача)

    Hemp State (амер.) - Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)

    Henceforth - Впредь

    Henceforward - Впредь

    Hen-flesh - «Гусиная кожа». Мурашки по спине

    Hen-hussy - Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)

    Heraclean stone - Магнит

    He raises the curtain over his feelings - Он выставляет свои чувства напоказ

    Here! - Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!

    Here and there - И там и сям

    Here comes the bride (амер.) - Вот идет невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)

    Here goes! - Что ж, начнем! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!

    Here he comes! - Вот и он!

    Here I am! - Вот и я!

    Here I am chattering away! - Что ж это я так разболтался [разговорился]!

    Here is a nice muddle! - Ну и путаница!

    Here's a fine how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!

    Here's a go! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Here same! - И я тоже!

    Here's a nice go! - Вот это номер! Вот так так!

    Here's a nice how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!

    Here's a pretty go! - Веселенькая история! Хорошенькое дельце!

    Here's a pretty how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!

    Here's a pretty kettle of fish! - Вот так история!

    Here's how! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Here's luck! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Here's mud in your eye! - Будем здоровы! Поехали! (тост)

    Here, someone! - Эй, кто-нибудь!

    Here's to Barney! - За того парня!

    Here's to success in your job! - За успехи в вашей работе!

    Here's to the skin off your nose! (шутл.) - Ваше здоровье!

    Here's to you! - ‹За› твое [ваше] здоровье! За вас! (тост)

    Here's where it weighs on me! - Вот где это сидит у меня!

    Here, there and everywhere - И там и сям. Везде и повсюду

    Here today and gone tomorrow - Нынче здесь, а завтра там. «Перелетная птица». «Гастролер».

    Here we are! - Вот мы и пришли!

    Here we go again! - Вечная история!

    Here you are! - Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые за услуги)

    Heroic exploit - Геройский подвиг

    He's a good sport! - Он парень что надо! Классный парень!

    He's all on edge today - У него нервы расходились. Он раздражен

    He's beginning early! - Из молодых да ранний!

    He's caught it at last! - Вот и доигрался!

    He's getting it with both barrels! - Не позавидуешь ему, что и говорить!

    He's incorrigible! - Он неисправим

    He's off! - Ну, поехал!

    He's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge (амер.) - Он набитый дурак

    He's something else! - Во дает!

    He's such a rat! - Он такой подонок!

    He's talking throug his hat! - Что за чушь он порет [несет]!

    He talks that much! - Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!

    He that hath ears to hear, let him hear! - Имеющий уши да услышит!

    He thinks the whole world revolves around him - Он считает, что он пуп земли

    Hevable (амер.) - Доступный. Имеющийся

    He very nearly forgot - Чуть не забыл

    He was in a fine old temper! - Ну и взбесился же он!

    He who says «A» must say «B» - Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»

    He will catch it! - Он у него попляшет!

    He will have to pay for it! - Ему это даром не пройдет!

    He will not set the Thames on fire - Он пороха не изобретет

    He [she] will see us all out! - Он [она] нас всех переживет

    He won't budge! - Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!

    He won't pay you, not he! - Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!

    Hey! - Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!

    Heyday! - Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!

    Hey everybody! - Внимание все!

    Hey-ho! - Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)

    Hey look! (амер.) - Смотри

    Hey-pass! - Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)

    Hey presto! - Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)

    H'h! - Хм!

    Hi! - Привет! Ау! Эй! Смотри!

    Hick (амер.) - Деревенщина. Провинциал

    Hidden agenda - Скрытые намерения

    Hidden hand - Тайное влияние

    Hide and hair - Целиком. Полностью. Без остатка

    Hide one's light under a bushel - Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом

    Hide one's talents in a napkin - Зарыть свой талант в землю

    Hideous creature! - Жуткое существо!

    Hi, everybody! - Всем привет!

    Higgledy-piggledy - Как Бог на душу положит

    High and low - Везде и всюду. Люди всякого звания

    High blood - «Голубая кровь». «Белая кость»

    Higher educational institution - Высшее учебное заведение

    Highest wave - Девятый вал

    High expenses - Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)

    Highflier - Многообещающий человек

    High-hat (амер.) - Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением

    High life - Высший свет

    Highly probably - Очень вероятно

    High-riseflat - Квартира в высотном доме

    High school (амер.) - Старшие классы средней школы

    High-stepping (амер. жарг.) - Живущий не по средствам

    High [proud] stomach (амер.) - Высокомерие

    Highwayman - Разбойник с большой дороги

    Highwayrobber - Разбойник с большой дороги

    Hijacking (амер.) - Налет. Ограбление

    Hillbilly (амер.) - Деревенщина

    Hip! - Эй!

    Hip, hip, hurrah! - Гип-гип, ура!

    His eyes are gone - У него нет глаза (т. е. не видит очевидное)

    His hat covers his family - Он одинокий человек

    His heart was in his boot - У него душа в пятки ушла

    His mind has lost its grip - У него помутился рассудок

    Hist! - Тише! Тс-с!

    His tongue walks well - Он за словом в карман не полезет

    History repeats itself - История повторяется

    Hit below the belt - Ударить ниже пояса

    Hitch one's wagon to a star - Ставить перед собой высокую цель

    Hitch your wagon to a star! - Стремись к звездам!

    Hi, there! - А ну!

    Hit it off - Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от друга

    Hit job (амер. полит.) - Заказной «компромат»

    Hit man (амер.) - Наемный убийца. Киллер

    Hit of the season - Гвоздь сезона

    Hit on [upon] - Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться

    Hit or miss - Наугад. На авось. Пальцем в небо

    Hit the big spots (амер.) - Кутить

    Hit the bird in the eye - Попасть в точку [в яблочко]

    Hit the bull's eye (амер.) - Попасть в цель [в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз

    Hit the ceiling - Взорваться от злости

    Hit the deck! (амер. жарг.) - Вставай! Подъем! Кончай дрыхнуть!

    Hit the dirt (амер.) - Залечь на землю. Уткнуться носом в грязь

    Hit the hay (жарг.) - Ложиться спать

    Hit the jackpot - Поймать удачу. Подфартить

    Hit the mark - Попасть не в бровь, а в глаз

    Hit the nail on the head - Попасть не в бровь, а в глаз. То, что доктор прописал

    Hit the road! - Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!

    Hit the roof - Взорваться от злости

    Hit the sauce (амер.) - Уйти в запой. Запить

    Hit the spot (амер.) - Насытиться до отвала

    Hitty-missy - Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось

    Hiya! (амер.) - Привет!

    Hm [h'm]! - М-м-да! Гм!

    Ho! - Эй! (оклик)

    Ho?! - Да ну?!

    Hob and nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Hob a nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Hob or nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!

    Hodgepodge (амер.) - Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»

    Hog age (амер. жарг.) - Отрочество

    Hog and Hominy State (амер.) - Штат любителей мамалыги со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)

    Hog Butcher of the World (амер.) - Мировой центр скотобоен (г. Чикаго)

    Hog-caller (жарг.) - Матюгальник (переносной громкоговоритель)

    Hog in armour - Свинья в латах. Идет как корове седло

    Hog's share - Львиная доля

    Hog-tie (амер.) - Связать по рукам и ногам. Лишить свободы

    Hogwash - Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки

    Hoick‹s›! - Ату его!

    Hoist away! (мор.) - Выбирай! Пошел т`али!

    Hoist-bridge - Подъемный мост

    Hoist him in! (мор.) - На трап!

    Hoist in! (мор.) - Поднять на судно!

    Hoist the boat in! (мор.) - Шлюпку к подъему!

    Hoist the boat out! (мор.) - Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!

    Hoist together! (мор.) - Поднять дружно!

    Hoist with one's own petard - Пострадавший от собственных козней. Попавший в собственную ловушку

    Hoity-toity! - Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!

    Hokey-pokey - Хоки-поки (фасованное мороженое)

    Hold a candle to the devil - Свернуть с пути истинного. Потворствовать злодею

    Hold, enough! - Хватит! Замолчи‹те›!

    Hold everything! (амер.) - Остановись! Остановитесь! Стоять!

    Hold fast! (мор.) - Стоп!

    Hold hard! - Стой! Подожди! Стоп! (мор.)

    Hold hard on! - Стой! Подожди!

    Hold it! - Оставайся [оставайтесь] на месте!

    Hold on! - Стой‹те›! Подожди‹те›!

    Hold on, please! - Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)

    Hold on tight! - Держись крепче!

    Hold-out (амер.) - Упрямец!

    Hold out a carrot - Обещать награду за работу

    Hold, please! - Подождите у телефона, пожалуйста!

    Hold the child by the hand, when crossing the street! - Держите ребенка за руку, когда переходите улицу!

    Hold the fort! (амер.) - Держитесь!

    Hold the line! - Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)

    Hold the oars! (мор.) - Разобрать весла!

    Hold the stage (жарг.) - Держать зрительный зал (в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе внимание зрителей

    Hold the wire, please! (амер.) - Подождите у телефона, пожалуйста!

    Hold tight! - Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)

    Hold-up - Ограбление

    Hold your horses! - Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!

    Hold your jaw [noise]! - Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!

    Hold your peace! - Сохраняй‹те› спокойствие!

    Hold your row - Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!

    Hold yourself up! - Держись прямо! Не сутулься!

    Hold your tongue! - ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!

    Holidaymaker - Отпускник

    Holier-than-thou - Высокомерный. Лицемерный

    Holla! - Эй! Эй, там! Ого!

    Holland of America (амер.) - Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)

    Holy City - Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)

    Holy Communion (церк.) - Святое причастие

    Holy cow! (амер. груб.) - Мой бог! Вот корова!

    Holy Cross (церк.) - Крест Господень. Животворящее древо

    Holy Family (рел.) - Святое семейство

    Holy Ghost (рел.) - Святой дух

    Holy mackerel! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

    Holy Moses! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

    Holy Mother - Богоматерь. Богородица. Мадонна

    Holy Mother of God! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

    Holy orders - Духовный сан

    Holy Passion - Страсти Господни

    Holy saints! - Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!

    Holy See (церк.) - Папский престол. Святейший престол. Ватикан

    Holy Sepulchre (рел.) - Гроб Господень

    Holy simplicity - Святая простота

    Holy smoke! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

    Holy snakes! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

    Holy Spirit (рел.) - Святой дух

    Holy Table (церк.) - Святое причастие

    Holy Trinity (рел.) - Пресвятая Троица

    Holy Trinity Church - Церковь Пресвятой Троицы

    Holy Virgin! - Матерь Божия! Непорочная дева!

    Holy Week - Страстная неделя

    Home-beautifuls (амер.) - Домашний наряд (халат, шлепанцы)

    Home Counties - Прилегающие к Лондону графства

    Home run (амер.) - Точное попадание. Крупный успех

    Home-thrust - Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз

    Home was never like this! (амер.) - Вот это здорово! Чертовски весело!

    Honest‹ly›! - Честное слово!

    Honest injun! (амер.) - Честное слово! Ей-богу!

    Honestly? - Да ну?! Ну, знаете!

    Honest to God! - Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!

    Honest to goodness! - Действительно! Клянусь! По чести говоря!

    Honest word! - Право слово!

    Honeymooner - Молодожен, проводящий медовый месяц

    Honour bright! - Честное слово!

    Hoo! - Ого-го! Ау!

    Hooch (амер. жарг.) - Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних условиях

    Hoodoo (амер.) - Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)

    Hoodoo doctor (амер.) - Знахарь

    Hoodoo priest (амер.) - Колдун. Шаман

    Hoodwink - Одурачить. Провести. Обмануть

    Hooey! (амер. жарг.) - Чушь! Ерунда! Брехня! Треп! Пустые слова!

    Hoofer (амер.) - Танцор-чечеточник

    Hooker (амер.) - Проститутка

    Hook in! (мор.) - Шлюпку к подъему!

    Hook it! - Смывайся! Удирай! Ноги в руки!

    Hooky-player (амер.) - «Сачок». Прогульщик (о школьнике)

    Hooky walker! - Врешь! Быть не может!

    Hooligan outrages - Бесчинства хулиганов

    Hoop-Pole State (амер.) - Штат ивняка (прозвище штата Индиана)

    Hoopster (амер.) - Баскетболист

    Hooray! - Ура!

    Hoosier! (амер. жарг.) - Мужлан!

    Hoosier land (амер.) - Индианская земля (прозвище штата Индиана)

    Hoot! - Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)

    Hootch dance - Непристойный танец

    Hootchy dancer - Танцовщик или танцовщица в притоне

    Hooverize (амер.) - Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать

    Hooverville (амер. жарг.) - Городские трущобы

    Hooychy-‹kootchy› - Непристойный танец

    Hope against hope - Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то все еще надеяться

    Hopeless drunkard - Горький пьяница

    Hop it! - Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!

    Hop-off (амер.) - Вылет. Взлет. Время вылета [взлета]

    Hop-o'-my-thumb [hopthumb] - Мальчик-с-пальчик. Карлик

    Hopping mad - Взбешенный. Рассвирепевший. Разъяренный

    Hop, step [skip] and jump (спорт.) - Тройной прыжок

    Hop to it! (амер.) - Начинай‹те› прямо сейчас!

    Horatio Agler (амер.) - Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи

    Hordes of people - Несметная сила

    Hornet's nest - Осиное гнездо

    HORNS FORBIDDEN - Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)

    Horribly! - Ужасно! Страшно! Потрясающе!

    Horrors! - Тихий ужас!

    Horse-and-buggy - Старомодный

    Horse and foot - Изо всех сил. Что есть мочи

    Horsefeathers! (амер.) - Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!

    Horse Guards Parade - Плац-парад конной гвардии

    Horse opera (амер. жарг.) - Ковбойский фильм. Фильм-вестерн

    Horse sense - Простой здравый смысл

    Hosanna! - Осанна! Слава!

    Hostages to fortune - Жена и дети. Самые близкие люди

    Hot air! (амер.) - Пустые слова! Пустая болтовня!

    Hot-air artist [merchant] (амер.) - Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрех

    Hot baby (груб.) - Слаб‹а› на передок

    Hotchpotch - Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»

    Hot dancer - Исполнитель‹ница› танцев в притоне

    Hot diggety ‹dog›! (амер.) - Вот здорово! Вот это да!

    Hot dog! (амер.) - Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!

    Hot-foot - Как на пожар

    Hot number (амер. жарг.) - Сексуально привлекательный человек

    Hot potato - Щекотливый вопрос

    Hot pursuit - Погоня по горячим следам

    Hot red (амер.) - Классный. Важный. Крутой. Клевый

    Hot scent - Горячий след

    Hot stuff (жарг.) - Распутница. Шлюха

    Hot stuff! - Клево! Классно! Здорово! Сильно!

    Hot ticket (амер.) - Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)

    Hot to move hand or foot - Не ударить палец о палец

    Hot under the collar - Сердитый

    Hot Water State (амер.) - Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)

    Hot ziggety! (амер.) - Вот это да! Вот это зд`орово!

    HOUSECRAFT - Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)

    House dramatist (театр.) - «Свой» драматург

    House exposed to every wind - Дом на семи ветрах

    House exposed to the four winds of heaven - Дом на семи ветрах

    HOUSEHOLD GOODS - Хозяйственные товары (вывеска в магазине)

    Household word - Поговорка. Ходячее выражение. Присловье

    House of ill fame - Публичный дом

    House-sit (амер. жарг.) - Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина

    House-to-house fighting - Уличный бой

    How! - Как!

    How absolute the knave is! - До чего меток этот плут!

    How absurd! - До чего нелепо! Какая чушь!

    How am I to understand this? - Как прикажешь понимать это?

    How annoying! - Какая досада!

    How are things ‹with you›? - Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?

    How are you? - Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

    How are you coming along? - Как у вас идут дела?

    How are you getting along? - Как дела? Как поживаете?

    How are you getting on? - Как дела?

    How are you getting on with your work? - Как дела на твоей работе?

    How are you going? (амер.) - Как поживаешь?

    How are you keeping? - Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

    How are you off for soap? - А как у тебя [у вас] с деньгами?

    How awful! - Тихий ужас!

    How awfully funny! - Как забавно! Вот умора! Это надо же!

    How beautiful it is here! - Как здесь красиво!

    How can he understand? - Где уж ему понять?!

    How can I get hold of her? - Как с ней связаться?

    How can you tell? - Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?

    How come? - Это почему? Каким это образом? Ну и что?

    How comes it? - Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?

    How come you were there? - Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?

    How cool I feel! - Что-то прохладно!

    How could I? - Как можно?!

    How dare you? - Как вы смеете?!

    How dark it is there! - Какая там темень!

    How did he take it? - Как он к этому отнесся?

    How did it hit you? - Как тебе [вам] это понравилось?

    How did you get on? - Как твои успехи?

    How did you get that way? (амер.) - Как это тебя [вас] угораздило?

    How different was the fate of either! - Как по-разному сложилась их судьба!

    How do? - Как живешь-можешь?

    How-do-do? (амер. от How do you do) - Как дела? Здравствуйте!

    How does he earn his bread and butter? - Как он зарабатывает себе на жизнь?

    How do I get there? - Как мне туда попасть?

    How do you come to know ‹of› it? - Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

    How do you do? - Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?

    How do you feel? - Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твое здоровье?

    How do you find yourself? - Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

    How do you happen to know ‹of› it? - Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

    How do you like him! - Каков!

    How do you like it! - Прошу покорно! Каково!

    How do you like it?! - Как тебе [вам] это нравится?

    How do you mean? - Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?

    How dreadful for you! - Как это, наверное, ужасно!

    Howdy? - Приветик!

    Howdy‹do›? (амер. от How do you do) - Как дела? Здравствуйте! Привет!

    How d'ye do! - Здравствуй!

    How'd you like that! - Вишь ты! Каково!

    However? - Как? Каким образом?

    However that may be - Как бы то ни было

    How exciting! - Как интересно!

    How far? - Как далеко?

    How far away! - Какая даль! Как далеко!

    How fares it? - Как дела? Как жизнь?

    How fortunate it is! - Как удачно!

    How frustrating! - Какое расстройство! Какая неприятность!

    How funny! - Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!

    How goes it? - Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живется-можется? Что новенького слышно?

    How goes it with you? - Как у тебя [у вас] дела?

    How goes the enemy? - Который час?

    How goes the world with you? - Как дела? Что новенького слышно? Как живется-можется? Как тебе [вам] живется?

    How ‹have› you been? (амер.) - Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)

    How have you been keeping? - Как вы поживали?

    How he's grown! - Как же он вырос!

    How horrible! - Какой ужас!

    How horrid! - Какой кошмар [ужас]!

    How hot it is! - До чего жарко!

    How in heaven's name did you come here? - Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?

    How is everything? - Как дела?

    How is he situated? - Каково его положение в обществе?

    How is it? - Как это получается? Почему так выходит?

    How is it going? - Ну и как?

    How is life treating you? - Как тебе [вам] живется?

    How is that? - Как же так?

    How is that for high! (амер.) - Как это здорово сделано [сказано]!

    How is your work coming along? - Как продвигается ваша работа?

    How kind of you! - Как любезно с твоей [с вашей] стороны!

    Howl frenziedly - Реветь белугой

    How like him! - Как это похоже на него!

    How long? - До каких пор?

    How long does it take? - Сколько времени на это понадобится? Сколько времени это займет?

    How long he is! - Как он копается!

    How lovely! - Как [вот] здорово!

    How many strong? - Сколько вас?

    How marvellous a coincidence! - Какое удивительное совпадение!

    How matters stand? - Как обстоят дела?

    How much? - Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?

    How much better! - То ли дело! (т. е. гораздо лучше)

    How much better it is here! - Насколько здесь лучше!

    How much did you drop? - Сколько ты промотал? (о деньгах)

    How much does it cost to get to…? - Сколько стоит проезд до…?

    How much do I owe you? - Сколько я тебе [вам] должен?

    How much is it? - Сколько это стоит?

    How much is the fare? - Сколько стоит проезд?

    How much should I pay? - Сколько с меня?

    How much will the ride cost? - Сколько будет стоить эта поездка на такси?

    How nice of you! - Как любезно с твоей [вашей] стороны!

    How now? - Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!

    How often do the buses run? - Как часто ходят автобусы?

    How old are you? - Сколько тебе [вам] лет?

    How on earth? - Каким же образом?

    How on earth do I know? - Почем я знаю!

    How perfectly delightful! - Великолепно! Отлично! Превосходно!

    How perfectly terrible! - Какой ужас! Какой кошмар!

    How provoking! - Какая досада!

    How're things going? - Как дела? (вопрос-приветствие)

    How're things ‹with you›? - Как дела? (вопрос-приветствие)

    How rude! - Какая грубость!

    How rumours do fly! - Как быстро распространяются слухи!

    How's by you? (амер.) - Как ты? (вопрос-приветствие)

    How secretive of him! - Какая скрытность!

    How's every little thing? (амер.) - Как твои дела?

    How's everything? - Как дела?

    How should I know? (амер.) - Почем мне знать?!

    How's it coming along? (амер.) - Как дела?

    How's it going? - Как дела? (вопрос-приветствие)

    How's life treating you? - Как дела? Как живется-можется?

    How so? - Как ‹же› так? Как же это?

    How strange! - Что за диво! Как странно!

    How's that? - Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!

    How's things? - Как дела?

    How's tricks? (амер.) - Как дела? (вопрос-приветствие)

    How stupid of me! - Как глупо с моей стороны!

    How's yourself? - Как поживаешь? Как поживаете? Как живется-можется?

    How terrible! - Какой ужас!

    How the deuce! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми?

    How the devil! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми?

    How the devil do I know! - А черт его знает! А я почем знаю?!

    How the dickens! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми!

    How the fuck should I know! (груб.) - Хрен его знает!

    How the hell! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми!

    How the rain is coming down! - Какой сильный дождь! Какой дождь льет!

    How things stand? - Как обстоят дела?

    How the world goes [wags]? - Как дела?

    How time does fly! - Как летит время!

    How very curious! - Как забавно! Как странно! Как интересно!

    How very kind of you! - Как это любезно с твоей [вашей] стороны!

    How very nice of you! - Как это мило с твоей стороны!

    How vexing! - Какая досада!

    How wags the world? - Как идут дела?

    How well you look! - Как хорошо вы выглядите!

    How wonderful! - Замечательно! Чудесно! Великолепно!

    How wonderful a day! - Какой прекрасный день!

    How you do like to tease one! - До чего же ты любишь [вы любите] дразнить людей!

    How you talk! - Ври больше! Рассказывай!

    Hoy! - Эй!

    Hub (амер. шутл.) - Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)

    Huckster (амер.) - Составитель рекламы для радио и телевидения

    Hubba! Hubba! (амер. жарг.) - Вот это да! Давай, давай!

    Hub of the South (амер.) - Центр Юга (г. Атланта)

    Hub of the Universe - Пуп земли

    Hue-and-cry - Преследовать с криками «Держи!», «Лови!»

    Huh? - А?

    Hultabaloo - Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам

    Hum! - Хм! Гм!

    Human being - Человек

    Hum and haw - Быть нерешительным

    Human rights - Права человека

    Humbled in the dust - Крайне униженный. Поверженный во прах

    Humbug! - Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!

    Humdinger! - Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!

    Hummer - Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация

    Humph! - Хм! Гм!

    Humpty-Dumpty - Шалтай-Болтай

    Hundred-percenter (амер.) - Ура-патриот

    Hunger hurts terrifically - От голода живот подвело

    Hunger lane (амер.) - «Дорога голода» (безработица)

    Hup‹p›! - Но-о! (понукать лошадь)

    Hurrah! - Ура!

    Hurrah for the holidays! - Да здравствуют каникулы!

    Hurrah for the victor! - Да здравствует победа! Ура победителям!

    Hurra's nest (амер.) - Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха

    Hurray! - Ура!

    Hurry! - Быстрей! Скорей! Торопись!

    Hurry home! - Скорей домой!

    Hurry on! - Быстрее! Поторапливайся!

    Hurry, ‹or› else you will be late - Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]

    Hurry, otherwise you will be late - Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]

    Hurry up! - Поторопись! Пошевеливайся!

    Hurry up, ‹my good› man! - Да поскорей же, приятель!

    Hurry up now! - Ну, скорей!

    Hurry up with it! - Да ну же!

    Husband's tea - Слабый и холодный чай. «Водичка»

    Hush! - Тихо!

    Hush-a-bye! - Баю-бай! Баюшки-баю!

    Hush-hush - Шито-крыто. По-тихому. Втихую

    Hush-hush show (шутл.) - Сугубо секретное дело. Совершенно секретно

    Hush money - Плата за молчание. Взятка

    Husky fellow - Здоровенный парень. Детина

    Huzza‹h›! - Ура!

    Hymen's meshes - Узы Гименея

    Hypership (амер.) - Сверхскоростной космический корабль




I

 

    I am all ears - Я тебя [вас] слушаю; я весь внимание

    I am at my wit's end - У меня ум за разум зашел

    I am done for! - Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)

    I am hanged if I know - Провалиться мне на этом месте, если я что-нибудь знаю

    I am happy to welcome you! - Рад вас приветствовать!

    I am in a nice scrape! - Ну и влип же я!

    I am looking forward to it so much! - Я так жду этого!

    I am lost! - Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)

    I am neither sugar nor salt! - Не сахарный, не растаю!

    I am not going to run with the hare and hunt with the hounds - Не могу же я служить и тем и другим [и нашим и вашим]

    I am not having any! - Слуга покорный!

    I am not made of salt! - Не сахарный, не растаю!

    I am not taking any! - Слуга покорный!

    I am so pleased to meet you! - Я так [очень] рад познакомиться с вами!

    I am so sorry! - Мне так жаль! Весьма сожалею!

    I am sure I don't care - Мне это совершенно безразлично

    I am surprised at you! - Ты меня удивляешь!

    I am through with it! - Все! Конец! С этим покончено!

    I am very much obliged to you! - Я тебе [вам] очень благодарен [очень признателен]

    I apologize - Извиняюсь. Приношу свои извинения

    I approve of his behaviour! - Я одобряю его поведение!

    I ask you! - Скажи на милость!

    I beg to differ! - Слуга покорный!

    I beg your pardon! - Простите. Прошу прощения. Повторите, пожалуйста

    I BELONG TO JESUS - Я принадлежу Богу (надпись на майке)

    I call that the limit! - Это уж слишком!

    I can forgive, but I cannot forget - Я умею прощать, но не умею забывать

    I can't afford it - Это мне не по карману

    I can't do it for the life of me! - Не могу я сделать этого, хоть убей!

    I can't get over something! - Я просто потрясен!

    I can't see the good of it! - К чему это?!

    I can't thank you enough! (амер.) - Слов нет, как я вам благодарен!

    I can too! (амер.) - И все-таки я могу!

    I can't top that! (амер.) - Я не могу сделать лучше!

    I charge you to open the door! - Требую открыть дверь!

    Ickie [icky] - Неприятный. Безвкусный

    Icon - Знаковая фигура

    Iconoclastic book (амер.) - Книга, в которой ниспровергаются авторитеты

    I could have danced all night - Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди»)

    I couldn't care less - Мне совершенно все равно!

    I couldn't tell you to save my life! - Хоть убей, не знаю!

    Icy welcome - Холодный [прохладный] прием

    I dare say! - Пожалуй!

    I'd do a bit worse than that for you - Я для тебя и не на такое готов

    I declare! - Нечего сказать!

    I'd give a pretty to know that secret - Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет

    Idiot box (амер. жарг.) - Телеящик

    Idle folks lack no excuses - У лодырей всегда оправдание найдется

    Idle Monday - Прогул

    Idleness is the mother of all evil - Лень - мать всех пороков

    Idleness is the parent of vice - Лень - мать всех пороков

    Idleness is the root of all evil - Лень - мать всех пороков

    I'd like to express my condolences - Я хотел бы выразить свои соболезнования

    I'd like you to have this - Я рад преподнести вам это

    I'd like to propose a toast to my friend K.! - Я хотел бы предложить тост за моего друга К.!

    I'd love to! - С удовольствием! Очень хотелось бы!

    I ‹do› declare! - Удивляюсь слышать это!

    I do feel sorry! - Я действительно виноват

    I don't believe this! (амер.) - Странно! Происходит нечто странное!

    I don't care! - Мне все равно!

    I don't care a brass button! - Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

    I don't care a fig! - Плевать мне на него! И фиг с ним!

    I don't care a scrap [straw]! - Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!

    I don't care twopence about… - Мне нет никакого дела до…

    I don't get it! - Я этого не понимаю!

    I don't get you! - Я тебя [вас] не понимаю!

    I don't give a fuck! (груб.) - Мать твою! Черт побери!

    I don't have time to catch my breath! - Дух некогда перевести! Очень занят!

    I don't know how to thank you! - Не знаю, как тебя [вас] благодарить!

    I don't mind! - Мне все равно!

    I don't mind if I do! (амер.) - Да, с удовольствием!

    I don't sneak! - Вот еще!

    I don't want you! (амер.) - Мне не до тебя!

    I DON'T WISH TO BE DISTURBED - Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера)

    I do remember - Я очень хорошо помню

    I doubt it! - Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь!

    I'd rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

    I'd rather not say! - Лучше не говорить!

    I enjoyed my stay with you very much - Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы)

    I expect ['spect] not (амер.) - Наверное, нет

    If a day - Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз

    I'faith (In faith) - Ей-ей по чести. Честное слово

    If anything can go wrong, it probably will - Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе

    If ever I heard the like of that! - Никогда ничего подобного не слышал!

    If he doesn't like it he can go hang! - Если ему не нравится, пусть убирается к черту [ко всем чертям]!

    If it's the last thing I do - Во что бы то ни стало

    If only he would come! - Если бы он пришел! Хотя бы он поскорее пришел!

    If only you were right! - Твоими бы устами да мед пить!

    I forgive you for the last time - Надеюсь, это в последний раз!

    I found it! (амер.) - Нашел! Эврика! (девиз штата Калифорния)

    If that don't beat all! (амер.) - Это поразительно! Вот это да!

    If the cap fits, wear it! - На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье!

    If the worst comes to the worst! - На худой конец

    If you must, you must! - Нужно, значит нужно!

    If you please! - Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только!

    I got him! - Я пристрелил [прикончил] его!

    I give in [up]! - Сдаюсь!

    I got it! - Я ‹все› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал!

    I got you! - Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал!

    I guess not (амер.) - Наверное [думаю], нет

    I had a lovely time! - Спасибо, все было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провел время! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

    I had a nice time! - Спасибо, все было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам)

    I had rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

    I hate a mess! - Терпеть не могу беспорядок!

    I hate to say «no» but I can - Ненавижу говорить «нет», но придется

    I have had enough! - С меня хватит!

    I have nothing to wear! - Мне нечего надеть!

    I havent't a notion! - Понятия не имею!

    I haven't a penny to bless myself with! - У меня ни гроша за душой!

    I haven't got all day! (амер.) - Мне пора идти [уходить]!

    I have to go now - Мне пора ехать

    I hold it good! - Я считаю, что это хорошо!

    I hope it'll turn out for the best - Надеюсь, все обойдется [образуется]

    I hope to good! - Как бы мне хотелось!

    I hope [wish] to goodness! - Как бы мне хотелось!

    I hope you burst with it! - Чтоб тебе повылазило!

    I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! - Приятного аппетита!

    I hope you've enjoyed your bath! - С легким паром!

    I invite you home - Приглашаю вас в гости

    I kid you not (амер.) - Я не смеюсь над тобой [вами]

    I like that! - Это мне нравится!

    I like this city best of all! - Мне больше всего нравится этот город!

    Ill at ease - Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке

    I'll be! (амер.) - Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну!

    I'll be damned! - Черт подери! Черт возьми!

    I'll be delighted to see you! - Милость прошу [просим]!

    I'll be dogged if I do it! (амер.) - Будь я проклят, если сделаю это!

    I'll be farther if I do! - И не подумаю сделать это!

    I'll be hanged! (груб.) - Черт подери! Черт возьми!

    Ill-behaved pupil - Недисциплинированный ученик (в школе)

    ‹I'll› be right there! (амер.) - Уже иду!

    I'll be seeing you (амер.) - До скорой встречи!

    I'll be shot! (груб.) - Черт подери! Черт возьми!

    I'll bet my boots it isn't so! - Провалиться мне на этом самом месте, если это не так!

    I'll bet you my bottom dollar (амер.) - Быть уверенным на все сто

    I'll buy it! (жарг.) - Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю!

    I'll buy that idea! - Согласен! Идет!

    I'll call back later! (амер.) - Я перезвоню позже!

    I'll do me [my] best! - Постараюсь!

    I'll eat my boots [hat, head] - Будь я не я. Даю голову на отсечение

    I'll fix you! - Я тебе задам! Я доберусь до тебя!

    I'll give it a think - Приму к сведению

    I'll give you a handicap! - Даю фору!

    I'll give you what-for! - Я тебе задам!

    I'll have to - Придется

    I'll learn him! - Я его проучу!

    I'll not buy that - Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся

    I'll pay you! - Я тебе задам!

    I'll see you blowed first! - Как бы не так! Еще чего захотел! И не подумаю это сделать!

    I'll see you damned first [further]! - Как бы не так! Еще чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь - не дождешься!

    I'll see you further first! - И не подумаю это сделать! Как бы не так! Еще чего захотел!

    I'll see you somewhere first! - Да я скорее удавлюсь!

    I'll serve him out! - Я ему отплачу!

    I'll set‹tle› accounts with him! - Я с ним рассчитаюсь [сведу счеты]!

    I'll show you what is what! - Я тебе покажу, почем сотня гребешков [почем фунт изюма, где раки зимуют]! Ну подожди у меня!

    I'll stand no nonsense from you! - Пожалуйста, без глупостей! Брось свои причуды! Возьмись за ум!

    I'll take a rain check - Отложу это на потом

    I'll take it out of you! - Я отомщу тебе за это!

    I'll take my Sam upon it! - Клянусь честью! Честное слово!

    I'll take you up on that! - Об этом мы еще поспорим!

    I look toward you! - Пью за ваше здоровье!

    I love it! - Мне это нравится! Это замечательно!

    Imagine! - Вообразите! Подумайте! Подумать только!

    Imagine my vexation! - Представьте себе мою досаду!

    I'm all ears! - Я само внимание!

    I'm all for it! - Я полностью одобряю это!

    I'm ashamed of you! - Мне стыдно за тебя!

    I'm at my wits end - Ума не приложу

    I'm bothered! - Черт возьми!

    I'm cool! (амер.) - У меня все хорошо!

    I'm dashed! - Вот это да!

    I'm delighted to see you! - Счастлив ‹у›видеть вас!

    I'm dog-tired! - Устал как собака!

    I'm done for! - Пропала моя головушка!

    I mean it! - Я серьезно говорю! Я не шучу!

    I'm easy ‹to please›! (амер.) - Мне это подходит! Меня это устраивает!

    I'm fed up with all this! - Мне надоело все это!

    I'm from Missouri! (амер.) - Пока не увижу сам, не поверю!

    I'm game! - С удовольствием!

    ‹I'm› getting off! - ‹Я› выхожу (из автобуса, лифта и др.)

    I'm gonna tell him this trip! - На этот раз все ему скажу!

    I'm grateful to you! - Благодарю вас!

    I'm happy to present this gift to you! - Счастлив преподнести вам этот подарок!

    I'm holding my hand! - Я пас!

    I'm lost! - Пропала моя головушка!

    Immaculate Conception (рел.) - Непорочное зачатие

    I'M MARRIED SHOOT ME - Я женат, пристрели меня (надпись на майке)

    I'm not falling for that! - Так я тебе и поверил!

    I'm not sure about that - В этом я не уверен

    I'm off! - Я ушел! Я пошел!

    I'm perishing with cold! - Я окоченел до смерти!

    Imperium in imperio - Государство в государстве

    Impose a dead level on everyone - Стричь всех под одну гребенку

    Impossible! - Невозможно! Как можно!

    I'm sick of it! - Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел!

    I'm sick of waiting! - Мне надоело ждать!

    I'm so grateful to you! - Я так благодарен вам!

    I'm sorry! - Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват!

    I'm sorry for… - Извини, что…

    I'm sorry, that's my fault! - Извини, это моя вина!

    I'm sorry to have troubled you! - Извини‹те› за беспокойство!

    I'm sorry to hear that! - Я вам так сочувствую!

    I'm terribly sorry! - Дико извиняюсь!

    I'm the greatest! - Я - величайший! (восклицание победителя на ринге)

    I'm tired of the whole business! - Мне все это надоело!

    I'm too much in love to care - Я слишком влюблен, чтобы думать

    I must be going! - Мне пора идти!

    I must be leaving now! - Мне пора идти!

    I must be off! - Мне нужно идти!

    I must whether I want to or not - Хочешь не хочешь, а надо

    I'm very glad! - Очень приятно!

    I'm very grateful to you! - Очень тебе [вам] благодарен!

    I'm very sorry but I must refuse - Жаль, но я должен отказаться

    I'm with you! - Согласен!

    I'm your man! - К вашим услугам!

    In a body - В полном составе

    In a brace of shakes - Моментально. В мгновение ока

    In a clap - В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно

    In a couple of shakes - Моментально. В мгновение ока

    In a crack - Мгновенно. Тотчас же. В два счета

    In a crow line - По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путем

    In a day or two - На днях (о будущем)

    In addition - В придачу

    In a dead faint - Замертво (упасть)

    In a fine pickle - В полном беспорядке. Все вверх дном. В плачевном состоянии

    In a fit of anger [irritation] - В сердцах

    In a flash - В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счета

    In a fog - Как в тумане. В замешательстве. В затруднении

    In a fume - В припадке раздражения

    In a good hour - В добрый час

    In a jiffy - Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент

    In a large measure - В значительной мере

    In a leisurely manner - На авось

    In a little while - Сию минуту. Сейчас же. Сей момент

    In all conscience - По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине

    In all directions - Кто куда

    In all one's born days - За всю свою жизнь

    In all the world - На всем свете

    In alt - В приподнятом настроении

    In a moment - Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент

    In-and-outer (амер.) - Временный работник

    In and evil [ill] hour - В недобрый час

    In anger - В сердцах

    In an interesting condition - В интересном положении (о беременной женщине)

    In annoyance - В сердцах

    In a nutshell - Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах

    In any case - Во всяком случае

    In any event - Во всяком случае. Так или иначе

    In any way - Во всяком случае. Все-таки

    In a pig's eye (амер. жарг.) - Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет

    In applepie order - В полном порядке

    In a quiet corner - В укромном уголке

    In a rush - В спешке. Впопыхах

    In a state - В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении

    In a tick - В мгновение ока. Моментально. Немедленно

    In a trice - В мгновение ока

    In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› - Мигом. В один миг. В мгновение ока

    Inauguration Day (амер.) - День вступления нового президента в должность (20 января)

    In a way! - Пожалуй!

    In a whole skin - Цел и невредим

    In a word - Одним словом

    In bad faith - Вероломно. Предательски

    In blooming health - Кровь с молоком

    In bounden duty - Из чувства долга

    In broad daylight - Средь бела дня. При дневном свете

    IN CASE OF FIRE BREAK GLASS - В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных)

    In cash - При деньгах

    Inch by inch - Мало-помалу. Понемногу. Понемножку

    In clover - Не жизнь, а малина [масленица]

    In-club (амер.) - Клуб для избранных

    In cold blood - Хладнокровно

    In common - Заодно, вместе; сообща

    Incommunicado - В изоляции. Отдельно

    In company - В сопровождении

    In-company (амер.) - Элита

    In compliance with… - Согласно… В соответствии с…

    In consequence of… - В результате. Вследствие

    In craftsman's fashion - По всем правилам искусства

    Incredible! - Как можно! Невероятно!

    In-crowd (амер.) - Элита

    In days of yore - Время оно. Во времена оны

    In days to come - В будущем. В грядущем

    Indeed! - Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот еще!

    In deed and in name - На словах и на деле

    In deed and not in name - Не только на словах, но и на деле

    In defiance of… - Не считаясь с… Вопреки

    Independenece Day (амер.) - День Независимости (4 июля)

    Indian corn (амер.) - Кукуруза

    Indian giving (амер.) - Забирание подарка назад

    Indian summer - Золотая осень, «бабье лето»

    Indigenous - Коренной житель

    Indigent - Малоимущий. Нуждающийся. Бедный

    Indignant - Возмущенный

    Indispensable man (амер.) - Незаменимый человек (о президенте США)

    Individual riding! (воен.) - Врозь марш!

    In drink - В пьяном виде. Пьяный

    In dry dock - «На мели» (т. е. без денег или без работы)

    In due course - Со временем

    In due form - По всем правилам. В должной форме

    In effect - Фактически. В действительности. По существу. В сущности

    Ineligible alien (амер.) - Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США

    In essence - По существу

    I never did! - Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну!

    In evidence - Выделяющийся. Заметный. На виду

    In face - Действительно. На самом деле

    In faith! - Клянусь ‹честью›! Ей-ей!

    Infernal machine - Адская машина

    In fine - В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря

    In form - В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально

    Infra dig (амер.) - Бестактный. Аморальный

    In full blast - В полном разгаре (о работе)

    In full career - На всем скаку

    In full measure - В полной мере

    In full sail - На всех парусах

    In full swing - В полном разгаре

    In fun - В шутку. Шутя. Шутки ради

    In funds - При деньгах

    In gage - В качестве залога

    In God's name! - Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого!

    In God we trust (амер.) - С нами Бог! (девиз США и штата Флорида)

    In good faith - Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убежденно

    In good order - Как по заказу

    In-group (амер.) - Узкий круг единомышленников

    In half a moment - В мгновение ока

    In haste - Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку

    In heart - В душе. По существу

    In hiding - В бегах

    In hot blood - Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

    In hot haste - Как на пожар

    In huckster's hands! - Пиши пропало!

    In hugger-mugger - Тайком. Скрытно

    I nicked it! - Я попал в самую точку!

    In indian file - Гуськом. Змейкой

    In its entirety - Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком

    In jest - Шутя. В шутку

    Inkslinger (амер. жарг.) - Профессиональный писатель [репортер]

    Inland Empire State (амер.) - Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)

    In less than a pig's whisper [whistle] - Сейчас же. Мгновенно. В два счета

    In mint condition - Совершенно новый. Новехонький

    Inner light - Внутренний свет. Внутренняя озаренность

    In no case - Ни в коем случае

    In no time - Моментально

    Innovatory project (театр.) - Новаторский замысел

    In no way - Никоим образом. Ни в какой степени [мере]

    In number - Численно. Количеством. Числом

    In numbers - В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками

    In one's birthday suit - В чем мать родила

    In one's cups - Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну

    In one's excitement - В азарте

    In one's face - Неожиданно. Вдруг

    In one's heart of hearts - В глубине души

    In one's own fashion - По-своему

    In one's prime - В полном расцвете сил

    In one's shoes - На чьем-нибудь месте. В чьей-либо шкуре

    In one's spare time - В свободное время

    In our parts - В наших краях

    In part - Частично

    In particular - В особенности. В частности

    In passing - Между делом

    In-place (амер.) - Место для привилегированных

    In point of fact - Действительно. На самом деле

    Input-output analysis - Финансовый анализ

    In room at the top - Путь в высшее общество [наверх]

    In safe hands - В надежных руках

    In season and out of season - Кстати и некстати

    Insecurity - Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]

    In sequence - Один за другим. Подряд

    In short - Короче говоря

    In short order! - Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!

    Inaldious seducer - Коварный искуситель

    In sight - В поле зрения

    In silence! - Молчать! Тихо!

    In some way or other - Так или иначе

    Inspired performance (театр.) - Вдохновенное исполнение

    In spite of… - Несмотря на…

    In spots - До известной степени. Местами. Частично. Урывками

    Installment plan (амер.) - Покупка в кредит

    Instant karma (амер.) - ЛСД. Наркотик

    Instructor (амер.) - Преподаватель вуза

    In style, like a lord - На широкую [барскую] ногу

    In succession - Подряд

    Integrity - Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность

    In temper - В сердцах

    Inter alia - Помимо прочего. В том числе

    Internist - Врач-терапевт

    Interurban car (амер.) - Поезд дальнего следования. Междугородний поезд

    In the ale - «Под мухой» (выпивши)

    In the arms of Morpheus - В объятиях Морфея

    In the bag (амер.) - Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешенный вопрос

    In the background - На задворках

    In the best possible way - Как нельзя лучше

    In the black - Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении

    In the bloom of youth - В цвете лет

    In the bosom of one's family - В лоне семьи

    In the bottom of the bag - В качестве последнего оставшегося средства

    In the buff - Нагишом

    In the bulk - В массе. В целом

    In the clear - Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший

    In the days of old - В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны

    In the dead of night - Глубокой ночью

    In the decline of one's life - На закате дней

    In the dumps - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

    In the dust - Поверженный во прах

    In the evening of one's life - На закате дней

    In the face of - Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах

    In the face of day - Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня

    In the face of the sun - Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня

    In the family way - В интересном положении (т. е. быть беременной)

    In the final analysis - В конце концов

    In the first flight - В первых рядах. В авангарде

    In the first instance - Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом

    In the first place - В первую очередь

    In the fullness of time - Когда пробьет час (возвышенно)

    In the future - Впредь

    In the green tree (библ.) - В дни процветания

    In ‹the› gross - Оптом

    In the heyday of one's glory - В зените славы

    In the lap of nature - На лоне природы

    In the last - В конце концов

    In the literal sense of the word - В прямом смысле этого слова

    In the long run - В конце концов

    In the mass - В массе. В целом

    In the meanwhile - Пока что

    In the midst of - Среди. Между

    In the mouth - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

    In the name of fortune! - Боже! Ради всего святого!

    In the name of goodness! - Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!

    In the name of heaven! - Боже! Ради всего святого!

    In the name of wonder! - Боже ‹мой›! Ради всего святого!

    In the open ‹air› - На природе. На открытом воздухе

    In the past decade - За последнее десятилетие

    In the pink - В расцвете сил

    In the pipeline - В работе. На подходе

    In the prime of ‹one's› life - В полном расцвете сил

    In the red - В долгу. В дефиците

    In these latter days - В наши дни. В наше время

    In the slightest degree - Мало-мальски

    In the soup - В пиковом положении

    In the sweat of one's brow - В поте лица

    In the teeth of the wind - Против ветра

    In the tolls - В сетях. В западне

    In the turn [turning] of a hand - В мгновение ока

    In the twinking of an eye - В мгновение ока

    In the upshot - В конце концов

    In the very hear of the sun - На припеке (на солнце)

    In the very nick of time - Как раз

    In the wind's eye - Против ветра

    In the womb of time - Когда-нибудь в далеком будущем

    In the year dot - До потопа. Во время оно. Во времена оны

    In the year one - До потопа. Во время оно. Во времена оны

    In this instance - В этом случае

    In time - С течением времени

    Into the bargain - В придачу

    In train - В готовности. Наготове

    In two shakes of a duck's tail - В мгновение ока

    In two shakes of lamb's tail - В момент. В один миг

    In two twos - В два счета. Немедленно. Сейчас

    In vain - Безуспешно. Напрасно. Тщетно

    In vain hope - Тщетно

    Inveigh against - Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать

    Inveigle into - Убедить путем уговоров [нажима]. Уломать

    In very deed - На самом деле. В действительности

    Inveterate drunkard - Горький пьяница

    In warm blood - Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

    In with it! - Неси сюда! Принеси сюда!

    In with you! - Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!

    I off! - Я ухожу!

    I.O.Y. (I owe you) - Я вам должен (форма долговой расписки)

    I pleasant journey to you! - Счастливого пути!

    I pray! - Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!

    I promise you! - Я говорю правду!

    I propose the health of all present here! - Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!

    I quit! - С меня хватит! Я выхожу из игры!

    I remain, your obedient servant - Ваш покорный слуга (в конце письма)

    I remain, yours truly - Остаюсь преданный вам (в конце письма)

    Irish bull - Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд

    Irish coffee - Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками

    Iron horse - «Стальной конь» (паровоз)

    Iron man (амер. жарг.) - Серебряный доллар

    Iron Mountain State (амер.) - Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)

    Iron rations - Голодный паек

    Irons in the fire - Ковать железо, пока горячо

    Irony - Парадокс

    I say! - Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!

    I say, mate! - Послушай, приятель [друг]!

    I see! - Понимаю! Понятно! Ясно!

    Is everything O.K.? - Все в порядке?

    I shall come without fall - Я обязательно приду

    I should have said - Я бы сказал

    I should not mind! - Я не прочь!

    I shouldn't say so! - Я бы не сказал

    I should say not! - Ни за что! Конечно, нет!

    I should say so! - Еще! Конечно!

    I should think so! - Думаю, да! Еще бы! Конечно!

    I should worry! - А мне-то что за дело! Мне наплевать!

    I simply don't know how to thank you! - Я просто не знаю, как вас благодарить!

    Is it to your liking? - Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?

    Isn't good for anything! - Никуда не годится!

    Isn't he funny? - Какой смешной!

    Isn't he lucky? - Везет же ему! Везет же [некоторым] людям!

    Isn't it awful! - Подумать только!

    Isn't it hot! - Ну и жара!

    Isn't it hot? - Разве не жарко!

    Isn't it lovely! - Какая прелесть!

    Isn't it wonderful! - Подумать только!

    Isn't that a bit thick? - Ну, знаешь!

    Isn't that nice! - Да ну! Вот это да!

    Isn't that so? - Не так ли?

    Is on the knees of the Gods - Одному Богу известно

    I spoke out of turn (амер.) - Я был не прав!

    I spoke too soon! (амер.) - Я ошибся!

    Is that clear? - Ясно? Понятно?

    Is that so? - Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?

    Is that the case? - Так ли это?

    Is there no way by which I can get it? - Неужели нет никакого способа получить это?

    Is this seat vacant? - Здесь свободно? Это место свободно?

    I suppose ['spose] not (амер.) - Думаю [наверное], нет

    I sure am! - Чертовски!

    I surrender! - ‹Я› сдаюсь!

    I suspect ['spect] not (амер.) - Наверное, нет

    I swear it! - Вот те‹бе› крест!

    I swear by God! - Истинный Бог!

    I swear to God! - Истинный Бог!

    It all came to nothing! - Все было прекрасно!

    It all depends! - Как сказать! Посмотрим!

    It all sounds very fascinating! - Все это очень интересно!

    Italy of America (амер.) - Американская Италия (прозвище штата Аризона)

    It beat all! - Слов не найти!

    It blows my mind! (амер.) - Это удивляет [шокирует] меня!

    It came off - Дело выгорело

    It can be easily seen through - Шито белыми нитками

    It can't be done! - Это невозможно [немыслимо]!

    It can't be helped! - Ничего не попишешь!

    It cuts no ice with me! - И черт [фиг] с ним!

    It depends - Как сказать. Когда как. Все зависит от обстоятельств

    It does not matter in the least! - Не велика важность! Большое дело!

    It does not signify - Это не играет роли

    It doesn't fit - Это не подходит по размеру (об одежде)

    It doesn't matter all that much! - Не велика важность! Большое дело!

    It doesn't matter sixpence! - Неважно! Не обращай‹те› внимания!

    I tell you what - Вот что я тебе скажу!

    It feels - Похоже. Чувствуется

    It gets me (амер.) - Это выше моего понимания

    It gets on my nerves! - Это действует мне на нервы!

    It goes down like chopped hay - Идет с трудом

    It goes hard with him - Его дела плохи

    It goes without saying - Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего

    It gotta be too hard to be the President (амер.) - Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом

    It grows as it goes (амер.) - Растет на ходу (девиз штата Нью-Мексико)

    It happens fast - Жизнь проходит так быстро

    It hasn't worked out - Пустой номер

    It has ocurred! - Свершилось!

    It has played its part - Это сыграло свою роль

    I think not! - Думаю, нет!

    I think of what he must have suffered! - Подумать только, что он перенес!

    It hits the nail on the head! - Точно!

    I thought as much! - Я так и думал!

    I thought so! - Так и есть!

    It hurts! - Больно!

    It is a bit thick! - Это уже чересчур! Этого еще не хватало! Это называется хватить через край!

    It is accomplished! - Свершилось!

    It is a deal! - Идет! Ладно! Согласен!

    It is a game at which two can play! - Посмотрим еще, чья возьмет! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!

    It is a gone case with somebody - Безнадежное положение. Пропащее [безнадежное] дело

    It is alien to my thoughts - У меня этого и в мыслях нет

    It is all over with me! - Я пропал! Мне конец!

    It is all the same - Все равно. Безразлично

    It is a match! - Ладно! Идет! Согласен! Договорились! По рукам!

    It is an utter fallacy - Это в корне неправильно

    It is anyone's guess (амер.) - Никому неизвестно [неведомо]

    It is as clear as ‹noon›day - Ясно как Божий [ясный] день

    It is as good as lost! - Пиши пропало!

    It is a whizz! - Договорились!

    It is beyoned me! - Это выше моего понимания!

    It is caviar‹e› to the general - Не в коня корм

    It is dollars to doughnuts (амер.) - Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два

    It is done! - Свершилось!

    It is easy - Как по маслу

    It is enough to make you cry! - Хоть плачь!

    It is far-fetched - Это притянуто за волосы

    It is indescribable! - Слов нет [не найти]!

    It is more than he can afford - Это ему не по карману

    It is much too obvious - Шито белыми нитками

    It is no class - Это никуда не годится

    It is no concern of mine - Мое дело маленькое

    It is no good! - Это бесполезно!

    It is none of my business - Мое дело маленькое

    It is no skin off your back! - Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!

    It is not for him to understand! - Где уж ему понять!

    It is not that - Не то, чтобы

    It is not worth a rush - Ничего не ст`оит

    It is no use crying over spilt milk - Что с воза упало, то пропало

    It isn't cricket - Это нечестно. Это низко

    It isn't done - Это не принято. Это не полагается

    It isn't my fault! - Это не моя вина! Я не виноват!

    It isn't worth the trouble! (амер.) - Не стоит из-за этого волноваться!

    It is of no consequence - Не велика важность

    It is of no importance - Это не играет роли

    It is of no use - Это ни к чему

    It is of the utmost importance that… - Крайне важно, чтобы…

    It is our custom - Так у нас водится

    It is out of your reach! - Куда тебе! Куда вам!

    It is rumoured - По слухам

    It is sailing - Как по маслу

    It is sickening - Тоска смертная [зеленая]

    It is smooth - Как по маслу

    It is such an honour for me! - Это такая честь для меня!

    It is the custom here - Так у нас водится

    It is the the very deuce! - В этом-то вся загвоздка!

    It is to no purpose! - Напрасно это!

    It just gets my goat! - Просто досада берет!

    It licks all creation! - Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!

    It makes no difference - Это все равно. Какая разница?

    It makes no sense at all - Это ни с чем не сообразно

    It needs no ghost to tell us - Это и так очевидно

    It never rains but it pours - Пришла беда, отворяй ворота

    It rains cats and dogs - Льет как из ведра (о дожде)

    It rains pitchforks - Льет как из ведра (о дожде)

    It really works out! - Это действительно действует

    It's a bargain! - По рукам!

    It's a boomerang! (австрал.) - Чур, с отдачей!

    It's a cast iron part (театр.) - Беспроигрышная [выигрышная] роль

    It's a cert! - Наверняка выгорит!

    It's a cinch! - Все будет в порядке! Это дело верное!

    It's a crying shame! - Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!

    It's a deal! - Согласен!

    It's a frightful bore - Тоска смертная [зеленая]

    It's ages since we met! - Сколько лет, сколько зим!

    It's a go! - По рукам! Решено! Договорились! Идет!

    It's a good job! - Отличная работа!

    It's a lie! - Врешь! Брешешь!

    It's all cut and dried - Все заранее предрешено

    It's all go - Здесь очень оживленно

    It's all in order! - Все в порядке!

    It's all settled! - Решено!

    It's all the same to me! - Мне все равно!

    It's all up! - Конец!

    It's all up with me now - Пропала моя головушка!

    It's a lovely place! - Чудесное место!

    It's a natural! - Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!

    It's an iffy question! - Это еще как сказать! Это бабушка надвое сказала!

    It's an outrage! - Это просто беспредел!

    It's a pipe! - Это дело верное! Это точно!

    It's a pity! - Жаль!

    It's as plain as a pikestaff - Ясно, как дважды два - четыре

    It's as easy as pie! - Раз-два и готово!

    It's as easy as pies - Дело нехитрое

    It's a sin to stay indoors on such a fine day! - Грех сидеть дома в такой прекрасный день!

    It's a small world! - Как тесен мир!

    It's a thousand pities! - Очень жаль! Какая жалость!

    It's awful! - Ужас!

    It's a whizz! - Договорились!

    It's been! (амер. от it's been lovely) - Все было замечательно!

    It's breathtaking! - Дух захватывает!

    It's chilly! (амер.) - Прохладно! (о погоде)

    It's cool! - Круто! Классно! Клево!

    It's damned hot! - Чертовски жарко!

    It's delicious - Очень вкусно!

    It's desirable - Желательно

    It's disgraceful! - Что за безобразие!

    It's domino with it! - С этим все кончено!

    It's easy as ABC - Дело нехитрое

    It's easy to say! - Легко сказать!

    It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! - Хоть плачь!

    It's enough to make a cat laugh! - Смех да и только!

    It's enough to make you cry [weep]! - Хоть плачь!

    It's equal to me! - Мне все равно!

    It serves him right! - Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!

    It's evident - Очевидно

    It's fine! - Прекрасно!

    It's gall and wormwood to me - От этого меня с души воротит

    It's gettind colder - Холодает ‹что-то›

    It's good fun! - Очень забавно! Очень весело!

    It's great fun! - Очень забавно! Очень весело!

    It's hard to be God! - Трудно быть богом!

    It's high time - Давно пора

    It's high time for us to do it! - Нам давно пора это сделать!

    It's horrible! - Ужас!

    It's in knots! - Надо же! (выражение досады) Черт возьми!

    It's in the bag! - Дело в шляпе!

    It's just like him! - Это на него похоже!

    It's just makes you laugh! - Смех да и только!

    It's just splendid! - Мило-дорого! Это просто великолепно!

    It's just the right time - Как раз

    It's marvellous that we could see each other again! - Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!

    It's mere child's play for him - Одной левой (сделать что-либо)

    It's my fault! - Это моя вина! Я виноват!

    It's neither here nor there! - Это не из той оперы!

    It's no go! - Дело безнадежное! Полный провал! Этот номер не пройдет! Не пойдет! Невозможно! Не дело это!

    ‹It's› none of your business! - Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!

    It's nonsense! - Вздор! Пустяки!

    It's no skin off my back [nose]! - ‹Это уж› не моя забота!

    It's not a bad idea! - Неплохая мысль!

    It's not fair! - Это нечестно!

    It's not for me! - Слуга покорный!

    It's nothing! - Ничего! Пустяки! Мелочь!

    It's nothing to write home about - Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!

    It's not my funeral! (амер.) - Это не мое дело. Это меня не касается

    It's not so - Это не так! Неправда!

    It's not surprising! - Ничего удивительного!

    It's not worth mentioning! - Не стоит ‹благодарности›!

    It's out of your reach! - Куда тебе!

    It's outrageous! - Ни на что не похоже! Черт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!

    It speaks for itself - Это говорит само за себя

    It's perfectly all right! - Ничего, ничего!

    It's plain sailing - Дело нехитрое

    It's possible! - Возможно!

    It's pretty much the same as we have it - Почти так же, как и у нас

    It's quite out of the question! - Об этом не может быть и речи!

    It's quite simple! - Немудрено!

    It's quite too! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно!

    It's real sweet! - Чудесно! Какая прелесть!

    It's scandalous! - Что за безобразие!

    It's simple! - Просто!

    It's simply a disgrace! - Это просто безобразие! Бог знает что! Черт знает, что такое!

    It's simply ‹a› scandal! - Это просто безобразие! Бог знает что! Черт знает, что такое!

    It's simply great! - Это колоссально!

    It's simply killing! - Вот это умора!

    It's simply terrible! - Это просто ужасно!

    It's so dark there! - Там такая темень!

    It's some cake! (амер.) - Вот это торт!

    It's such a pity! - До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!

    It's such an honour for me! - Это такая честь для меня!

    It staggers belief - Трудно поверить

    It stands out a mile! - Совершенно очевидно! Само собой разумеется!

    It stand to reason! - Само собой разумеется!

    It's terrible! - Ужас!

    It's the last straw! - Это последняя капля!

    It sticks out a mile! - Совершенно очевидно! Само собой разумеется!

    It's time! - Пора! Время!

    It's time for you to go - Тебе пора идти

    It's time I was going! - Мне пора идти!

    It's time to say goodbye! - Пора прощаться!

    It's too too! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!

    It's topping! - Превосходно! Великолепно!

    It's up to you! - Дело твое!

    It's very kind of you! - Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!

    It's worth seeing! - Это надо видеть!

    It's you! (амер.) - Это ваш стиль! Это вам идет!

    It's your funeral! (амер.) - Это твоя забота! Это твое дело!

    It tells its own tale - Это говорит само за себя

    It turned out well - Дело выгорело

    It was a lucky miss! - Повезло!

    It was a perfect scream! - Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!

    It was a pleasure for me! - Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!

    It was a success! - Дело выгорело!

    It was not to be! - Не судьба!

    It wasn't your fault - Вы не виноваты. Ты не виноват

    It will all come right in the end - Все образуется

    It will always remain in my memory - Это навсегда останется в моей памяти

    It will be too much! - Жирно не будет? Не слишком ли?!

    It will cost him a pretty penny - Это станет ему в денежку

    It will heal for the wedding - До свадьбы заживет

    It will keep! - Успеется!

    It won't do! - Нельзя! Не годится!

    It won't hold water! - Это не выдерживает никакой критики!

    It won't work! - Это не выйдет! Номер не пройдет! Ничего не выйдет!

    It worked! - Получилось!

    It would be great fun! - Это будет очень здорово!

    It would be unjust to say! - Грех сказать!

    I've been there! - Это мне известно!

    I've got a couple of words for, «off» and «fuck», though not necessarily in that order - Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности

    I've had enough of this! (амер.) - Не могу это выносить!

    I've had more than enough of it - Надоело мне все это

    I've heard your name many times - Мне о вас говорили

    I've to go now - Мне пора

    Ivory tower - Башня из слоновой кости

    I want a haircut, please! - Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)

    I want no more of your nonsense! - Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!

    I want to know! - Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!

    I was a close call - Еле унес ноги. Чудом спасся

    I was right after all! - Все же я был прав!

    I will be good - Я больше не буду (детск.)

    I will have none of that! - Слышать об этом не хочу!

    I will survive! - Я выживу!

    I wish I never set eyes on you! - Глаза бы мои не видели тебя [вас]!

    I wish to good! - Как бы мне хотелось!

    I wish you a good [happy] journey! - Счастливого пути!

    I wish you all health, success and happiness! - Желаю всем здоровья, успехов, счастья!

    I wish you every success! - Желаю вам [тебе] удачи!

    I wonder! - Не знаю! (сдержанное недоверие)

    I wonder at you! - Я от вас [тебя] этого не ожидал!

    I won't be long - Я быстро

    I won't have it! - Я не потерплю это!

    I would be delighted! - С удовольствием!

    I would it were true! - Твоими бы устами да мед пить!

    I would like to thank you in advance - Заранее вас благодарю!

    I would love to - Был бы очень рад

    I would not soil my hands with it! - Не стоит руки марать!

    I wouldn't dream of doing such a thing! - И не подумаю!

    I wouldn't mind! - Не откажусь!

    I would rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)

    I wouldn't think of doing such a thing! - И не подумаю!




J

 

    Jackass - Дурак. Осел

    Jack in office - Самодовольный мелкий чинуша

    Jack-of-all-trades - Мастер на все руки

    Jack the Lad (жарг.) - Преуспевающий молодой человек из рабочего класса

    Jack up the price - Набить [поднять] цену

    Jail bait! (амер. груб.) - Дерьмо!

    Jailhouse (амер.) - Тюрьма

    Jam - Давка. Пробка

    Jane (амер. жарг.) - Дамская туалетная комната

    Jane Crow (амер. жарг.) - Дискриминация женщин

    JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) - Богатая еврейская девушка

    Jawbreaker (амер.) - Твердый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь

    Jaw on about this and that - Слово за слово

    Jayhawk State (амер.) - Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)

    Jazz (амер. жарг.) - Болтовня. Треп

    Jazz up! (амер.) - Поддай жару! (выкрик на концерте)

    Jee! (амер.) - Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)

    Jeepers! - Вот это да!

    Jeez! - Вот это да!

    Jerk! (амер. груб.) - Дерьмо!

    Jerry up! (амер.) - Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолетов)

    JEWELLERY - Ювелирные изделия (вывеска на магазине)

    Jig is over [up] (амер.) - Игра окончена. Все пропало. Наша песенка спета

    Jim-jags - «Цыганский пот»

    Jingo - Ура-патриот

    Jinx - Человек или вещь, приносящие несчастье

    Jobbing in and out - Игры на фондовой бирже

    Jobholder (амер.) - Госслужащий

    Job hunting - Поиск работы

    Job's comforter - Горе-утешитель

    JOBS NOT BOMBS - Работу вместо бомб (надпись на майке)

    Job's post - Гонец с дурными вестями

    Joe Public - Среднестатистический гражданин

    JOGGING - Бег трусцой (надпись на майке)

    John (амер. жарг.) - Мужская туалетная комната

    John Barleycorn - Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)

    John Doe (амер.) - Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас

    John Hancock (амер.) - Подпись. Автограф

    John Henry (амер.) - Подпись. Автограф

    Johnny-be-good (амер.) - Полицейский. Блюститель порядка

    Johnny-come-lately (амер.) - Новый сотрудник, выскочка

    Johnny Raw (амер.) - Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос

    John Q Public (амер.) - Среднестатистический гражданин

    John Thomas (JT) (жарг.) - Мужской половой член

    Join the angels - Отправиться в лучший мир

    Join the club! (амер.) - Присоединяйся к нам! Ты не один!

    Jokes nad jeers - Хиханьки да хаханьки

    Joke which has grown whiskers - Анекдот с бородой

    Joke with a beard - Анекдот с бородой

    Joking apart! - Шутки в сторону! Кроме шуток!

    Jolly company - Теплая компания

    Jolly good! - Зд`орово!

    Joseph's coat - Пестрая одежда

    JT (John Thomas) (жарг.) - Мужской половой член

    Judas hair - Рыжие волосы

    Judgment call (амер.) - Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит

    Juggins - Простак. Чудак. Глупец

    Juicy story - Пикантная история

    Jumble sale - Распродажа вещей на дому

    Jumbo State (амер.) - Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)

    Jump in! - Влезай быстрее!

    Jump seat - Откидное сиденье

    Jump-start (амер.) - Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины

    Jump the gun (амер.) - Фальстартнуть

    Jump through a hoop (амер.) - Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо

    Jump up! - Садись! (в седло, в экипаж)

    Junked-up (амер.) - Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)

    Just a bit - Самая малость. Самую малость

    Just a bite! - Только легкая закуска!

    Just about right - Почти правильно

    Just a light trim - Слегка подровняйте (в парикмахерской)

    Just a little - Самая малость. Самую малость

    Just a moment! - Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!

    Just a politician - Политикан

    Just a pretty-pretty - Кукольное личико

    Just a second! - Одну секунду! Момент! Сию секунду!

    Just a shampoo and set, please - Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)

    Just as soon - Охотно. С удовольствием

    Just at that spot! - Именно здесь! Как раз на этом месте!

    Just come and see! - ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!

    Just conceive! - Можешь [можете] себе представить!

    Just fancy! - Подумать только! Скажите! Можно себе представить!

    Just fancy that! - Слыханное ли дело!

    Just feel! - Ты только пощупай!

    Just for fun - Забавы ради

    Just for show - Для блезира

    Just imagine! - Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!

    Just in case! - На всякий случай!

    Just in time - Как раз

    Just let me come at you! - Дай мне только добраться до тебя [вас]!

    Just listen! - Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!

    Just look! - Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!

    Just look at yourself! - На кого ты похож! На кого вы похожи!

    Just my luck! - Такое уж мое везение! Мне, как всегда, не везет! Везет как утопленнику!

    Just now! - Только что! Сейчас! Сию минуту!

    Just one! - Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!

    Just see what else was in store! - То ли еще будет!

    Just so! - Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!

    Just the contrary - Как раз наоборот

    Just the job! - То, что надо!

    Just the thing! - Как раз то, что нужно!

    Just think! - Ну сам подумай! Подумать только!

    Just think of it! - Смотри ты!

    Just think of that! - Скажи на милость! Вишь ты!

    Just wait! - Дай срок!

    Just wait and see! - Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!

    Just what I want! - Как раз то, что мне нужно!

    Just what the doctor ordered - Как доктор прописал

    Just you wait! - Ну, погоди!




K

 

    Kaleyard dialect - Местный шотландский диалект

    Kangaroo court - Самосуд (в тюрьмах)

    Katzenjammer (амер.) - Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха

    KC (King's Councel) - Королевский адвокат

    Keen eye - Острый глаз

    Keep a god and bark oneself - Держать собаку, а лаять самому

    Keep a good hold of the land (мор.) - Держаться близ берега

    Keep a tight rein on someone or something - Строго контролировать что-то или кого-то

    Keep at it! - Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!

    Keep away! - Не подходи‹те›!

    Keep away from the fire! - Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!

    Keep back! - Назад! Отойди‹те›! Не подходить!

    KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS - Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)

    KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC - Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)

    Keep cool! - Легче на поворотах! Остудись!

    KEEP COOL - Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)

    Keep down! - Не подымайся! Не подымайтесь!

    Keep door closed - Закрывайте дверь (надпись на двери)

    Keep her so [steady]! (мор.) - Так держать!

    Keep her to! (мор.) - Держи к ветру!

    Keep him out! - Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!

    Keep in! - Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!

    Keep in there! (амер.) - Попробуй‹те› еще раз! Постарайтесь! Постарайся!

    Keep in touch! (амер.) - Звони‹те›! Пиши‹те›!

    Keep it dark! - Ни гу-гу!

    Keep it under your hat! - Ни гу-гу!

    Keep it up! - Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!

    Keep me in touch! (амер.) - Держи со мной связь!

    Keep mum about that! - Ни мур-мур!

    Keep off! - Назад! Отойди‹те›! Не подходить!

    KEEP OFF GRASS - По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)

    Keep on! - Продолжай‹те›! Дальше!

    Keep one's breath to cool one's porridge - Держать свое мнение при себе. Держать язык за зубами

    Keep one's eyes on the ball (амер.) - Быть начеку

    Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] - Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать

    Keep one's fingers crossed! - Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!

    Keep on laughing - Продолжать смеяться

    Keep on one's legs - Держаться на ногах

    Keep on running! (амер.) - Давай, беги! Не останавливайся!

    Keep out! - Не входить!

    KEEP OUT - Запретная зона (предупредительная надпись)

    KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN - Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)

    Keep out of this! (амер.) - Это не твое [ваше] дело!

    Keep quiet about it! (амер.) - Замолчи‹те›! Ни слова больше!

    Keep running! (амер.) - Беги!

    Keep silent! - Помолчи‹те›!

    Keep smiling! - Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)

    Keep step! (воен.) - Держи шаг!

    Keep stick to the point! - Ближе к делу!

    Keep still! (амер.) - Замолчи‹те›! Ни слова больше!

    Keep still about it! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!

    Keep straight on! - Иди‹те› прямо вперед!

    Keep the chain on the door! - Не снимай‹те› цепочку с двери!

    Keep the change! - Сдачи не нужно!

    Keep the law - Соблюдать закон

    KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! - Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)

    Keep the peace - Охранять общественное спокойствие и порядок

    Keep the rain off - Укрыть от дождя

    Keep the wolf from the door - С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться

    Keep to heel! - За мной! (приказание собаке)

    Keep to the left! - Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!

    Keep to the point! - Ближе к делу!

    Keep to the right! - Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!

    Keep true to the dreams of your youth - Будь верен мечтам свой юности!

    Keep up your courage! - Не теряй мужества!

    Keep up your spirits! - Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!

    Keep well! - Будь‹те› здоров‹ы›!

    Keep where you are! - Ни с места!

    Keep within hail! - Не уходи далеко!

    Keep your breath to cool your porridge! - Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!

    Keep your chin up! - Выше голову! Не падай‹те› духом!

    Keep your clapper shut! (груб.) - Заткни варежку [фонтан]

    Keep your eyes open! - Не зевай‹те›!

    Keep your fingers crossed! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!

    Keep your hair on! (амер. жарг.) - Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!

    Keep your hands off! - Руки прочь! Руками не трогать!

    Keep your mouth shut and your ears open! - Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!

    Keep your own breath to cool your own porridge - Держи свое мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами

    Keep your pecker up! - Не вешай‹те› носа!

    Keep your shirt ‹on›! - Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!

    Keep your wool on! - Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!

    Keg party (амер.) - Вечеринка (где угощают в основном пивом)

    Keith's mum - Тип простодушной пожилой женщины

    Kept boy - Мужчина, живущий на деньги любовницы

    Kept woman - Содержанка

    Key man - Крепкий [серьезный, сильный] мужчина!

    Keystone State (амер.) - Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)

    Kibitz (амер. жарг.) - Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы

    Kick against the pricks - Лезть на рожон

    Kick ass - Надрать задницу

    Kick back (амер.) - Давать на лапу. Подмазывать

    Kick into touch - Отложить решение трудной проблемы на потом

    Kick off - Отбросить [откинуть] копыта

    Kick one's ass (амер. груб.) - Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться

    Kick up one's heels (амер.) - Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть

    Kid - Шутить. Подкалывать

    Kidvid (амер.) - Детское телевидение

    Killing! - Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!

    Killjoy - Зануда. Брюзга

    Kill, or be killed! - Убей или убьют тебя!

    Kill the goose that lays the golden eggs - Зарезать курицу, несущую золотые яйца

    Kindly behave properly! - Извольте вести себя прилично!

    Kindly leave the room! - Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!

    Kingdom come - Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет

    King for a day - Калиф на час

    King of day - Солнце. Дневное светило

    King of Terrors - Смерть

    King's weather - Чудесная погода

    Kiss and be friends - Простить. Помириться

    Kiss and make up - Простить. Помириться

    Kiss-and tell (амер.) - Мемуары о частной жизни

    Kiss my ass! (груб.) - Поцелуй меня в зад!

    Kiss of death - Поцелуй смерти

    Kiss off! - Проваливай! Убирайся! Отвали!

    Kiss something goodbye - Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чем-либо

    Kiss the ground! - Ниц! В ноги!

    Kiss the gunner's daughter (мор.) - Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки

    Kiss the rod - Покорно [безропотно] принять наказание

    Kitchen garden - Огород

    Kith and kin - Вся родня. Родные и близкие

    Kitsch - Китч. Барахло

    Kittle cattle - Ненадежные люди

    Knave in grain - Отъявленный мошенник

    Knees-up - Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)

    KNEES UP, MOTHER BROUN! - «Колени вверх, мама Браун» - название популярной песни, породившей своеобразный танец

    Knickerbocker State (амер.) - Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)

    Knife and fork tea - Легкий ужин. Ужин на скорую руку

    Knight for an hour - Калиф на час

    Knightly devotion - Рыцарская преданность

    Knight of the green cloth - Картежник

    Knight of the whipping-post - Жулик. Мошенник. Шулер

    KNITTED GOODS - Трикотаж (вывеска в магазине)

    Knock-down and dragout (амер.) - Отчаянная драка

    Knock down with a feather - Ошеломить. Потрясти

    Knocked-out (амер.) - Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом

    Knock it back! - Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!

    Knock it off! (амер.) - Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!

    Knock on wood! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!

    Knock somebody for a goal - Нанести сокрушительный удар кому-либо

    Knock their heads together! - Приведи‹те› их в чувство!

    Know a hawk from a handsaw - Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба

    Know all the ins and outs - Знать все входы и выходы

    Know-how - Ноу-хау. Секрет производства

    Know how many beans make five - Знать, где раки зимуют

    Knowing card [fellow] - Продувная бестия. Шельма

    Know-it-all (амер.) - Всезнайка

    Know less than a sheep knows about the Bible - Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]

    Know one's beans (амер. жарг.) - Знать, что к чему. Знать свое дело

    Know one's onions - Знать свое дело. Съесть собаку в своем деле

    Know on which side one's bread is buttered - Быть себе на уме

    Know somebody from his bottle up - Знать кого-либо с пеленок

    Know the score - Знать, что к чему. Быть в курсе

    Kook (амер.) - Чудак-человек. Человек с закидонами

    Kraut (амер. жарг.) - Немец




L

 

    Lab (laboratory) - Лаборатория

    Labor Day (амер.) - День труда (первый понедельник сентября)

    Lack-all - Обездоленный человек. Горемыка

    Lad! - Парень!

    La-di-da‹h› - Человек, старающийся походить на представителя высшего общества

    Ladies and gentlemen! - Дамы и господа!

    LADIES' APPAREL - Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)

    Ladies first! - Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперед)

    Ladies' man - Дамский угодник

    Lady-in-waiting - Фрейлина

    Lady-killer - Покоритель сердце. Сердцеед

    Lady of Babylon ‹of Roma› - «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)

    Lady of the frying-pan (шутл.) - Кухарка

    Lager lout - Подвыпивший хулиган

    Lake City (амер.) - Город у озера (г. Чикаго)

    Lamebrain (амер.) - Глупый человек

    Lame duck - Богом обиженный. Неудачник

    Lame under the hat - Глупый. Несообразительный. «Шляпа»

    Land flowing with milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах

    Land in view! (мор.) - Земля ‹видна›!

    Land of cakes - Страна овсяных лепешек (прозвище Шотландии)

    Land of Enchantment (амер.) - Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)

    Land-office business (амер.) - Доходное [процветающее] дело

    Land of Lincoln (амер.) - Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)

    Land of milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах

    Land of Opportunity (амер.) - Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)

    Land of Plenty (амер.) - Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)

    Land of Roger Williams (амер.) - Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)

    Land of Stars and Stripes (амер.) - Соединенные Штаты Америки

    Land of 10000 Lakes (амер.) - Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)

    Land of the Golden Fleece (австрал.) - Страна Золотого руна (Австралия)

    Land of the Midnight Sun (амер.) - Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)

    Land of the Rolling Prairie (амер.) - Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)

    Land of the Sky (амер.) - Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)

    Land of William Penn (амер.) - Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)

    Large order - Трудное дело

    Lash the waves - Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену

    Lash up and stow! (мор.) - Койки вязать и убирать!

    Last but not least - Последний, но не менее важный [но не самый худший]

    Last but one - Предпоследний

    Last cast - Последний шанс

    Last cry - Последний крик моды

    LAST DAY TODAY (амер.) - Последний день гастролей (надпись на афише)

    Last favour - Интимные отношения

    Last Frontier (амер.) - Последний форпост (прозвище штата Аляска)

    Last shrieck of fashion - Последний крик моды

    Last word in fashion - Последнее слово моды

    Las Vegas night (амер.) - Азартная [рискованная] игра

    Late at night - Поздно ночью

    Late in the day - Слишком поздно

    Lath painted to look like iron - Подумаешь, герой. Тоже мне, герой

    Laugh-in (амер.) - Организованное осмеяние

    Laughing academy (амер. жарг.) - Дурдом. Сумасшедший дом

    Laugh in one's beard - Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы

    LAUNDRY CENTER - Прачечная (вывеска)

    Lav (lavatory) - Туалет

    Lavish banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир

    Law and order - Правопорядок

    Law-breaker - Правонарушитель

    Lawky! - Боже мой!

    Lawn party (амер.) - Прием гостей в саду

    Law school (амер.) - Юридический факультет университета

    Law Society - Юридическая контора

    Laws of the Medes and Persians - Вечные законы

    Layabout - Лоботряс. Бездельник. Лодырь

    Lay an egg (жарг.) - Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха

    Lay down the law - Установить свой порядок. Качать права

    Lay off! - Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!

    Lay oneself out - Из кожи вон вылезти

    Layover (амер.) - Ночевка (в пути)

    Lay the table - Накрывать на стол

    Lay to! - Навались! Дружно!

    Lay up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта

    Lax morals - Легкие нравы

    Lazy beggar - Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник

    Lazybones - Лентяй. Лодырь

    Lazy-boots - Лентяй. Лодырь

    Lazy dog - Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник

    Lazy Susan (амер.) - Вращающийся столик для закусок

    L-driver (амер.) - «Чайник» (начинающий водитель)

    Leaden slumber - Тяжелый сон

    Leaden sword - Картонный меч

    Lead State (амер.) - Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)

    Lead-swinger - Лодырь. Лентяй

    Lead to the alter - Вести под венец [к алтарю]

    Lean purse - Тощий кошелек

    Leap in the dark - Прыжок в неизвестность

    Learn it by heart! - Выучи это наизусть!

    Learn wisdom by the follies of others - Учись уму на чужой глупости

    Least of all - Менее всего

    Least-worst (амер.) - Выбираемый как наименьшее зло

    Leather throat - Луженая [медная] глотка

    Leave him to do it! - Не мешай‹те› ему!

    Leave it at that! - Довольно! Хватит! Оставь‹те›!

    Leave it to me! - Я сделаю это!

    Leave me! - Оставь‹те› меня!

    Leave me alive! - Оставь‹те› меня в покое!

    Leave me alone! - Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!

    Leave no stone unturned - Пустить в ход все средства

    Leave off arguing! - Довольно спорить!

    Leave severely alone (шутл.) - Оставить в покое

    Leaves whithout figs - Пустые слова

    Leave that alone! - Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!

    Leave well alone! - И так сойдет!

    Lecturer - Преподаватель вуза

    Left about face! (воен.) - Через левое плечо кругом!

    Left dress! - Налево равняйсь! (команда)

    Left face! (амер.) - Налево! (команда)

    Left-handed compliment (амер.) - Сомнительный комплимент

    Left-hand marriage - Морганатический брак

    LEFT LUGGAGE OFFICE - Камера хранения (вывеска на вокзале)

    Left rudder! (амер. мор.) - Лево руля!

    Left step! - Шаг влево!

    Left turn! - Налево!

    Left wheel! (воен.) - Левое плечо вперед - марш!

    Legal eagle (амер. жарг.) - Судья-пройдоха

    Leg man (амер.) - Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на ее ноги

    Leg-puller (амер.) - Политический интриган

    Legwork - Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошел вон»

    Lemon (амер.) - Халтура. Развалюха

    Lend me some money! - Одолжи‹те› мне денег!

    Let! - Не считайся! (при игре в мяч)

    Let a chance slip - Дать маху

    Let bygones be bygones - Что прошло, то быльем поросло

    Let'em all come! - Будь что будет!

    Let George do it! - Пусть кто-нибудь другой это сделает!

    Let go! (амер. жарг.) - Пошел вон! Отвали!

    Let God be my judge! - Бог [Господь] мне судья!

    Let go of me! - Еще чего!

    Let go of my sleeve! - Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!

    Let go your hold! - ‹От›пусти‹те›!

    Let her! - На здоровье! (ироничное согласие)

    Let her go, Gallagher! - Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперед! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!

    Let her rip! - Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!

    Let him! - На здоровье! (ироничное согласие)

    Let him alone! - Оставь‹те› его в покое!

    Let him be kind and merry! - Пусть он будет добрым и веселым!

    Let him grow up healthy and happy! - Пусть он растет здоровым и счастливым!

    Let him have it! - Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!

    Let it all go up in smoke! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!

    Let it be! - Оставь‹те› в покое! Пусть все остается как есть!

    Let it be bottled up for a while! - Пусть об этом пока никто не знает!

    Let it go! - Бросьте! Не стоит думать об этом!

    Let it go at that! - Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!

    Let it go hand! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Черт с ним! Пропади оно пропадом!

    Let it go to blazes! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!

    Let it go to the dogs! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!

    Let it hang out (амер.) - Выкладывать все как на духу

    Let it lay (амер.) - Выкидывать из головы

    Let it out! (амер.) - Отпусти!

    Let it pass! - Бог с ним!

    Let loose the dogs of war - Развязать войну

    Let me add one caveat! (амер.) - Только обязательно учтите!

    Let me alone! - Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!

    Let my by, please! - Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!

    Let me give you a word of advice - Позвольте дать вам совет

    Let me have it! (амер.) - Какие новости?

    Let me help you! - Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!

    Let me introduce myself - Позвольте представиться!

    Let me know what your preferences are in the matter - Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)

    Let me open this discussion - Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.

    Let me pass! - Дай-ка пройти!

    Let me see! - Дай‹те› подумать!

    Let me sleep! - Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!

    Let me talk to him! - Давай‹те› я поговорю с ним!

    Let me tell you then! - Так знай же!

    Let my things alone! - Не трогай‹те› моих вещей!

    Let oneself go - Войти в азарт

    Let one's hair down - Вести себя раскованно; расслабиться

    Let one's tongue run away with one - Увлечься. Говорить не думая

    LET PEACE BEGIN WITH ME - Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)

    Let's-all-have-a-jolly-game approach! - Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!

    Let's beat it! - Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!

    Let's be frank! - Давай‹те› начистоту!

    Let's call a spade a spade! - Давайте называть вещи своими именами!

    Let's call it a day! - Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!

    Let's chance it! - Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!

    Let's drink a toast - Скажу тост! Позвольте сказать тост!

    Let's drink to it! - Выпьем за это!

    Let's eat! - К столу! Обед на столе!

    LET'S FACE IT - I'M TERRIFIC! - Признайся - я неотразим! (надпись на майке)

    Let's get down to work! - Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!

    LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR - Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)

    Let's go! - Пошли! Поехали!

    Let's go and have a snack! - Пойдем перекусим!

    Let's go round to my place! - Зайдем ко мне!

    Let's go to the last showing! - Пойдем на последний сеанс!

    Let's have done with it! - Давайте закончим!

    Let's have it out! - Давай‹те› объяснимся начистоту!

    Let's have none of your slack! - Перестань дерзить! Не наглей!

    Let's introduce ourselves - Давайте познакомимся!

    Let's leave it at that! - Не будем ‹говорить› об этом!

    Let's live it up! (амер. жарг.) - Давай расслабимся [оторвемся]! Давай проживем их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)

    Let's make ‹it› up! - Давай‹те› мириться!

    Let's make the venture! - Давай‹те› рискнем! Попытка - не пытка!

    Let's make things better! - Изменим жизнь к лучшему!

    Let's part friends - Расстанемся друзьями

    Let's pick up some chicks! - Давай подцепим [склеим] девчонок!

    Let's return to our muttons! - Вернемся к теме нашего разговора!

    Let's scram! - Давай смоемся! Давай смываться!

    Let's shake hands! - Давайте помиримся!

    Let's take a crack at it! - Давай попытаемся!

    Let's talk it over! - Давайте обсудим это!

    Let's talk things over! - Давайте поговорим! Давайте обсудим это!

    Let's think up a punishment for him! - Давай‹те› придумаем ему наказание!

    Let's thrash it out! - Давайте тщательно обсудим это!

    Let's try! - Давай‹те› попробуем [попытаемся]!

    Letter by registered mail - Заказное письмо

    Letter by special delivery - Письмо со срочной доставкой

    Letter for letter - Буква в букву

    Letter-perfect (амер.) - Знающий назубок

    Letter reply requested - Письмо с уведомлением

    Let the cat out of the bag - Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами

    Let the grass grow under one's feet - Сидеть сложа руки

    Let them! - На здоровье! (ироническое согласие)

    Let there always be peaceful skies over his head - Пусть всегда над ним будет мирное небо!

    Let there be a truce to that! - Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!

    Let there be light! - Да будет свет!

    Let there be lights in the sky! - Да будут светила в небе!

    LET THERE BE PEACE ON EARTH - Пусть на земле будет мир (надпись на майке)

    Let the world wag! - Пусть мир шатается!

    Let this be a lesson to you! - Это тебе урок [наука]!

    Let this cup pass from me! - Да минует меня чаша сия!

    Let up! - Прекрати! Оставь!

    Let us call it a day - На сегодня хватит

    Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! - Будем есть и пить, ибо завтра умрем!

    Let us forget bygones! - Забудем прошлое!

    Let us have no nonsense! - Давай‹те› без глупостей!

    Let us just see! - Вот посмотрим!

    Let us refer the dispute to Socrates! - Пусть наш спор решит Сократ!

    Let us say - Скажем

    Let well alone! - От добра добра не ищут! И так сойдет!

    Let you and me try now! - Давай‹те› попробуем!

    Levant me! - Чтоб тебе пусто было!

    Level head - Хладнокровный [уравновешенный] человек

    Liars ‹have› need of good memories! - Ври, да помни!

    Liars must have good memories - Лжецам нужна хорошая память

    Liars should have good memories! - Ври, да помни!

    LIBERTY NOT WAR - Свободу вместо войны (надпись на майке)

    Licence they mean when they cry liberty - Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)

    License plate (амер.) - Номерной знак (на автомобиле)

    Lick somebody's boots [feet, shoes] - Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо

    Lie for the whetstone - Быть бессовестным лгуном

    Lie like a trooper - Врать как сивый мерин

    Life annuity - Пожизненная рента

    Lifeblood - Источник жизненной силы [энергии]

    Lifemanship - Умение жить [устраиваться]

    Life of ease - Спокойная [легкая] жизнь

    Life vest - Спасательный жилет

    Light at the end of the tunnel - Свет в конце туннеля

    Light buld - Лампочка

    Lighten up! (амер.) - Не беспокойся!

    Light-fingered gentry - Сообщество воров-карманников

    Light out! (амер.) - Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!

    Light purse - Тощий кошелек

    Like a bat out of hell - Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть

    Like a bear with a sore head - Зол как черт

    Like a beast - Как проклятый

    Like a beast at bay - Как загнанный зверь

    Like a bird - Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда

    Like a bolt from the blue - Как гром среди ясного неба. Как снег на голову

    Like a brute - Как проклятый

    Like a bull at a five-barred - Бешено. Неистово. Яростно

    Like a bull at a gate - Бешено. Неистово. Яростно

    Like a carrot to a donkey - Соблазнительная приманка

    Like a carthorse - Как проклятый

    Like a cat in a strange garret - Не в своей стихии

    Like a cat on hot bricks - Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскаленной крыше

    Like a cat round hot milk - ‹Ходить› вокруг да около

    Like a dog - Как проклятый

    Like a Dutch uncle - Назидательным тоном

    Like a dying duck - Как мокрая курица

    Like a fish out of water - Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке

    Like a galley slave - Как проклятый

    Like a hen on a hot griddle - Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскаленной крыше

    Like a hog in a squall [in a storm] - Потеряв всякое соображение. Вне себя

    Like a horse - Как проклятый

    Like a lamb - Как миленький (беспрекословно)

    Like all get-out (амер.) - Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно

    Like all nature - Основательно. Полностью

    Like a navvy(?) [nigger] - Как проклятый

    Like a ninepin - Как подкошенный

    Like anything - Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чем свет стоит

    Like a rat in a hole - Загнанный в угол

    Like a red rag to a bull - Как красная тряпка на быка

    Like a skivvy [slave] - Как проклятый

    Like billy-o - Сильно. Да еще как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

    Like clockwork - Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)

    Like oures like - Клин клином вышибают

    Like father, like son - Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает

    Like forty (амер.) - Изо все сил. Решительно. Стремительно

    Like fun - Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца

    Like fury - Неистово. Безумно. Дьявольски

    Like greased lightning - Как по маслу

    Like grim death - Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи

    Like hell! - Черта с два!

    Like hell I will! - Черта с два! Как бы не так!

    Like hell you do! - Черта с два тебе [вам] жаль ‹его›!

    Like herring in a barrel - Как сельди в бочке

    Like in a fairy-tale! - Как в сказке!

    Like it or lump it! - Ничего другого нет! Берите что есть!

    Like it or not - Волей-неволей

    Likely - Вероятно

    Like mad, at a breakneck speed - Сломя голову

    Like master, like man - Каков хозяин, таков и слуга

    Like-minded man [fellow] - Единомышленник

    Like myself - Как и я

    Like nothing on earth - Ни на что не похожий

    Like old boots - Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

    Like one o'clock - Очень быстро. Стремительно. Стремглав

    Like on wheels - Как по маслу

    Like sixty (жарг.) - Стремительно. Молниеносно

    Like taking candy from a baby (амер.) - Легче легкого. Проще простого

    Like the cat has brought in - Как драная кошка

    Like water off a duck's back - Как с гуся вода

    Like winking (жарг.) - В один миг. И глазом моргнуть не успел

    Lily-livered - Трусливый. Боязливый. Заячий хвост

    Limb and bone [wind] - Всем телом

    Limb of the law - Блюститель порядка. Страж закона

    Limey (амер. жарг.) - Англичанин

    Limo (limousin) - Лимузин

    Limp-wrist (амер. жарг.) - Пидер

    Line busy (амер.) - Линия занята! (ответ телефонистки)

    Line engaged! - Линия занята! (ответ телефонистки)

    LINE STARTS HERE (амер.) - Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)

    Lineup (амер.) - Опознание кого-либо путем выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц

    Lingering look - Долгий взгляд

    Linkman - Жизненный путь. Опыт

    Linner - Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)

    Lion-hunter - Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)

    Lion's provider - Подхалим. Лизоблюд

    Lion's share - Львиная доля. Большой куш

    Lip balm - Гигиеническая помада

    Liquid make-up - Тональный крем

    LIQUOR STORE - Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)

    Listen class! - Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)

    Listen here! - Послушай!

    Listen, Mac! (амер.) - Эй, ты! Эй, парень!

    Listen me up! (амер.) - Слушай же!

    Literati - Литературный бомонд

    LITTERING PROHIBITED - Не сорить! (табличка)

    Little China (амер.) - Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии

    Little devils! - Черти!

    Little fellow - Малыш. Ребенок

    Little go (ист.) - Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)

    Little Italy (амер.) - Район города, в котором живут преимущественно итальянцы

    Little Mary - Желудок

    LITTLE RED RIDING HOOD - Красная шапочка (надпись на майке)

    Little Rhody (амер.) - Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)

    Little tin god - Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник

    Live a cat-and-dog - Жить как кошка с собакой

    Live and learn! - Век живи, век учись!

    Live at hack and manger - Жить в довольстве

    Live-in - Проживающий на чужой квартире

    Live in a great way - Жить на широкую ногу

    Live in clover - Как сыр в масле кататься

    Live in Easy Street - Быть богатым

    Live-in love - В гражданском браке

    Live in the lap of luxury - Жить в роскоши

    Live it up - Расслабиться. Оторваться. Покутить

    Live like a lord [prince] - Как кум королю. Жить барином

    Live like fighting cocks - Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься

    Live one (амер.) - Явная жертва для жулика. Лох

    Live ‹on› tally (жарг.) - Сожительствовать

    Live on the fat of the land - Как сыр в масле кататься

    LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE - Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)

    Live weight - Живой вес

    Live wire - Энергичный человек

    Living death - Жалкое существование

    Living end! (амер. жарг.) - Обалденно! Просто фантастика! Клево!

    Living goods - Живой товар

    Lizard State (амер.) - Штат ящериц (прозвище штата Алабама)

    Lo! - Вот! Смотри! Слушай!

    Loaded question - Провокационный вопрос

    Load quickly! - Заряжай! (команда)

    Loadsamoney (амер.) - Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь

    Loaf around - Руки в боки (бездельничать)

    Lo and behold! - И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!

    Loaves and fishes (библ.) - Земные блага

    Lock, stock and barrel - Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Все вместе взятое

    Lone Star State (амер.) - Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)

    Lone wolf - Одиночка. Индивидуалист

    Long after midnight - Далеко за полночь

    Long ago - Очень давно. Давным-давно

    Long arm of the law - Карающая рука закона. Вездесущий закон

    Long before - Задолго до…

    Long chance - Риск. Сомнительный шанс

    Long dozen - Чертова дюжина

    Long drink of water (амер.) - Человек высокого роста. «Каланча»

    Long face - Бледный [несчастный] вид

    Long fetch - Дальний [окольный] путь

    Long in the tooth - Старый. «Песок сыплется»

    Long live! - Да здравствует…!

    Long may he live! - Да будет его жизнь долгой!

    Long-occupied place - Насиженное место

    Long-standing traditions - Давние традиции

    Long time no see! (амер.) - Давно не виделись!

    Long vacation - Летние каникулы

    Loo (прост.) - Туалет. Сортир

    Look! - Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!

    Look after yourself! - Береги себя!

    Look ahead! - Берегись! Осторожно!

    Look alive! - Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!

    Look as if butter wouldn't melt in one's mouth - Прикидываться тихоней. Воды не замутит

    Look at the birdie! - Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)

    Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) - Кто к нам пришел! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришел!

    Look at your mess in the room (амер.) - Погляди на беспорядок в своей комнате!

    Look at yourself! - Полюбуйся на себя!

    Look before you leap! - Не зная броду, не суйся в воду!

    Look blue - Выглядеть унылым

    Look crusty - Смотреть букой

    Lookers-on see more than players - Со стороны виднее

    Lookers-on see most of the game - Со стороны виднее

    Look here! - Послушай‹те›! Послушай-ка!

    Look here, old man! - Послушай, старина!

    Look like a fire-eater - Глядеть орлом

    Look lively! - Поворачивайся! Поворачивайтесь!

    Look morose - Смотреть букой

    Look nippy! - Поспеши! Будь осторожен!

    Look out! - Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!

    Look out for trouble! - Быть беде!

    Look out now! - Эй, поосторожнее!

    Look sharp! - Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!

    Looks impressive - Выглядит впечатляюще

    Look slippy! - Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!

    Look spry! - Пошевеливайся! Живо!

    Look surly - Смотреть букой

    Look there! - Взгляни-ка туда!

    Look this way! - Смотри сюда!

    Look through blue glasses - Смотреть мрачно

    Look through green glasses - Ревновать. Завидовать

    Look who's here! - Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришел!

    Look who's talking (амер.) - На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!

    Loo roll - Туалетная бумага

    Loose tongue - Язык без костей

    Loosey-goosey (амер.) - Неуклюжий

    Loot (жарг.) - Бабки (о деньгах)

    Lord alive! - Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!

    Lord-a-mercy me! - Помилуй Бог!

    Lord bless me! - Помилуй Бог! Бог мой!

    Lord bless my heart! - Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!

    Lord forbid! - Упаси Боже! Не дай Бог!

    Lord, how lovely! - Господи [Боже], как хорошо!

    Lord is my judge! - Бог [Господь] мне судья!

    Lord knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!

    Lord, love me! - Боже мой!

    Lord love you! - Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)

    Lord love your heart! - Ей-богу!

    Lords of creation (шутл.) - Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители

    Lor lumme! - Боже мой!

    LOST-AND-FOUND OFFICE - Бюро находок (вывеска)

    Lost cause - Проигранное дело

    Lost man - Пропащий человек

    Lost of wits - Слабоумный

    Lots of luck! (амер.) - Удачи тебе [вам]!

    Loud cheers - Бурные аплодисменты

    LOUNGE - Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)

    Lousetown (канад. жарг.) - Клондайк

    Louse skunk! (амер. груб.) - Дрянь паршивая!

    Love - С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

    Love all - По нулю

    Lovefest - Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)

    Love game - Игра «всухую». Ничья

    Love in a cottage - Рай в шалаше

    Love is all very well in its own way - Любовь имеет свои положительные стороны

    Love looks not with the eyes, but with the mind - Не глазами смотрит любовь, но умом

    Lovely! - Отлично!

    Lovely weather for ducks! (амер.) - У природы нет плохой погоды!

    Love me, love my dog - Любишь меня, люби и мою собаку

    Lover of Bacchus - Поклонник Бахуса. Любитель выпить

    Love should not be all on one side - Любовь должна быть взаимной

    LOVE SHOULDN'T KILL - Любовь не должна убивать (надпись на майке)

    Love you heart! - Ей-богу!

    Love your neighbour as you love yourself! - ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!

    Lowd! - Господи! Боже!

    Lowdown - Вся правда

    Lo, what befell! - Вдруг - представьте!

    Low-key manner (амер.) - Сдержанность

    Lucid mind - Светлая голова

    Lucky dog! - Счастливец!

    Lucky dog you are! - Ну и везет же тебе!

    Lucky you! - Везет вам!

    Luke's little summer - «Бабье лето»

    Lulu (амер. жарг.) - Что-либо необычное

    Lumber State (амер.) - Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)

    Lust for life - Жажда жизни

    Luxurious banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир

    Lyrical tone (театр.) - Лирическая тональность




M

 

    Ma'am? (амер.) - Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!

    Ma-and-pa (амер.) - Малый семейный бизнес

    Ma Bell (амер. жарг.) - Прозвище телефонной корпорации «Белл»

    Mac! (амер. жарг.) - Послушай‹те›! (обращение к мужчине)

    Machinery of the State - Государственный аппарат

    Machine tool - Парк машин

    Macho! - Жеребец! Кобель!

    Macho ‹man› - Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

    Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") - Госпожа председатель! (обращение)

    Madcap - Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова

    Made in the shade! (амер.) - Наверняка! Верняк!

    Mad money (амер.) - «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)

    Magna cum lauda - С высоким отличием (диплом об окончании вуза)

    Magnolia State (амер.) - Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)

    Maiden name - Девичья фамилия

    Maiden speech - Первое публичное выступление

    Mailed fist (воен.) - Бронированный кулак

    Main course - Вторые блюда (в меню)

    Major (амер.) - Специализация (в вузе)

    Make a balk of good ground - Упустить удобный случай

    Make a beeline for - Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]

    Make a blunder - Дать маху

    Make a difference - Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу

    Make a Federal case out of something (амер.) - Раздуть из мухи слона

    Make a lap! (амер.) - Садись! Присядь!

    Make a little money go a long ways (амер. жарг.) - Извлечь из малого максимум пользы

    Make all haste you can! - Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

    Make allowance ‹for› - Принимать во внимание. Брать в расчет

    Make a meal of it - Хватить через край

    Make a mess of a job - «Запороть» дело

    Make a mess of things - Наломать дров

    Make a monkey out of someone - Выставить кого-либо на посмешище

    Make a mountain out of a molehill - Делать из мухи слона

    Make ample promises - Сулить золотые горы

    Make a new paragraph - С красной строки

    Make an offer - Предлагать цену (например, на распродаже)

    Make a pig's ear of something - Все испортить

    Make a sacrifice - Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо

    Make a scene - Закатывать сцену [скандал]

    Make a Virginia fence (амер.) - Идти, шатаясь как пьяный

    Make bold to - Брать на себя смелость

    Make everyone alike - Стричь всех под одну гребенку

    Make everyone fit into the same pattern - Стричь всех под одну гребенку

    Make eyes at - Делать [строить] глазки кому-либо

    Make fish of one and flesh of another - Быть пристрастным

    Make haste! - Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!

    Make human - Очеловечить

    Make it snappy! - Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!

    Make it two! (амер.) - Мне то же самое! Мне как ему!

    Make like (амер.) - Копировать

    Make lots of money - Нажить состояние

    MAKE LOVE NOT WAR - Любовь, а не война (надпись на майке)

    Make low bows - Отвешивать поклоны

    Make mountains out of mole-hills - Делать из мухи слона

    Make no bones about something - Не колебаться. Не церемониться

    Make no mistake ‹about it›! (амер.) - Не ошибись! Не ошибитесь!

    Make no stay! - Не медли!

    Make old bones (амер. жарг.) - Дожить до старости

    Make sheep's eyes at somebody - Строить [делать] глазки кому-либо

    Make somebody knuckle down [under] - Согнуть кого-либо в бараний рог

    Make the air blue - Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чем свет стоит

    Make-up - Макияж. Косметика

    Make up your mind! - Решай!

    Make waves - Мутить воду; создавать трудности

    Make way! - Прочь с дороги!

    Make wild guesses - Гадать на бобах [на кофейной гуще]

    Make your mind easy! - Успокойся! Успокойтесь!

    Make your mind up! - Решай‹те›!

    Make your own business! (амер.) - Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!

    Make yourself at home! - Чувствуй‹те› себя как дома!

    Make yourself scarce! - Проваливай‹те›!

    Malediction be upon him! - Будь он проклят! Проклятие ему!

    Mall (амер.) - Торговый центр

    Mamma's darling - Маменькин сынок. Маменькина дочка

    Managing Director - Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]

    Man alive! - Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!

    Man from Missouri (амер.) - Убежденный скептик

    Man in the car (амер.) - Средний человек

    Man is borne unto trouble (библ.) - Человек рождается на страдание

    Man of integrity - Принципиальый человек

    Man of means - Денежный человек. «Кошелек»

    Man of one's word - Хозяин [господин] своего слова

    Man on the Clapham omnibus - Вымышленный среднестатистический гражданин Англии

    Man over ‹board›! (мор.) - Человек за бортом!

    Mansion - Большой особняк

    Man the yards! (мор.) - По реям!

    Manufacturing enterprise - Производственное предприятие

    Man with brains - Человек с головой [мозгами]

    Many happy returns of the day [of your birthday]! - ‹Поздравляю› с днем рождения! Желаю долгих лет жизни!

    Many thanks! - Большое спасибо! Очень благодарен!

    Maple-Sugar State (амер.) - Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)

    Mare's nest - Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка

    Mark my words! - Помяни мое слово!

    Mark‹s›, get set, go! (спорт.) - Внимание, на старт, марш!

    Mark time, march! (воен.) - На месте шагом марш!

    Mark-up - Наценка

    Marriage certificate - Свидетельство о браке

    Marriage licence bureau - Бюро регистрации браков

    Marriage of convenience - Брак по расчету

    Marriage procession - Свадебная процессия

    Married couple - Супружеская пара

    Marry! - Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!

    Marry come up! - Вот так так! Вот те на! Подумаешь!

    Marry the gunner's daughter (мор.) - Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки

    Martha (жарг.) - Домоседка. Домохозяйка

    Martin Luther King's Birthday (амер.) - День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)

    Marvellous! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно!

    Masher (амер. жарг.) - Мужчина, грубо пристающий к женщине

    Massacre of St. Bartholomew - Варфоломеевская ночь

    Master of one's craft - Золотые руки

    Matron of Honor (амер.) - Замужняя подруга невесты на свадьбе

    Mau-mau (амер.) - Чернокожий участник уличной банды

    Maxi-sculpture (амер.) - Монумент

    Maxi-taxi (амер.) - Многоместное такси

    May damnation take him! - Будь он проклят!

    May God forgive me for saying it! - Прости, Господи, за мои слова!

    May God prosper you! - Да поможет тебе [вам] Бог!

    May good luck [success] attend you! - Пусть счастье [удача] сопутствует вам!

    May he rest in peace! - Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!

    May I? - Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)

    May I be recognized! - Прошу слова!

    May I come in? - Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)

    May I get past, please - Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)

    May I have? - Дай мне…

    May I have a look? - Можно посмотреть? Могу я взглянуть?

    May I have the honour? - Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)

    May I have your attention, please! - Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)

    May I invite you for? - Позвольте пригласить вас…

    May I invite you for a dance? - Позвольте пригласить вас на танец

    May I try it on? - Можно это примерить?

    May success wait upon you! - Да сопутствует тебе [вам] успех!

    May the Lord give unto you! - Бог подаст!

    May you be happy! - Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!

    May you be successful! - Да сопутствует тебе [вам] успех!

    May you get the pip! - Типун тебе на язык!

    May you last forever (амер.) - Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)

    May you live a happy life! - Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!

    May you live to repent it! - Вы еще об этом пожалеете! Ты еще об этом пожалеешь!

    May you live to see this happy day! - Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!

    May your shadow never grow less! - Желаю вам здравствовать долгие годы!

    Meadow in bloom - Цветущий луг

    Meal is all dough - Дело плохо. Не выгорело дело

    Meal ticket - То, что дает средства на пропитание

    Meaningful ballet (театр.) - Содержательный балет

    Means of conveyance - Средства передвижения

    Meanwhile - Тем временем

    Measure another's corn by one's own bushel - Мерить по своей мерке

    Measured tread - Чеканный шаг

    Measure others corn by one's own bushel - Мерить других [всех, все] своей меркой

    Meat and potatoes (амер.) - Самое важное

    MEDICAL INSPECTION - Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)

    Medical insurance - Медицинская страховка

    Medium term - Среднесуточный

    Meet her! (мор.) - Одерживай! (команда рулевому)

    Meet Nick! - Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!

    Megabuck (амер.) - Миллион долларов

    Megabucks (амер.) - Бешеные деньги

    Megastructure (амер.) - Гигантское сооружение

    Me go to them - not a chance! - Чтобы я пошел к ним - да никогда в жизни!

    Memorial Day (амер.) - День памяти погибших во всех войнах (30 мая)

    Memory like a sieve - Мозги как решето

    Men! men! men! - Мужчины, мужчины, мужчины!

    Men of one cast - Люди одного склада

    MENSWEAR - Мужская одежда (вывеска)

    Mercenary creature - Продажная душа

    Merchant bank - Торговый банк

    Merciful Heavens! - Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!

    Mercury me! - Господи, боже мой! Милосердный Боже!

    Mercy me! - Боже мой! Милосердный Боже!

    Mercy on you! - Бог с тобой! Как можно!

    Mere words - Пустые слова

    Merry Christmas! - Веселого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!

    Merry fellow - Весельчак

    Merry-me-got (канад.) - Внебрачный ребенок

    Mess of pottage (библ.) - Чечевичная похлебка

    Mess up - «Запороть» дело

    Me-toism (амер.) - Конформизм

    Me too! - Я тоже!

    Mexican breakfast (амер.) - Нищенский [бедный, убогий] завтрак

    Michigan roll (амер.) - «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)

    Mickey finn - Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние

    Middling! - Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!

    Midlife anxiety (амер.) - Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребенке»

    Midnight appointment (амер.) - Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти

    Midsummer - Время летнего солнцестояния

    Mighty! (амер.) - Очень!

    Migratory subject - Бродячий сюжет (в литературе)

    Milch cow - Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»

    Mileage - Жизненный путь. Опыт

    Military fop - «Душка-военный»

    MILITARY SPENDING IS KILLING US - Военные расходы нас убивают (надпись на майке)

    Milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах

    Milk and roses - Кровь с молоком

    Milkshake mix - Молочный коктейль

    Mill the wind - Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом

    Milwaukee goiter (амер.) - Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива

    Mind! - Берегись! Берегитесь!

    Mind he doesn't have you! - Смотри, чтобы он тебя не одолел!

    Mind how you go! - Легче на поворотах!

    Mind one's P's and Q's - Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]

    Mind's eye - Мысленный взор

    Mind the stairs! - Осторожно, ступеньки [лестница]!

    Mind the step! - Осторожно, там ступенька!

    Mind what you are doing! - Осторожнее!

    Mind what you say! - Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!

    Mind your eye! - Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!

    Mind your heads! - Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)

    Mind your own beeswax! - Не лезь не в свое дело!

    Mind your own business! - Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!

    Minicar (амер.) - Малолитражка

    Mining State (амер.) - Горнорудный штат (прозвище штата Невада)

    Minnie (амер.) - г. Миннеаполис

    Minute handwriting - Бисерный [мелкий] почерк

    Miranda card (амер.) - Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке

    Misfortunes never come singly - Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота

    Miss Right - Подходящая партия (о выборе жены)

    Mister Right - Подходящая партия (о выборе мужа)

    Mistress of the Seas - Владычица морей (о Великобритании)

    Mob - Банда

    Mockingbird State (амер.) - Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)

    Modern Mother of Presidents (амер.) - Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)

    Moisten one's clay (шутл.) - Промочить горло

    Moisturizing cream - Увлажняющий крем

    Mom-and-pop (амер.) - Малый семейный бизнес

    Momentarily! (амер.) - Очень скоро!

    Momentary - Мгновенный. Моментальный. Мимолетный. Кратковременный

    Momentary lapse of memory - Минутный провал памяти

    Monday quarterback (амер.) - Человек, крепкий задним умом

    Moneyed man - Денежный человек

    Money for jam - Легкие [халявные] деньги

    Money is fungible (амер.) - «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)

    Money is no object - Деньги не главное

    Money to burn (амер.) - Денег - куры не клюют. Куча денег

    Monkey business - Сомнительные штучки; темные дела

    Monkey trial - Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)

    Monumental City (амер.) - Город монументов (г. Балтимор)

    Monumental State - Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)

    Moonlight flitter - Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)

    Moonlighting - Халтура. Подработка

    Moonshine in the water - Призрачная надежда

    Mops and mows - Гримасы. Ужимки

    Moral purity - Нравственная чистота

    Moral staunchness - Душевная стойкость

    More Blarney talk! - Опять эта пустая болтовня!

    More dead than alive - Больше мертв, чем жив. Еле живой

    More in sorrow than in anger - Скорее с сожалением, чем с негодованием

    More kicks than halfpenny - Больше неприятностей, чем выгоды

    More like - Около. Скорее

    More or less - Более или менее

    Moreover - При всем том. Кроме того

    More power to you! (амер.) - Здорово! Молодцом!

    More power to your elbow! - Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!

    More skin and bone - Кожа да кости

    More than enough! - Хоть отбавляй!

    More than once - Не раз. Неоднократно. Уже не раз

    Mormon State (амер.) - Штат мормонов (прозвище штата Юта)

    Morning after - Похмелье

    Mortal grip - Мертвая хватка

    Mortal hour - Смертный [последний] час

    Mosquito State (амер.) - Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)

    Most likely - Вероятно

    Mother earth - Мать сыра-земля

    Mother of God! - Матерь Божия! Пресвятая Богородица!

    Mother of Presidents (амер.) - Родина президентов (прозвище штата Виргиния)

    Mother of Rivers (амер.) - Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)

    Mother of States (амер.) - Мать штатов (прозвище штата Виргиния)

    Mother of Statesmen (амер.) - Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)

    Mother's darling - Маменькин сынок. Маменькина дочка

    Mother's Day - День Матери (в США - второе воскресенье мая; в Англии - четвертое воскресенье перед Пасхой)

    Mother tongue - Родной язык

    Motor mouth - Без умолку говорящий человек

    Motown (амер.) - г. Детройт

    Mount! - Садись! (на коня) По коням!

    Mountainteers are always free! (амер.) - Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)

    Mountain State (амер.) - Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)

    Mount the high horse - Важничать. Заноситься

    Mouthful (амер. жарг.) - Важное заявление

    Move! (амер.) - Разойдись! Шевелись! Двигай!

    Move along! - Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!

    Move back! - Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!

    Move heaven and earth - Пустить в ход все средства

    Move on! - Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

    Move your ass! (амер. груб.) - Двигай своей задницей!

    Move your bloomin' arse! (груб.) - Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!

    MOVIES - Кино (вывеска)

    Mr Sands is in the foyer! - Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)

    Mrs Mop‹p› - Уборщица

    MTish language (MT = mother tongue) - Родной язык

    Much ado about nothing - Много шума из ничего

    Mush as - Как бы ни…

    Much good may it do you! - Пусть это пойдет вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)

    Much is given to some, little is given to others - Одним дано очень много, другим - совсем мало

    Mush it matters! - Что за важность! Не велика важность!

    Much obliged! - Огромное спасибо!

    Much obliged, I'm sure! - Благодарю покорно! (при несогласии)

    Much obliged, madam! - Покорнейше благодарю! (почтительно)

    Much obliged, sir! - Покорнейше благодарю! (почтительно)

    Much oftener (амер.) - Чаще

    Mucho ‹man› (амер.) - Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

    Much water has flowed under the bridge‹s› - Много воды утекло

    Mud in your eye! - Твое здоровье! Ваше здоровье!

    Muffle up! (амер.) - Успокойся! Потише!

    Multipack (амер.) - Набор продуктов питания

    Multiple visa - Виза многократного пользования

    Multipolar world - Многополярный мир

    Multiscreen (амер.) - Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов

    Mum's the word! - Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!

    Murder! - Убивают! Караул!

    Murder in the first degree (амер.) - Предумышленное убийство

    Mush-mouthed (амер.) - Косноязычный

    Must-list (амер.) - Список первоочередных дел

    Mutatis mutandis - С учетом необходимых изменений

    Mutton dressed as a lamb - Молодящаяся старушка

    Mutual guarantee - Круговая порука

    MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) - Самый ценный игрок (в спортивной команде)

    My! - Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!

    My at-home - Мой приемный день

    My aunt! - Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Елки зеленые! Боже ты мой!

    My best gift is you - Ты - лучший мой подарок

    My best regards to your family! - Привет семейству!

    My bolt is shot! - Я сделал все, что мог!

    My boy! - Здорово! Да ну! Правда?!

    My cake is dough - Дело не выгорело

    My compliments! - Почет и уважение! Мое почтение!

    My congratulations! - ‹Примите› мои поздравления!

    My conscience! - Вот так так! Вот те на!

    My dear fellow! - Мой дорогой!

    My eye‹s›! - Елки зеленые! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

    My feet hurt! (амер.) - Мои ноги устали!

    My foot! - Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!

    My good fellow! - Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)

    My good man! - Любезный мой! Друг мой любезный!

    My goodness! - Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!

    My hat! - Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!

    My heartiest congratulations on your birthday! - Прими‹те› мои сердечные поздравления с днем рождения!

    ‹My› heavens! (амер.) - Вот так? Неужели!

    My hour has struck! - Мой час пробил!

    My house is your house! - Мой дом - твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!

    ‹My›, how time flies! (амер.) - ‹Ну›, мне пора идти!

    My humblest respects! - Мое почтение!

    My inside cries cupboard - У меня живот подводит от голода

    My kingdom for a horse! - Королевство за коня!

    My land! (амер.) - Боже мой!

    My little man! - Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)

    My little woman! - Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)

    My, my! - Ну и ну! Вот так так!

    My name is mud! - Позор мне! Я опозорен!

    My oath! (австрал.) - Боже мой!

    My own one! - Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)

    MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL - Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)

    My patience is exhausted! - Мое терпение лопнуло!

    My pet! - Моя лапочка!

    My pleasure! - Пожалуйста! С удовольствием!

    My pretty! - Мой милый! Моя прелесть!

    My sainted aunt! - Мать честн`ая!

    My serve to you! - За твое [ваше] здоровье!

    My service to you! - За твое [ваше] здоровье!

    My stars! - Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

    My stars and garters! - Вот те на! Ну и ну! Подумать только!

    My timbers! - Черт побери!

    My treasure! - Мой золотой! Мой дорогой!

    My turn will come! - Придет и мой черед! Я еще свое возьму! Я еще своего добьюсь!

    My wig‹s›! - Боже мой! (выражение удивления)

    My word! - Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Еще как!

    My word upon it! - Честное слово!

    My world! - Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Еще как!




N

 

    Nail enamel - Лак для ногтей

    Nail file - Пилочка для ногтей

    Nail polish - Лак для ногтей

    Nail polish remover - Жидкость для снятия лака с ногтей

    Naked as a picked bone - В чем мать родила

    Naked as one was born - В чем мать родила

    Name day - День ангела. Именины

    Namedropping - Хвастовство своими знакомствами [связями]

    Name is mud! - Дело дрянь!

    Namely - А именно

    Name that answer! - Назови правильный ответ!

    Name the day - Назвать [назначить] день

    Nancy boy - Педераст

    Nark it! - Прекрати это делать!

    Nary! - Ни на йоту. Ни капли

    National debt - Национальный долг

    National seashore (амер.) - Общественный пляж

    National Service - Призыв в армию (мобилизация)

    Native speaker - Носитель языка

    Nature' error - Ошибка природы

    Nay! - Нет!

    NC-17 (No Children under 17) (амер.) - Дети до 17 лет не допускаются

    Nearby - Рядом. В двух шагах

    Near there - Поблизости. Неподалеку

    Neat (амер.) - Классный. Отличный. Клевый

    Neat but gaudy - Просто, но мило

    Neatnik (амер.) - Чистюля

    Nebbish (амер.) - Жалкий. Зануда

    Necessary as the breath of one's life [nostrils] - Необходим как воздух

    Necessary house - Нужник. Отхожее место

    Neck and neck - Бок о бок. Ноздря в ноздрю

    Needle and thread - Иголка с ниткой

    Needle's eye - Игольное ушко

    Needle time - Промежуток времени в радиовещании, когда звучат музыкальные записи, а не живая музыка

    NEEDLEWORK - Кабинет рукоделия (табличка на двери класса в школе)

    Neither a borrower nor a lender be! - В долг не бери и взаймы не давай!

    Neither backwards nor forwards - Ни взад ни вперед

    Neither fish nor flesh - Ни рыба ни мясо. Ни то ни се

    Neither fish nor good red herring - Ни рыба ни мясо. Ни то ни се

    Neither here nor there - Ни там ни сям. Ни к селу ни к городу. Ни туда ни сюда

    Neither man nor mouse - Ни души

    Neither one thing nor the other - Ни то ни се

    Nelly (амер.) - Женоподобный мужчина. Гомосексуалист

    Nerd! (амер. груб.) - Дерьмо!

    Nerdish (амер.) - Глупый

    Nervous diarrhoea - Медвежья болезнь

    Nervous Nellie (амер.) - Психопаты (так называют в Америке тех, кто сильно волнуется перед каким-либо событием)

    Nervy (амер.) - Наглый

    Nether garments (шутл.) - Брюки

    Never! - Никогда? Не может быть! Да ну?!

    Never a long as one lives! - Никогда в жизни! (в отношении будущего)

    Never better! - Как никогда! Как нельзя лучше!

    Never beyound a definite scope - От сих ‹и› до сих

    Never cross against the light! - Никогда не переходи‹те› улицу на красный свет!

    Never fear! - Не бойся! Не бойтесь! Не опасайся! Не опасайтесь! Не тревожься! Не тревожьтесь!

    Never for a moment - Ни на миг

    Never in a thousand years! (амер.) - Нет, никогда!

    Never in one's born days - Никогда в жизни (в отношении прошедшего)

    Never in one's life - Никогда в жизни (в отношении прошедшего)

    Never look a gift horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят

    Never mind! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не обращай‹те› внимания! Стоит ли беспокоиться?! Ничего! Все равно! Не беда! Это несущественно! Ничего страшного! Пустяки!

    Never mind the cost [expense] - Не останавливайся [не останавливайтесь] перед расходами

    Never offer to teach fish to swim! - Не учи ученого! Не учи рыбу плавать!

    Never once! - Ни разу!

    Never say die! - Не отчаивайся! Не падай‹те› духом! Держись! Не сдавайся! Не сдавайтесь! Не складывай оружия!

    Never set foot here any more! - Чтобы духу твоего [вашего] здесь не было!

    Never tell me! - Что вы такое говорите! Что ты такое говоришь! Не может быть! Не сочиняй‹те›!

    Never the better for your asking - Вашими [твоими] молитвами

    Nevertheless it is so - Между тем это так

    New broom sweeps clean - Новая метла метет по-новому

    New deal - Новый шанс

    New England of the West (амер.) - Западная Новая Англия (прозвище штата Миннесота)

    New Man - Мужчина, готовый выполнять "женскую" работу (уборка, приготовление пищи, уход за детьми и др.)

    New millennium - Новое тысячелетие

    News of the day - Злоба дня

    Newsstand - Газетный киоск

    New-Year's Eve Party - Встреча Нового года

    Next door - Рядом. Недалеко. Очень близко. По соседству

    Next-door room - Соседняя комната

    Next to none - Почти ничего. Ничтожно мало

    Next to nothing - Всего ничего

    Nice going! (амер.) - Хорошая работа! Неплохо сделано!

    Nice job! (амер.) - Хорошая работа! Неплохо сделано!

    Nice kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история! Вот те‹бе› раз!

    Nicely! - Хорошо!

    Nice meeting you (амер.) - Приятно было познакомиться

    Nice place you have here! (амер.) - Неплохое местечко! У вас тут мило! (так говорят гости о доме хозяина)

    Nice talking to you (амер.) - Приятно было побеседовать (при прощании)

    Nice to meet you, too - Я тоже рад знакомству (ответ на приветствие "Pleased to meet you!")

    Nice to see you - Рад тебя видеть

    Nickel! (амер.) - О чем задумался?

    Nigger heaven (амер.) - Галерка (в театре)

    Night after night - Каждую ночь

    Night as hell - Тьма кромешная

    Night blindness - Куриная слепота

    Nightcap - Посошок (последняя рюмка горячительного, обычно ликера, перед уходом)

    Nightclub hostess - Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное

    Night owl (амер.) - Полуночник. Ночной гуляка

    Nightstand (амер.) - Прикроватный столик

    Nighty-night! (амер.) - Иди баиньки! Спокойной ночи, малыш!

    Nilky (No Income, Lots of Kids) - Никакого дохода и куча детей

    Nineteen suburbs looking for a town (амер.) - Девятнадцать пригородов в поисках одного города (г. Лос-Анджелес)

    Nip something in the bud - Уничтожить в зародыше. Пресечь на корню

    Nitty-gritty - Подробности

    Nix! (амер.) - Стой! Не хочу! Брось! Не позволю! Нельзя!

    Nix on that game! - Черта с два!

    No! - Нет! Но! Однако!

    No abatement made - По твердым ценам. Без запроса

    NO ADMITTANCE - Вход воспрещен (табличка на двери)

    NO ADMITTANCE WITHOUT PREVIOUS ANNOUNCEMENT - Без доклада не входить (табличка на двери)

    Noah's ark - Ноев ковчег

    No, a thousand times no! - Нет и нет! Тысячу раз нет!

    No backtalking! - Никаких разговоров [возражений]!

    No better than - Просто. В действительности

    Noblesse oblige - Положение обязывает

    Nobody can tell! - Кто знает? Почем знать?

    No-brainer! (амер. жарг.) - Это ежу ясно!

    No can do! (амер.) - Я не могу сделать это! Не хочу и не буду делать это!

    No catch - Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик

    No comeback! - Возврата нет!

    No comment! - Без комментариев! Мне нечего сказать! (формула отказа от интервью)

    No compromise! - Никаких компромиссов!

    No coward - Не робкого десятка

    Nodding acquaintance - Шапочное знакомство

    NO DOGEARING THE PAGES - Не загибайте уголки страниц (предупреждающая надпись в школьной библиотеке)

    No, don't! - Не надо!

    No doubt! - Несомненно! Наверняка!

    No doubt about that - Что верно, то верно

    No end! - Чрезвычайно! Безмерно! Беспредельно! Безумно! В высшей степени!

    No end in sight - Конца не видно

    No end of - Без конца. Масса. Уйма

    NO ENTRY - Въезд запрещен! (дорожный знак одностороннего движения)

    No eye like the eye of the master - Хозяйский взгляд везде нужен

    No fair! - Это нечестно!

    No fear! - Ни за что! Нашел дурака! Конечно, нет! Маловероятно!

    No fear - Едва ли. Вряд ли. Ни в коем случае

    NO FOOD, DRINKING, SMOKING OR PETS PERMITTED IN STORE - В магазине запрещается есть, пить и ходить с животными (надпись при входе)

    No food has passed my lips - У меня во рту маковой росинки не было

    No-frills (амер.) - Без излишеств

    NO FUEL - Бензина нет (объявление на бензоколонке)

    No funny business! - Без фокусов!

    No go! - Ничего не выйдет!

    No good! - Капут! Конец! Ни к чему!

    No greater love - Слишком большой любви не бывает

    No great scratch (амер.) - Не очень хорошая вещь. Так себе. Ничего особенного

    No great shakes [things]! - Ничего особенного! Не ахти как хорош!

    No harm done! - Невелика беда! Ничего!

    No heel-taps! - Пить до дна! До дна! (во время застолья)

    Noisy crew - Шумная компания

    No kidding! (амер. жарг.) - Серьезно? Без обмана? А ты не врешь? Без шуток! Какие уж шутки!

    No less! - Ничего не потеряешь!

    No lie? (амер.) - Ты говоришь правду? Это правда?

    No likely! - Как бы не так!

    No loitering! - Не задерживайся! Не задерживайтесь!

    NO LOITERING. POLICE TAKE NOTICE - Без надобности не ходить, объект под наблюдением полиции (предупреждающая надпись)

    No man alive… - Никто на свете не…

    No man is a prophet in his own country - Нет пророка в своем отечестве

    No matter! - Ничего! Неважно! Все равно!

    No matter how you look at it - Как ни крути

    No matter where - Где бы то ни было

    Nom de guerre - Псевдоним

    Nom de plume - Псевдоним (только писателей)

    No monkey business! - Без фокусов! Без глупостей!

    No names, no packdrill! - Никаких имен, никаких наказаний!

    Non-book (амер.) - Плохая книга

    Non-com (амер.) - Сержант. Унтер-офицер

    Nondrinker - Трезвенник

    No need! - Не надо! Не нужно! Без надобности!

    No need to be sorry! - Нет надобности извиняться!

    None of that! - Перестань‹те›! Хватит! Брось‹те›! Довольно! Я этого не потерплю!

    None of your beeswax! (амер.) - Не твое дело!

    None of your business! - Не твое [ваше] дело!

    None of your damned nonsense! - Не валяй дурака!

    None of your impudence! - Не смей‹те› дерзить!

    None of your ‹little› games! - Бросьте ваши штучки! Без фокусов!

    None of your lip! - Без дерзостей! Нельзя ли без нахальства!

    None of your palaver! - Брось трепаться!

    None of your sauce! - Не дерзи‹те›! Перестань‹те› дерзить!

    None of your tricks! - Без фокусов! Шалишь! Без дураков! Оставьте ваши штучки!

    None the better for your asking - Вашими [твоими] молитвами

    None the less - Тем не менее

    None too good - Не подарок

    Non-fiction - Публицистика. Документальная проза. Общественно-политическая литература

    Non-fiction novel (амер.) - Документальный роман

    Non-immigrant (амер.) - Иностранный турист

    Nonnative - Иностранный. Неродной. Чужестранный

    No, no, a thousand times no! - Нет, нет, тысячу раз нет!

    No nonsense now! - ‹Ну›, без глупостей! А ну! Пожалуйста, без глупостей!

    Nonsense! - Глупости! Чепуха! Чушь! Вздор!

    Non-voting share - Неголосующая акция

    Non-writing (амер.) - Халтурная [графоманская] литература

    Noon recess (амер.) - Перерыв на обед

    No opinion! - Воздерживаюсь!

    NO OVERTAKING - Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)

    NO PARKING - Парковка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)

    NO PARKING ANY TIME - Стоянка автомобилей запрещена в любое время (предупреждающая надпись)

    NO PARKING ON SIDEWALK - Стоянка автомобилей на тротуаре запрещена (предупреждающая надпись)

    NO PARKING THIS STREET - Стоянка автомобилей на этой улице запрещена (предупреждающая надпись)

    NO PARKING ZONE (амер.) - Здесь стоянка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)

    NO PASSAGE - Проезд воспрещен! (предупреждающая надпись)

    NO PASSING - Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)

    Nope! (жарг.) - Нет!

    NO PROBLEM - Без проблем (надпись на майке)

    No prompting! - Не подсказывать!

    No reason! - Да так!

    No reply! - Телефон не отвечает!

    NO ROAD - Нет проезда (предупреждающий знак)

    No room to swing a cat in - Повернуться негде. Яблоку негде упасть

    Northern morning - Северное сияние

    North Star State (амер.) - Штат Северной звезды (прозвище штата Миннесота)

    No savvy! (жарг.) - Не знаю! Не понимаю!

    Noses for news - Нюх [чутье] на новости (у журналистов)

    No-show - Неявившийся (например, пассажир самолета, поезда и др.). НЕ ЯВИЛСЯ (отметка в документах)

    No side! (спорт.) - Ничья!

    No smoke without fire - Нет дыма без огня

    NO SMOKING - Курить запрещается (надпись на табличке)

    NO SMOKING IN THE LOBBY - В вестибюле не курить (надпись на табличке)

    No sooner said than done - Сказано - сделано

    No spring chicken - Не первой молодости. Не малое дитя

    NO STAR WARS - Нет звездным войнам (надпись на майке)

    No such thing! - Ничего подобного! Вовсе нет!

    No sugar! - Не подарок!

    No surrender! - Мы не сдадимся!

    No sweat! (амер.) - Без проблем [труда]! Раз плюнуть!

    NO SWIMMING - Купаться запрещено (предупреждающая надпись)

    Not a bit! - Ни крошки! Ничуть! Вот уж ничуть!

    Not a bit of it! - Ничуть! Нисколько! Никоим образом! Совсем нет!

    Not a bloody chance! (груб.) - Ни черта! Ни фига!

    Not a bloody thing! (груб.) - Ни черта! Ни фига!

    Not a brass farthing! - Ни гроша!

    Not a cat's chance! (груб.) - Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности

    Not a chance! - Где ‹уж› там!

    Not a crumb! - Ни крошки!

    Not a dog's chance! - Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности

    Not again! - Опять?

    Not a grain - Ни на волос

    Not a hope! - Где ‹уж› там!

    Not always! - Не всегда!

    Not a mite! - Ничуть! Вовсе нет! Нисколько!

    Not a morsel! - Ни крошки!

    Not a murmur of something to somebody! - Ни мур-мур!

    Not an earthly ‹chance› - Ни малейшей надежды. Ни малейшего шанса

    Not another word! - Ни слова больше!

    Not a penny the worse! - Не хуже, чем раньше! Ничуть не хуже!

    Not a rap! - Ни гроша! Не дам ни гроша!

    Not a scrap! - Ни крошки!

    Not a shy man - Не робкого десятка

    Not a sound! - Ни гу-гу! Молчок! Ни звука!

    Not a step further! - Ни шагу дальше!

    Not a syllable! - Ни слова! Ни звука! Молчок!

    Not at all! - Вовсе нет! Нисколько! Ничего! Ничуть! Никаких проблем! Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не за что! Пожалуйста! (ответы на благодарность за услугу)

    Not a trace is left - Осталось одно воспоминание

    Not a trace of the show remained - Снега как не бывало

    Not at the moment, thanks! - Спасибо, не сейчас!

    Not a word! - Ни слова! Ни гу-гу! Молчок!

    Not a word of something to somebody! - Никому ни слова!

    Not bad - could be worse - Неплохо, бывает хуже

    Not bloody likely! - Черта с два! К чертовой бабушке!

    Not born yesterday - Не вчера родился

    Not but that [what] - Хотя. Не то, чтобы. Не без того, чтобы. Все же

    Not by a fraction! - Ни на йоту! Ничуть!

    Not by a jugful! (амер.) - Далеко нет! Ни за что на свете! Ни в коем случае!

    Not by a long chalk [shot]! - Отнюдь нет! Никоим образом! Ни за что!

    Not by a long sight! - Отнюдь нет!

    Not by any manner of means! - Ни в малой [ни в коей] мере!

    Note shaver (амер.) - Ростовщик

    Not everything is alike - Вещь вещи рознь

    Not exactly - Не то, чтобы

    Not fit to be touched with a barge-pole [with a pair of tongs] - Противно притронуться

    Not for all the tea in China - Ни в коем случае. Ни за что на свете

    Not for all the wealth in the world - Ни за какие блага на свете

    Not for all the wealth of India - Ни за какие сокровища

    Not for a minute - Ни на минуту

    Not for anything! - Никоим образом!

    Not for Joe! - Никоим образом! Ни в коем случае! Ни за что!

    Not for love or money! - Ни за что на свете! Ни за какие коврижки! Ни за какие деньги!

    Not for my money! (амер.) - Насколько я знаю, нет!

    Not for one's health (амер.) - Не зря. Неспроста

    Not for the love of Mike - Ни за что. Ни за какие деньги. Ни за какие коврижки

    Not for the world! - Ни за что на свете! Ни за какие блага!

    Not for toffee [toffy]! - Вовсе нет! Ни за что! Ни за какие коврижки!

    Not full day - Неполный рабочий день

    Not full time - Неполный рабочий день

    Not go back a step! - Не отступать ни на шаг!

    Not half! - Еще бы! Как бы не так!

    Not half bad! - Совсем неплохо! Не так уж плохо! Недурно!

    No thank you! - Благодарю покорно! (при несогласии)

    No, that isn't so - Это не так

    No, that won't do! - Ну уж, извини!

    Nothing but a cipher - Ноль без палочки

    Nothing doing! - Держи карман шире! Ничего не попишешь! Этот номер не пройдет!

    Nothing escapes you! - Все-то ты замечаешь! Все-то вы замечаете!

    Nothing hurts like the truth - Правда глаза колет

    Nothing in particular - Ничего особенного

    Nothing is allowed! - Ничего нельзя!

    Nothing like as good - Совсем [далеко] не так хорошо

    Nothing much - Ничего особенного

    Nothing of the kind! - Как бы не так! Да нет! Ничего подобного! Какое там!

    Nothing of the sort! - Боже упаси! (решительное отрицание) Ничего подобного! Как бы не так! Где ‹уж› там!

    Nothing out of the common - Ничего особенного. Дело житейское

    Nothing out of the way - Ничего особенного

    Nothing pains like the truth - Правда глаза колет

    Nothing special! - Ничего особенного!

    Nothing to boast about - Похвастаться нечем

    Nothing to speak of - Кот наплакал. Очень мало

    Nothing to write home about - Не ахти как (?)

    Nothing very much! - Ничего особенного! Так себе! Средне!

    Nothing without Providence (амер.) - Ничего без провидения (девиз штата Колорадо)

    Not I! - Только не я!

    No time for it! - Есть когда!

    No time like the present! - Лови момент!

    Not in a thousand years! (амер.) - Нет, никогда!

    Not in my book! (амер.) - На мой взгляд, нет!

    Not in one's first youth - Не первой молодости

    Not in the least - Вовсе нет

    Not in word but in deed - Не на словах, а на деле

    Not it happened - Случилось так

    Not less than - Самое меньшее [малое]

    Not likely! - Нашел дурака! Вот еще! Куда там [тут]! Как бы не так!

    Not merely in words but in [with] deeds - Не на словах, а на деле

    Not much! - А как же! Конечно, нет!

    Not much cop - Не бог весть что

    Not much of a catch - Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик

    Not once! - Ни разу! Никогда!

    Not on your life! - Ни в жизнь! Ни в коем случае!

    Not on your nelly (шутл.) - Совсем наоборот

    Not particularly! - Не ахти как! Не особенно!

    Not particularly well - Плоховато

    Not quite! - Не совсем ясно!

    Not quite fresh - Не первой свежести

    Not really! - Да ну! Не может быть! Вот как!

    Not retreat a step - Не отступать ни на шаг

    Not right now, thanks! (амер.) - Не сейчас! Возможно, позже!

    No trouble at all! - Ни малейшего труда! Ничего!

    No trumps! (карт.) - Без козыря! Играем без козырей!

    Not so - Неплохо. Недурно. Сносно

    Not so dusty - Недурно. Неплохо. Сносно. Нормально! (при ответе на приветствие "How are you?")

    Not so fast! - Легче на поворотах! Полегче! Не так быстро!

    Not so hot! (амер.) - Так себе! Средне! Не ахти как!

    Not such a big bug [dog, noise, number, shot, wig] - Не велика птица

    Not such a great lord [lady]! - Не велика птица!

    Not that way! - Не туда!

    Not to be able to see the wood for the trees - За деревьями леса не видать

    Not to be much to look at! - Не на что ‹по›смотреть!

    Not to be named on [in] the same day [breath] with! - Никакого сравнения быть не может!

    Not to be outdone - Не будь дурак

    Not to give a curse for something - Ни в грош не ставить что-либо

    Not to give a ‹tinker's› cuss - Совершенно не интересоваться. Наплевать. Наплевательски относиться. Ни в грош не ставить

    Not to have a cat in hell's chance - Не иметь никаких шансов

    Not to have a penny to one's name - Не иметь за душой ни гроша

    Not to have a snowball's chance in hell - Не иметь никаких шансов

    Not to know a man from Adam - Не иметь ни малейшего представления о ком-либо. Не знать кого-либо. В глаза не видеть кого-либо. Не слышать о ком-либо

    Not to know «B» from a bull's foot - Ни черта не знать. Ни буквы не знать

    Not too good! - Так себе!

    Not too loud, please! - Пожалуйста, потише!

    Not too short in back - Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)

    Not too well! - Довольно скверно!

    Not to set [to value] at a pin's fee - Ни в грош не ставить

    Not to turn a hair - Даже бровью не повести

    Not to worry! - Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!

    Not very long ago - Не особенно [не так] давно

    Not very wonderful! - Не ахти какой!

    Notwithstanding - И все же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя

    Not worth a continental! (амер.) - Не стоит ни гроша!

    Not worth a dump! - Не стоит ни гроша!

    Not worth a whoop - Гроша ломаного не стоит

    No use! - Что поделаешь! Ни к чему!

    No use soiling one's hands for… - Не стоит мараться из-за…

    Nouveau riche - Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек

    Novelty of the day - Злоба дня

    Now! - Ну, скорей! Давай‹те›!

    NO WAITING - Стоянка запрещена (табличка)

    Now and again - Время от времени. Временами

    Now and then - Время от времени. Иногда. Изредка случается

    No way! - Нет! Ни за что! Куда там!

    No way, Jose! (амер. жарг.) - Нет!

    No way out - Нет выхода. Безвыходное положение

    Now come! Be patient! - Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!

    Now don't tell me that! - Не скажи!

    Nowhere to be found - Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет

    Now here you are! - Пожалуйте!

    Now like this, now like that - То так то сяк

    Now, now! - Ну-ну! Не нужно!

    Now, now! Don't cry! - Ну-ну, не плачь!

    No wonder - Нет ничего мудреного. Что мудреного? Мудреного нет. Не мудрено!

    No wonder you're always late! - Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!

    Now or never - Теперь или никогда

    Now's your time! - Теперь пришло твое [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!

    Now that's a windfall [godsend]! - Вот это удача!

    Now then! - Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!

    Now then, a little less noise there! - А ну-ка, потише там!

    Now then, ‹be› quick! - Ну, живо! Ну же, скорее!

    Now then, stop it! - Послушай‹те›, прекрати‹те› это!

    Now then, stop talking and listen to me! - Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!

    Now then, up! - А теперь встать! Вставай! (команда лошади)

    Now then, what's all this? - Ну и в чем же дело? Так в чем же дело? Что же случилось?

    Now what do you mean by that? - Что вы, собственно, хотите этим сказать?

    Now what's the matter with you? - Что это с тобой [с вами]?

    Now, you're cooking! (амер.) - Вот это дело!

    Now you're talking! - Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!

    Now you have done it! - Вот и добегался!

    Now you're talking! - Вот это дело! Вот это я понимаю!

    Nuclear deterrence - Ядерное устрашение [сдерживание]

    Nudnik (амер.) - Зануда

    Number ‹off›! (воен.) - По порядку номеров - рассчитайсь!

    Number one (амер.) - Собственная персона

    Number plate - Номерной знак (на автомобиле)

    Nuptial procession - Свадебная процессия

    Nuremberg defence - «Нюрнбергская защита» (попытка оправдать свое недостойное поведение ссылками на то, что ему это было приказано начальством)

    Nursery School - Детский сад

    Nursing home (амер.) - Дом для престарелых (частная лечебница)

    Nutmegger (амер.) - Продавец мускатных орехов (прозвище жителя штата Коннектикут)

    Nutmeg State (амер.) - Штат мускатного ореха (прозвище штата Коннектикут)

    Nuts! - Вы [ты] что, в своем уме?! Иди‹те› к черту! Как бы не так! Еще чего! Ну и черт с тобой [с вами]! Шиш тебе! Великолепно!

    Nuts and bolts - Конкретные детали

    Nuts to you! - К черту! Ну и черт с тобой! Шиш тебе! Еще чего захотел?! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

    Nuts to you and your friends! (амер.) - Чихать я хотел на тебя и твоих друзей!

    Nutty - С придурью




O

 

    O! - О-о! Боже мой! Боже милостивый!

    O all ye powers of the earth! - О, силы земные!

    Obit (obituary) - Некролог

    Objections! - Разговорчики!

    O bother! - Черт возьми!

    Obstinate pig! - Свинья упрямая!

    Ocean State (амер.) - Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)

    Odd and even - Чет и н`ечет

    Oddball - Ненормальный. «Белая ворона»

    Odd drat it! - Черт побери! Клянусь!

    Odd egg - Чудак

    Oddly enough! - Как ни странно!

    Odd' me [my life, my will]! - Черт побери! Клянусь!

    Odd rabbit [rat, rot]! - Черт побери! Клянусь!

    Odds bodikins! - О, Боже мой!

    O dear! - О Боже!

    Of a certainty! - Несомненно! Бесспорно! Наверняка!

    Of a day - Преходящий. Недолговечный. Мимолетный

    Of all age groups - Любого возраста

    Of all the never! - Еще чего!

    Of all things! - Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!

    Of blessed memory - Блаженной памяти

    Of course not! - Конечно, нет!

    Of date (амер.) - От этого дня

    Of easy virtue - Не слишком строгих правил

    Off age (амер.) - В возрасте. Взрослый

    Off away with you! - Проваливай!

    Off-campus plan (амер.) - Заочный университет

    Off-duty - В неслужебное время. Вне службы

    Offhand - Без подготовки. Сразу. Экспромтом

    Off-hour (амер.) - Часовой перерыв

    Office drudge - Канцелярская крыса

    Office politics - Служебные интриги. Подсиживание

    Officer! - Офицер! (обращение к полицейскому)

    Office rat - Канцелярская крыса

    Off-licence - Винный магазин

    OFF LIMITS! - Вход воспрещен! (табличка на двери)

    Off one's dot - Чокнутый

    Off one's hands! - С рук долой!

    Off one's own bat - Самостоятельно

    OFF-PRICE OUTLET (амер.) - Продажа товаров со скидкой (объявление)

    Offspring of the common people - Выходец из народа

    Off the mark! - Ошибочно! Неверно!

    Off the peg - Готовая одежда

    Off the point! - Некстати! Не по существу!

    Off the rack (амер.) - Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)

    Off the wagon (амер.) - Вновь начать поддавать. Сорваться

    Off the wall - Несбыточный

    Off we go! - Побежали! Ну, поехали!

    Off with you! - Пошел ‹вон›! Марш отсюда!

    Off with your hat! - Сними‹те› шапку [головной убор]!

    Off with you while you are safe! - Уходи, пока цел!

    Off you go! - Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошел вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!

    Of its own accord - Сам собой. Сам по себе

    Of late - Недавно. За последнее время

    Of nights - Ночами. По ночам

    Of no effect - Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный

    Of old - Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно

    O! for another glimpse of it! - Как хотелось бы вновь увидеть это!

    Of the blackest [deepest] dye - Отъявленный. Матерый. Прожженный. Закоренелый. До мозга костей

    Of the first water - Чистой воды (о драгоценном камне)

    Of the moment - Временный

    Of the same batch - Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны

    Of these matters - Об этом

    Of two evils choose the less! - Из двух зол выбирай меньшее!

    Of yore - Давным давно. Во время оно. Во времена оны

    O God! - О Боже!

    Oh! - О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!

    Oh bother! - О господи! Ах ты господи! О Боже!

    ‹Oh›, botheration! - Тошно ‹мне›!

    ‹Oh›, bother it! - Ах ты господи! Черт возьми!

    Oh, bother you! - А ну тебя! А не пошел бы ты!

    Oh, boy! - Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Черт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!

    Oh, come! - Ну что ты!

    Oh, come off! - Да перестань же!

    Oh, come off it! (амер.) - Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!

    Oh, come now! - Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!

    Oh, damn! - Тьфу, пропасть! Черт побери! Проклятье!

    Oh dear and oh my - Ахи да охи

    Oh, for a fine day! - Если бы выпал хороший денек!

    Oh, has he? - Да? Правда? Да ну! (восклицание)

    Oh hell! - Черт возьми!

    Oh, how pretty it is! - Ой, какой хорошенький!

    Oh, if I had ‹only› thought of that! - О, если бы я только подумал об этом!

    Oh, I see! - Вот оно что!

    Oh, must I? - Может, не надо?

    Oh my! - Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!

    Oh - no! - Нет, что ты [вы]!

    Oh no, that won't do! - Ну уж, извини‹те›!

    Oh, of course! - Как бы не так!

    Oh, quite! - О да!

    Oh, really! - Вот тебе раз!

    Oh sure! - Давай-давай! (скептически)

    Oh, terribly! - И не говори!

    Oh that I might see you once more! - О если бы я мог еще раз увидеть тебя [вас]!

    Oh what's the use of talking! - Да что говорить!

    Oh, yeah? (амер. груб.) - Еще чего!

    Oh, yeah, I got it! (амер.) - О да, я врубился!

    Oh yes, indeed! - Как бы не так!

    Oh, you would, would you! - Ах, ты так!

    Oil of birch - Порка. «Березовая каша»

    Oil State (амер.) - Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)

    OK [O.K., Okay, O'kay]! - Все отлично! Нормально! Отлично!

    Okeh! (амер. жарг.) - Все отлично! Нормально! Отлично!

    O'key! - Все отлично! Нормально! Отлично!

    Okey-doke, okey-dokey - О.К.! Порядок! Нормалек!

    Old bat (амер. жарг.) - Сварливая старуха

    Old bean - Старина. Дружище

    Old bird - Стреляный воробей

    Old chap - Приятель. Старина

    Old codger! - Старый хрыч [черт]!

    Old Colony State (амер.) - Старая колония (прозвище штата Массачусетс)

    Old coon (амер. жарг.) - Бывалый человек. Стреляный воробей

    Old Dirigo State (амер.) - Старина рулевой (прозвище штата Мэн)

    Old Dominion (амер.) - Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)

    Old duffer! - Старый хрыч [черт]!

    Old dutch! - Старушка! (ласкательно о жене)

    Old flint - Старый скряга

    Old fruit - Дружище. Старина

    Old geezer! - Старый хрыч [черт]!

    Old gentleman - Дьявол. Сатана

    Old Glory (амер.) - Флаг США

    Old grumbler! - Старая [чертова] перечница!

    Olg hag! - Старая [чертова] перечница!

    Old hand - Тертый калач

    Old Harry - Дьявол. Сатана

    Old hat - Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша

    Old Honest Abe (амер.) - Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)

    Old hooker - Старая калоша (о судне)

    Old Line State (амер.) - Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)

    Old maid - Старая дева

    Old North State (амер.) - Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)

    Old salt - Морской волк

    Old stager - Тертый калач. Стреляный воробей

    Old stickler! - Старая [чертова] перечница!

    Old Testament - Ветхий завет

    Old-timer - Старик

    Old tub! - Старая развалина [калоша]!

    Old vintage joke - Анекдот «с бородой»

    Old whale - Морской волк

    Old witch - Старая ведьма [карга]

    Ole! - О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)

    Olympian calmness - Олимпийское спокойствие

    O moments big as years! - Секунды, как года!

    On a friendly footing with somebody - На дружеской ноге с кем-либо

    On all fours [all-fours] - На четвереньках

    On and off - Периодически. Иногда

    On and on - Не останавливаясь

    On a par - В среднем

    On a shoestring - На медные деньги

    On call - По вызову. По требованию

    On-camera - Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)

    Once again - Еще раз

    Once and again - Несколько раз. Иногда. Изредка

    Once ‹and› for all - Раз и навсегда

    Once in a blue moon - В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае

    Once in a way [while] - Иногда. Изредка

    Once is no custom - Один раз не в счет

    Once-over - Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд

    Once-over-lightly (амер.) - Работа «спустя рукава»

    On deck (амер.) - Под рукой. Рядом. Тут как тут

    On duty - На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей

    One and all - Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения

    One and only - Единственный. Уникальный

    One another - Друг другу. Друг друга

    One-armed bandit (амер.) - «Однорукий бандит» (игровой автомат)

    On earth - Решительно

    On easy terms - На льготных условиях

    One by one - По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом

    One cannot care less - Все равно

    One cannot change one's skin! - ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!

    One cannot see the wood for the trees - За деревьями леса не видать

    One-dimensional man (H. Marcuse) - Одномерный человек (Г. Маркузе)

    One fine day - В один прекрасный день

    One gets a poor do at this hotel! - В этой гостинице плохо обслуживают!

    One good turn deserves another - Долг платежом красен. Услуга за услугу

    One has nothing to say for oneself - Крыть нечем

    One in a thousand - Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу

    One is ‹a› muddle-headed - Каша в голове

    One is as weak as a cat - Еле-еле душа в теле

    One is as weak as straw - Еле-еле душа в теле

    One is as weak as water - Еле-еле душа в теле

    One man's guess is as good as another's - Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определенного

    One need not search far for an example - За примером ходить далеко не надо

    One night longer - Еще на одну ночь

    One-off edition (амер.) - Специальное издание к какой-нибудь дате

    One of the lads - Свой парень

    One of these days - На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни

    One ought to see it! - Это непременно надо видеть!

    One over the eight - Подвыпивший

    One's best girl - Возлюбленная

    One's better half - «Лучшая половина». Жена

    One's gorge rises at something - С души воротит

    One's hair stands on end - Волосы становятся дыбом

    One side is gone - Нет одной стороны

    One's latter end - Кончина. Конец (смерть)

    One's own master - Сам себе голова

    One step at a time! - Поспешишь - людей насмешишь!

    One's thoughts are in a muddle - Каша в голове

    One swallow doesn't make a summer - Одна ласточка весны не делает

    One's worse half - «Худшая половина». Муж

    One too many [much] for somebody - Сильнее [хитрее] кого-либо

    One, two, heave! - Раз-два, взяли!

    One, two - up she comes [goes] - Раз-два, взяли!

    One-way ticket - «Мокрое дело»

    One who has knocked about - Тертый калач

    On foot's horse - На своих двоих

    On for all! - Раз и навсегда!

    On guard! (спорт.) - К бою!

    On ice - Имеющийся в запасе. Отложенный до случая

    On-limits - Открытый для посещения. Вход без ограничений

    Only a few days - Без году неделя

    Only conceive! - Подумать только!

    Only fancy! - Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!

    Only just - Как раз. Только что. Только-только

    Only not - Почти. Едва не… Чуть не…

    Only over my dead body! - Только через мой труп!

    Only skin and bone - Кожа да кости

    Only think! - Подумать только!

    Only too - Чрезвычайно

    Only within a limited range - От сих ‹и› до сих

    On my bill - В моем счете. У меня в счете

    On my honour! - Право слово! Честное слово!

    On my word! - Честное слово! Вот как!

    On no account! - Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!

    On oath - Под присягой

    On one's day - В ударе

    On one's hands - В чьем-либо ведении

    On one's high horse - На белом коне

    On one's knees - Униженно. Пресмыкаясь

    On one's last legs (амер.) - На последнем издыхании

    On one's own head - На свой страх и риск

    On one's own hook - Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину

    O, nonsense! - Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!

    On order! (амер.) - Заказ сделан!

    On pain of death - Под страхом смерти

    On principle - Из принципа. По принципиальным соображениям

    On purpose - Нарочно. С целью

    On schedule - Точно. Вовремя

    On the anxious seat - В беспокойстве. Как на углях

    On the beach - На мели (т. е. без работы и без денег)

    On the bend - Нечестным путем

    On the blink (амер.) - В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)

    On the blob - Устно. На словах

    On the cards - Возможно. Вероятно

    On the cheap - Дешево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене

    On the contrary - Наоборот. Напротив

    On the crest of the wave - На вершине славы. В зените славы

    On the cross - Нечестно. Обманным путем

    On the cuff (амер.) - В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав

    On the cuffs - На манжетах (запись)

    On the cushion (амер.) - В сытости. В достатке. Как сыр в масле

    On the dead (амер.) - Со всей серьезностью. Решительно

    On the dot - Минута в минуту. Точно

    On the down grade - Под уклон. На спаде

    On the eve - Накануне

    On the face of it - На первый взгляд

    On the face of the earth - На земле. На свете. В целом мире

    On the fly - На лету. На ходу

    On the hog (жарг.) - На мели (без денег)

    On the knees of the gods - Одному Богу известно

    On the level! - Честное слово!

    On the line! (спорт.) - На линию!

    On the lurk - Тайно подглядывая [подстерегая]

    On the off-chance - На всякий случай. На авось

    On the rocks - В стесненных обстоятельствах. На мели

    On the same lines - В том же духе

    On the sidelines (амер.) - На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности

    On the slate - В кредит

    On the slightest - Чуть что

    On the sly - Шито-крыто

    On the spot - Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте

    On the straight - Прямо. Благопристойно. Прилично

    On the surface - На первый взгляд. Внешне. Поверхностно

    On the tick - Минута в минуту

    On the trot - Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах

    On the upgrade - На подъеме

    On the very second - Секунда в секунду

    On the whole - В общем и целом. В общем

    On the wrong side of the door - Недопущенный. Осташийся с носом

    On time - Вовремя (точно в назначенное время)

    On trust - В кредит. В долг

    On what account? - На каком основании?

    On what little things does happiness depend! - От каких мелочей зависит счастье!

    On what score? - По какой причине?

    On your marks! - На старт! По местам!

    Ooblee-oo! (амер.) - Оба-на!

    Ooh! - Ух!

    Oops! - Оп-ля! (выражает восхищение)

    Oops-a-daisy! - Не падать! Стоим! Стоять!

    Op-ed article [piece] - Публицистическая статья

    Op-Ed Page (opinion and editorial) - Страница [рубрика] публицистики (в газете)

    Open-air museum - Музей под открытым небом

    Open day - День открытых дверей

    Open sesame! - Сезам, откройся!

    Open University - Заочный университет

    Open up the package! - Вскрой‹те› пакет!

    Opera glasses - Театральный бинокль

    Opera pumps (амер.) - Открытые дамские туфли на высоком каблуке

    Operator! - Оператор! (обращение к телефонистке)

    Opinions differ - О вкусах не спорят

    Opportunity seldom knocks twice! - Счастливый случай редко выпадает дважды

    Ops!(амер.) - Оп-ля! Опс!

    Orange State (амер.) - Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)

    Order! - К порядку! (призыв председателя на совещании)

    Order arms! (воен.) - К ноге!

    ORDER HERE - Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)

    Orders received! - Есть! Будет сделано!

    Ostensibly - Будто бы. Якобы

    O that! - О если бы!

    Otherwise - А ‹не› то

    O time's extremity! - О, неумолимое время!

    Ouch! - Ой! У-у! Ай!

    Our foe - Дьявол. Сатана

    Our noble selves! - За наше здоровье! За нас! (тост)

    Our species - Человеческий род

    Out! - Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!

    Out and out - Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый

    Out in left field (амер.) - Не в ту степь

    Out in the cold - Ни при чем. В дураках. На бобах. При пиковом интересе

    Outlook - Виды на будущее

    Out of all comparison - Вне всякого сравнения

    Out of all knowledge - Неузнаваемый

    OUT OF BOUNDS - Посторонним вход воспрещен (табличка на двери)

    Out of cash - Без денег. Не при деньгах

    Out of controversy - Бесспорно. Неоспоримо

    Out of count - Бесчисленный. Неисчислимый

    Out of date - Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший

    Out of doors - На открытом воздухе. На дворе (вне дома)

    Out of eyeshot - Вне поля зрения

    Out of fix (амер.) - В беспорядке. В плохом состоянии

    Out of form - Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе

    Out of hand - Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу

    Out of harm's way - От греха подальше

    Out of heart - В унынии. В подавленном настроении

    Out of my sight! - С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошел вон!

    Out of number - Без числа. Бесчисленное количество [множество]

    Out of pique - Со злости. С досады

    Out of sight - Вне поля зрения

    Out of sight, out of mind! - С глаз долой, из сердца вон!

    Out of the blue - Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться

    Out of the common - Незаурядный. Из ряда вон выходящий

    Out of the frying-pan into the fire - Из огня да в полымя

    Out of the general run - Из ряда вон

    Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) - Устами младенца (глаголет истина)

    Out of the question - Без сомнения

    Out-of-the-way place - Медвежий угол

    Out of the wood‹s› - Вне опасности

    Out of thin air (амер.) - ‹Высосанный› из пальца

    Out of time - Несвоевременно

    Out of town - За городом. За город

    Out-on (амер.) - Пародия. Карикатурное изображение

    Out on a limb - В трудном положении. В опасности

    Outside of a horse - Верхом на лошади

    Outside price - Красная цена

    Outside the hotel - У входа в отель

    Outster - Увольнение

    Out with him! - Вон его!

    Out with you! - Прочь отсюда!

    Over! - Перехожу на прием! (в радиосвязи)

    Over again - Снова. Еще раз

    Over and above - Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

    Over head and ears debt - В долгу как в шелку

    Over my dead body! - Только через мой труп!

    Over the hill (амер.) - Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

    Over the left - Как раз наоборот

    Over-the-toppery (амер.) - Броскость в одежде и поведении

    O what times, o what habits! - О времена, о нравы!

    O whist! - Ради Бога!

    Oyster State (амер.) - Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

    Ozark State (амер.) - Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)




P

 

    Pacemaker - Лидер. Задающий тон

    Pack-drill (амер.) - Наказание маршировкой с полной выкладкой

    Packed (амер.) - Почтовая бандероль (весом до одного килограмма)

    Packed like sardines - Набились как сельди в бочке

    Pack rat (амер.) - Барахольщик

    Pah! - Фу! Вздор!

    Pain in the ass (амер.) - ‹Как› заноза [шило] в заднице

    Paint-in (амер.) - Покраска фасадов в районе трущоб (чтобы привлечь внимание СМИ, общественности и руководства)

    Paint something in black [dark] colours - Сгущать краски

    Paint something in bright [glaring, lively] glowing colours - Ярко описывать что-либо

    Paint something in false colours - Представлять что-либо в ложном свете

    Paint the lily - Безвкусно приукрашивать то, что и без того красиво

    Pair of turtledoves - Пара голубков. Голубок и голубица [голубка]. (О влюбленных)

    Palmetto State (амер.) - Штат карликовой палмы (прозвище штата Южная Каролина)

    Palpitating movements of the arms (бал.) - Трепетное движение рук

    Pam, pam! (амер.) - Пиф-паф!

    Pancake Day [Tuesday] (рел.) - Праздник Покрова

    Pandora's Box - Ящик Пандоры

    Panhandle State (амер.) - Штат-иждивенец (прозвище штата Западная Виргиния)

    Pansy ‹boy› - Педераст

    Pantyhose (амер.) - Колготки

    Papa-knows-best-in-all snicker (амер.) - «Папа лучше знает!» (фраза, которую любят повторять взрослые детям)

    Paparazzi - Папарацци. Фотографы, подсматривающие за личной жизнью известных людей

    Paper-shuffler - Чернильная душа

    Para-book - Пособие (по кулинарии, вязанию и т. д.)

    Paralegal - Стряпчий (помощник адвоката)

    PARALLEL PARKING ONLY - Только параллельная парковка автомобиля (предупреждающая надпись)

    Paralogical - Ошибочный

    Paramedic (амер.) - Фельдшер

    Paraschool (амер.) - Школа на общественных началах

    Parcel - Почтовая посылка (до 5 кг)

    PARCELS - Прием и выдача посылок (вывеска на почте)

    Pardon ‹me›! - Извини‹те›!

    Par excellence - В высшей степени

    PARKING BY PERMIT ONLY - Стоянка автомобилей только по разрешению (предупреждающая надпись)

    PARKING PROHIBITED - Стоянка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)

    Parky! - Что-то прохладно! (о погоде)

    Park yourself here! - Усаживайтесь [располагайтесь] здесь!

    Parley at the summit (W.L.S. Churchill) - Переговоры в верхах (У. Черчилль)

    Parolee - Поднадзорный, за которым следит полиция по сигналам его браслета-датчика

    Parson's nose - Куриная гузка

    Particular case - Частный случай

    Parting call - Прощальный визит

    Parting day - День, клонящийся к вечеру

    PASSENGER EMERGENCY INTERCOM - Переговорное устройство для экстренной связи (надпись на кнопке)

    PASSENGERS ARE REQUESTED TO PROCEED ONE AT TIME - Пассажиров просят проходить по одному (объявление)

    PASSENGERS WITHOUT BAGGAGE PLEASE PROCEED TO DEPARTURE GATE FOR CHECK-IN - Пассажиров без багажа просим пройти к стойке отправления для регистрации (объявление)

    Passionately! - Страстно!

    Pass the bottle of smoke - Лицемерить. Знать, что это не так, и помалкивать

    Pass the buck - Перекладывать на чьи-либо плечи решение важного вопроса. Спихивать ответственность за решение важного вопроса

    Past one's prime - Не первой молодости

    Past the bread-and-butter period of life - Не первой молодости

    Pathetic - Жалостный. Жалкий. Трогательный. Меланхоличный. Грустный. Печальный. Скорбный

    Patience on a monument - Долготерпение

    PATRONS MUST WEAR PROPER ATTIRE (амер.) - Для прилично одетых посетителей (предупреждающая табличка при входе в некоторые рестораны)

    Pay attention! - Обрати‹те› внимание!

    Pay back in kind - Платить той же монетой

    Pay lip service to something - Признать что-либо только на словах

    Payoff - Взятка

    Pay one's respects to someone - Засвидетельствовать кому-либо свое почтение. Нанести [сделать] визит вежливости

    Pay one's way - Жить по средствам

    Pay on the nail! - Деньги на бочку!

    Pay somebody back in his own - Отплатить кому-либо той монетой

    Pay someone in his own coin - Платить той же монетой

    Pay through the nose - Платить бешеные деньги [втридорога, с лихвой]

    Pay to the last cent - Заплатить все до последнего медяка [гроша]

    Pay your fare! - Плати‹те› за проезд!

    Peace and harmony - Тишь и гладь

    Peace attend you! - Мир вам [тебе]!

    Peace be with you! - Мир вам [тебе]!

    Peace Garden State (амер.) - Земля обетованная (прозвище штата Северная Дакота)

    PEACE HAS NO BORDERS - Мир без границ (надпись на майке)

    Peace-in (амер.) - Демонстрация в защиту мира

    PEACE ON EARTH - Мир на земле (надпись на майке)

    Peace shift - Вахта мира

    PEACE THROUGH MUSIC - Мир через музыку (надпись на майке)

    Peace to his ashes! - Мих прах! Вечный покой!

    Peach State (амер.) - Персиковый штат (прозвище штата Джорджия)

    Peak hour - Час пик

    Peanut gallery (амер.) - Галерка

    Peanut State (амер.) - Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)

    Pecker (амер. жарг.) - Мужской половой член

    Peculiar people (библ.) - «Избранный народ»

    Pedlar's French - Воровской жаргон

    Peeping Tom - Чересчур любопытный человек

    Pelican State (амер.) - Пеликаний штат (прозвищое штата Луизиана)

    Peninsula State (амер.) - Полуостровной штат (прозвище штата Флорида)

    Pennsylvania of the West (амер.) - Пенсильвания Запада (прозвище штата Миссури)

    Penny dreadful - Бульварный роман

    Penny gaff - Балаган

    Pen-pusher - Чернильная душа. Писака

    Perfect! - Отлично! Превосходно! Великолепно!

    Perfect horror! - Ужасно!

    Perfectly horrid! - Невыносимо!

    Perfect silence - Полная тишина

    Perhaps - Вероятно

    Perish the thought! - Где ‹уж› там! Боже упаси [сохрани]!

    Perpetrator of crime - Преступник

    Per se - Как таковой

    Personal liability - Компенсация в случае аварии на автомобиле

    Personnel director - Начальник отдела кадров

    Person suitable for the work - Подходящий работник

    Person who drinks like a fish [a lord] - Бездонная бочка (много пьющий и непьянеющий человек)

    Perspective sample - Перспективный образец (на производстве)

    Pet - Любимое домашнее животное (любое)

    Pet corn - «Любимая мозоль»

    Peter (амер. жарг.) - Мужской половой член

    Peter Principale (амер.) - Закон продвижения посредственностей

    Pet hate - «Любимая мозоль»

    Pet peeve (амер.) - «Любимая мозоль»

    Petticoat government - Бабье царство. Женское засилье

    Petty patriotism - Квасной патриотизм

    Petty politician - Политикан

    PHARMACY - Вывеска на магазине или лавке, где продают медикаменты и парфюмерию

    Phew! - Уфф! Фи! Фью!

    Philadelphia bankroll (амер.) - «Кукла»

    Philadelphia lawyer (амер.) - Проницательный адвокат

    Phillie, Philly (амер.) - г. Филадельфия

    Philosophy of the project - Идеология [концепция] проекта

    Phone-in - Теле- и радиопрограмма вопросов и ответов

    Physical Training - Занятия по физкультуре (в школе, вузе и др.)

    Pick up your shit! (груб.) - Забирай свое барахло!

    Picturesque surroundings - Живописная природа

    Pidgin English - Жаргон (когда английские слова искажаются в устах иностранцев)

    Piece de resistance - Главное блюдо [событие]

    Piece of cake - Плевая работа. Как дважды два. Пара пустяков. Пустяковое дело

    Pied-a-terre - Пристанище. Второй дом

    Pigeon's milk - Птичье молоко

    Pig-in-the-middle - Между двух огней. Между молотом и наковальней

    Pig Latin - Феня (воровской жаргон)

    Pig-meat (амер. жарг.) - Шлюха

    Pig out (амер.) - Объедаться

    Pillars of Hercules - Геркулесовы столбы

    Pillars of society - Столпы общества

    Pill to cure an earthquake - Жалкая полумера

    PINC (property income certificate) (амер.) - Удостоверение о доходах и о владении собственностью

    Pine Tree State (амер.) - Сосновый штат (прозвище штата Мэн)

    Pink elephant (амер.) - «Розовый слон» (все, что мерещится пьяному)

    Pink of health - Воплощенное здоровье. Воплощение здоровья

    Pink of perfection - Верх совершенства

    Pin money - Карманные деньги. Деньги «на булавки»

    Pin-up girl (амер.) - Фото красотки (вырезанное из журнала)

    Pin your ears back! - Слушай‹те› внимательно!

    Pious opinion - Частное мнение

    Pipe down! - Заткнись! Замолчи!

    Pipe dream - «Мыльный пузырь»

    Pipe to somebody's tune - Плясать под чью-либо дудку

    Piping hot - С пылу. С жару

    Pippy (амер.) - Пожилой человек, неожиданно получивший большое наследство

    Piss off (жарг.) - Заколебать. Достать

    Piss off! (жарг.) - Проваливай!

    Pitch-and-toss - Жеребьевка

    Pitch as hell - Тьма кромешная

    Pitch darkness - Тьма кромешная. Хоть глаз выколи. Ни зги не видно. Абсолютная темень

    Pitchers have ears - Стены имеют уши

    PJ's [pj's] (амер.) - Пижама

    Place of frivoluos amusement - Злачное место

    Places of note - Достопримечательность

    Plague on both your houses! (W. Shakespeare) - Чума возьми семейства ваши оба! Чума на оба ваши дома! (В. Шекспир)

    Plague on you! - Будь ты неладен!

    Plague take you! - Чтоб тебе пусто было! Будь ты неладен!

    Plain dealer - Прямой [откровенный] человек

    Plain fellow - Рубаха-парень

    Plane crash (амер.) - Авиакатастрофа. Падение самолета

    Plantation State (амер.) - Штат-плантация (прозвище штата Род-Айленд)

    Plash! - Бух!

    Play a shifty game - Играть в прятки [в жмурки]

    Play at hide and seek - Играть в прятки [в жмурки]

    Play blind man's buff - Играть в прятки [в жмурки]

    Play cat-and-mouse - Играть в кошки-мышки

    Play duets - Играть в четыре руки (на пианино)

    Play footsie - «Пожимать» ножку (под столом)

    Play gooseberry - Выступать в роли навязанного сопровождающего (например, влюбленных)

    Playground of the Middle West (амер.) - Игровая площадка Среднего Запада (прозвище штата Висконсин)

    Play hardball (амер.) - Играть без послаблений [жестко]

    Play hide-and-seek - Играть в прятки [в жмурки]

    Play into somebody's hands - Играть кому-либо на руку

    Play it long - Тянуть время

    Play one's cards right (амер.) - Использовать преимущества

    Play possum - Прикидываться бесчувственным [равнодушным]

    Play second fiddle - Быть на вторых ролях. Быть второй скрипкой

    Play somebody for a fool (амер.) - Одурачить кого-либо. Держать кого-либо за дурака

    Play the ass - Валять дурака. Строить из себя идиота. Глупо себя держать

    Play the field (амер.) - Иметь широкий круг интересов

    Play the game! - Играйте по правилам!

    Play the shrinking violet - Разыгрывать из себя невинность. Строить из себя недотрогу

    Play with edged tools - Играть с огнем

    Play with fire - Играть с огнем

    Please! - Пожалуйста! Будь‹те› добр‹ы›!

    Please accept my congratulations - Примите, пожалуйста, поздравления

    Please accept my condolences - Примите, пожалуйста, мои соболезнования

    Please, as a kindness to me! - Прошу покорно!

    Please attend! - Слушайте! Будьте внимательны!

    Please, be seated! - Садитесь, пожалуйста! Прошу садиться!

    Please, do! - Да, пожалуйста!

    PLEASE DO NOT DISTURB - Пожалуйста, не беспокойте (табличка, вывешиваемая жильцами гостиничного номера на своей двери)

    Pleased to meet you! - Очень рад встрече! Очень приятно! Рад познакомиться!

    Pleased to see you all! - Рад тебя [вас] видеть!

    Please God! - Дай Бог! (пожелание удачи)

    PLEASE, MOVE INTO THE TRAIN - Проходите в середину вагона, пожалуйста (объявление)

    Please not to interrupt! - Не перебивай‹те›, пожалуйста!

    Please turn over (P.T.O.)! - Смотри на обороте! (надпись в конце страницы)

    Please yourself! - Как вам угодно!

    Pledge of success - Залог успеха [удачи]

    Plenty is no plague - Кашу маслом не испортишь

    Poet's day (Push Off Early, Tomorrow's Saturday) - Словосочетание, выражающее желание пораньше уйти с работы в пятницу, когда укороченный день и отсутствует начальник

    Poke one's nose into other people's afairs - Совать нос не в свое дело. Совать нос в чужие дела

    Poker face (амер.) - Непроницаемое лицо

    Pol (politician) (амер.) - Политик

    Polar State (амер.) - Северный штат (прозвище штата Мэн)

    Police! - Полиция! (призывный крик о помощи)

    Police dog - Немецкая овчарка

    Police station - Полицейский участок

    Policy - Политическая линия [стратегия]

    Policy-maker - Политик

    Policy statement - Программное [принципиальное] политическое заявление

    Polimony (амер.) - Алименты (выплачиваемые регулярно одним из сожителей в незарегистрированном браке другому после развода)

    Political animal (амер.) - «Политическое животное» (человек с сильно развитым политическим инстинктом)

    Political Bellwether (амер.) - Политический барометр (прозвище штата Нью-Гемпшир)

    Political football (амер.) - Объект политических игр

    Political hitman (амер.) - Поставщик компромата

    Political mileage (амер.) - Политический капитал [выигрыш, «навар»]

    Political refugee - Политический беженец

    Political writer - Публицист

    Politico (амер.) - Политикан

    Politics - Политическая борьба. Политиканство (в отрицательном контексте)

    Poliversity (амер.) - Университет с большим количеством учебных и исследовательских подразделений и структур

    POLLING STATION - Голосовать здесь (табличка)

    Pollyanna (амер.) - Неисправимый оптимист

    Poof! (амер.) - Раз! (воскл.)

    Pooh! - Тьфу! Псс! Фу! (выражает презрительный оттенок)

    POOL - Бассейн (надпись на указателе в гостинице)

    Poop! - Пух! (подражание звуку выстрела)

    Poor as Job - В чем мать родила

    Poor beggar [devil, fellow]! - Бедняга!

    Poor fish (амер.) - Простофиля. Никудышный [никчемный, бесхарактерный] человек

    Poor heart! - Бедняга!

    Poor little chap! - Бедняжка!

    Poor little mite! - Бедная крошка!

    Poor me! - О, Господи! Ай-яй-яй!

    Poor-mouth (амер.) - Прибедняться

    Poor return - Плохая награда

    Poor soul! - Бедняга!

    Poor thing! - Бедняга!

    Pope's nose (амер.) - Часть тела, которую видно и после того, как человек прошел через порог

    Pop in - Неожиданно появиться

    Pop it up! - Вытряхни [вышиби, выбей] его!

    Pop off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта [коньки]. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет

    Pop out - Внезапной уйти

    Pop the question - Сделать предложение

    Popular cry - Общее мнение. «Глас народа»

    Pop up - Выскакивать. Подниматься на поверхность

    Pop visit - Краткий визит

    Port arms! (воен.) - На грудь!

    Port ‹the› helm! (мор.) - Лево руля!

    Possibly - Возможно

    POSSLQ (Person of the Opposite Sex Sharing Living Quarters) - Живущий в гражданском браке

    Post-colonial literature - Постколониальная литература

    Poste restante - До востребования (почта)

    POST NO BILLS (амер.) - Расклейка объявлений запрещается (предупреждающая табличка)

    Postponement of payment - Отсрочка платежа

    Post-teens (амер.) - Молодежь старше 19 лет

    Potatoes baked [boiled] in their jackets [skins] - Печеный [вареный] картофель «в мундирах»

    POTTERY - Керамика (надпись на вывеске отдела магазина)

    Pot valour - Пьяному море по колено. Храбрость во хмелю

    Pounce upon the food - Бросаться [кидаться] на еду

    Pounding head - Тяжелая [чугунная] голова

    Pout vinegar into the wounds - Посыпать рану солью

    Powder keg - Пороховая бочка

    Powder room (амер.) - Дамская комната (в театре, отеле, ресторане и др.)

    Power of attorney - Доверенность

    Pow, pow! (амер.) - Бах! Бах! (подражание пистолетному выстрелу)

    Prairie State (амер.) - Штат прерий (прозвище штата Иллинойс)

    Praise be to God! - Слава Богу!

    Praise the Lord! - Славьте Господа!

    Pray allow me to go! - Отпусти‹те› меня, ради Бога!

    Pray, be calm! - Пожалуйста, успокойтесь [успокойся]!

    Prayer of thanks (амер.) - Благодарственная молитва (перед едой)

    Pray take a seat! - Садись [садитесь], пожалуйста!

    Precisely! - Вот именно! Точно!

    Precise movement (бал.) - Чеканное движение

    Preference share - Привилегированная акция

    Premeditated murder - Предумышленное убийство

    Prep (preparatory) (амер.) - Подготовительная школа

    Prepsterhood (амер. жарг.) - Годы ученичества. Студенческие [школьные] годы

    Present arms! (воен.) - На караул!

    Present company excepted - О присутствующих не говорят

    Press the flesh! - Держи пять! (при рукопожатии)

    Press the flesh - Жать руку (контакт политика с народом)

    Presumptuous insect! - Ничтожество! Пигалица! Мошка несчастная!

    Pret-a-porter - Конкурсный экземпляр модной одежды для выпуска в будущем ограниченной партии

    Pretty bad - Довольно плохо

    Pretty fair, thank you! - Хорошо, спасибо! (ответ на приветствие "How is everything?")

    Pretty good! - Нормально!

    Pretty kettle of fish! - Веселенькая история! Хорошенькое дело! Вот тебе раз!

    Pretty penny - Значительная сумма. Немалые деньги

    Pretty-pretty face - Смазливая рожица. Смазливое личико

    Pretty strong word - Крепкое словцо

    Priest of the blue bag - Адвокат

    Prima facie - На первый взгляд

    Prima facie evidence (юр.) - Достаточно достоверные доказательства (для обвинения)

    Prim and proper - Жеманный. Манерный

    Prime time - Лучшее время для радио- и телепередач

    Primitive Church - Христианская церковь первых веков

    Principal (амер.) - «Первое лицо». Руководитель. Главное действующее лицо. Основной капитал

    Printer's devil - Рассыльный. Мальчик на побегушках

    Printer's dozen - Чертова дюжина

    Print-out - Распечатка с ЭВМ или компьютера

    PRIVATE - Частная собственность (предупреждающая надпись)

    Private eye - Частный сыщик. Соглядатай

    Private parts - Наружные половые органы

    PRIVATE PROPERTY - Частная собственность (объявление)

    Privy parts - Наружные половые органы

    Prix fixe dinner - Комплексный обед

    Prize rabbit - Важная птица

    Proactive policies (амер.) - Активная политика

    Pro and con - «За» и «против»

    Pro-and-con - Взвешивать «за» и «против»

    Probably - Возможно

    Problem-solving skills - Умение решать проблемы

    Proceed as if sung to note - Как по нотам

    Profit and loss account - Счет прибыли и убытков

    Prog (progressive) (амер.) - Человек современных взглядов

    Prolong the validity of a visa - Продлевать срок действия визы

    Promethean fire - Огонь Прометея

    Prominent figure - Выдающийся человек

    Promised Land - Земля обетованная

    Promise is debt! - Дав слово, держись!

    Promising athlete - Перспективный спортсмен

    Promo (promotinal) (амер.) - Рекламный материал [фильм]

    Pronto - Мигом. Немедленно

    Properly speaking - Собственно говоря. Называя вещи своими именами

    Property damage - Компенсация за повреждение имущества в автомобиле

    Prophecy after the event - Задним умом крепок. После драки кулаками не машут

    Pros and cons - Доводы «за» и «против»

    Prosit! - За твое [ваше] здоровье! (здравица, тост)

    Protection ‹money› (амер.) - Деньги (которыми криминалитет подкупает полицейских и других должностных лиц)

    Provisional allotment letter - Временное уведомление

    Prut! - Фу! Фи! Фуй! (выражение презрения)

    Pseudo-event - Событие [факт, сенсация], специально инсценированное для СМИ

    Pshaw! - Фи! Фу! Тьфу! Подумаешь! (выражение пренебрежения, неодобрения, отвращения)

    P.T.O (Please turn over!) - Смотри на обороте! (надпись в конце страницы)

    P-Town (амер. жарг.) - г. Филадельфия

    Public eye - Общественное мнение

    Public holiday - Праздничный нерабочий день

    Public phone - Телефон-автомат

    Public policy - Политика (процесс решения основополагающих проблем государства и общества)

    Public school - Закрытая частная школа (для избранных - в Англии). Государственная школа (для всех - в США)

    PULL - К себе (надпись на двери)

    Pull a bluff (амер.) - Обманывать

    Pull a face - Состроить гримасу [рожу]

    Pull away! - Навались!

    Pull away from the majority - Уйти в отрыв

    Pull baker [cat, devil, dog]! - Валяй! Давай! Жми! Поднажми! А ну еще!

    Pull one's freight (амер.) - Уйти быстро [сразу]. Убраться

    Pull the chestnut out of the fire - Таскать каштаны из огня для кого-либо

    Pull the devil by the tail - Биться как рыба об лед

    Pull the wires - Нажимать тайные пружины. Быть скрытым двигателем чего-либо

    Pull the wool over somebody's eyes - Пудрить мозги. Втирать очки. Пускать пыль в глаза

    Pull-up (амер.) - Подтягивание на перекладине

    Pulp fiction - Криминальное [бульварное] чтиво

    Pumkin-head [-headed] (амер.) - Тупой. Туго соображающий

    Punch, brothers, punch! - Режьте, братцы, режьте!

    Punic faith - Предательство. Вероломство

    Puny creature - Богом обиженный

    Puritan City (амер.) - г. Бостон

    Puritan State (амер.) - Пуританский штат (прозвище штата Массачусетс)

    Purity of the judical ermine - Неподкупность [честность] судьи

    PUSH - От себя (надпись на двери)

    PUSH BUTTON FOR WALK SIGNAL - Нажмите кнопку светофора для сигнала «Идите» (надпись на указателе)

    PUSH BUTTON TO CALL POLICE - Нажмите кнопку для вызова полиции (надпись на указателе)

    Push up daisies - Отбросить [откинуть] копыта [коньки]

    PUSS IN BOOTS - Кот в сапогах (надпись на майке)

    Pussyfoot - Осторожный человек

    Put a good face on the matter - Делать хорошую мину при плохой игре

    Put a whammy on (амер.) - Сглазить кого-либо

    Put his nose in the air - Высоко задрав нос

    Put more power into it! (спорт.) - Бей‹те› сильнее! Ударь‹те› сильнее!

    Put-off - Оправдание. Увертка

    Put one's card on the table - Выложить карты на стол (поделиться своими планами)

    Put one's foot in [into] it - Вляпаться. Влипнуть. Сесть в лужу

    Put one's head in the lion's mouth - Рисковать головой. Давать голову на отсечение

    Put on the grill (амер.) - Допрашивать «с пристрастием»

    Put questions to one another! - Задавайте друг другу вопросы!

    Put someone out to grass (амер.) - Уволить. Отпустить на вольные хлеба

    Put something one the back burner - Отложить до лучших времен. Отложить решение проблемы на потом. Отодвинуть что-либо на задний план

    Put some vim in it! - Живей! Нельзя ли подналечь! Больше жизни! Шевелись!

    Putter-offer - Любитель откладывать дела на потом

    Put that in your pipe and smoke it! - Заруби‹те› это себе на носу! Над этим тебе стоит призадуматься! Запомни раз и навсегда!

    Put the boot in - Бить лежачего

    Put the cat among the pigeons - Перепугать. Внести переполох

    Put the horse through it's paces - Отпускать вожжи

    Put the law on (амер.) - Подать в суд на кого-либо

    Put the mouth on - Перехвалить кого-либо

    Put them up! - Руки вверх!

    Putty medal - Награда семилетней давности

    Put-up job - Подлог. Махинация. Подтасовка фактов. Подстроенное дело

    Put your best leg forward! - Одна нога здесь, другая там!

    Put your John Hancock [John Henry] on this paper, guy! (амер.) - Поставь свою подпись на этой бумаге, парень!

    Put your thumbs up! - Не робей! Не вешай носа!

    Put your wallets on the table! (амер.) - Кошельки на стол!

    PWA (person with AIDS) (амер.) - Больной СПИДом

    Pyrrhic victory - Пиррова победа




Q

 

    Quaker City (амер.) - Квакерский город (г. Филадельфия)

    Quaker State (амер.) - Штат квакеров (прозвище штата Пенсильвания)

    Quarterback (амер.) - Разыгрывающий в футболе. Лидер команды. Формальный [неформальный] лидер

    Queen Anne is dead! (ирон.) - Открыл Америку!

    Queen City of the Lakes (амер.) - г. Буффало

    Queen City of the Mississippi (амер.) - г. Сант-Луис

    Queen's weather - Чудесная погода

    Question! - Ближе к делу! Это еще вопрос!

    Question of life and death - Вопрос жизни и [или] смерти

    Question of vital importance - Жгучий вопрос

    Question to get somebody plucked - Вопрос на засыпку

    Quick! - Быстро!

    Quick-and-dirty (амер.) - Закусочная. Забегаловка

    Quick eye - Острый глаз

    Quick march! (воен.) - Строевым [походным] шагом марш!

    Quid pro quo - Дашь на дашь. Услуга в обмен на ответную услугу

    Quite! - Ясно! Вполне!

    Quite a few - Немало. Порядочное число. Добрая половина

    Quite likely - Вполне вероятно

    Quite often - Сплошь да рядом

    Quite probable - Вполне вероятно

    Quite right! - Совершенно верно!

    Quite so! - Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно! Совершенно верно! Именно ‹так›! Вот именно!

    Quite sober - Ни в одном глазу (т. е. трезвый)

    Quite suddenly - Откуда ни возьмись

    Quite the cheese - Как раз то, что надо. Вполне пристойно

    Quite the contrary - Как раз наоборот

    Quite the other way - Совсем наоборот

    Quite the potato - Как раз то, что надо. Нечто самое нужное. Порядочный человек

    Quite the reverse - Как раз наоборот

    Quite unexpectedly - Откуда ни возьмись

    Quite well! - Хорошо!

    Quits! - Будем квиты!

    Quit that! - Прекрати‹те›!

    Quitting time (амер.) - Время окончания дневной работы

    Quit your nonsense! - Оставьте ваши [свои] глупости!

    Qui vive? - Кто идет? (оклик часового)

    Quiz kid (амер.) - Вундеркинд

    Quotha! - Действительно! Сказанул! Нечего сказать! Вот как! В самом деле!

    Qwerty - Обычная клавиатура компьютера, начинающаяся с букв Q, W, E, R, T, Y




R

 

    Rabbit (амер. жарг.) - Зеленый салат

    Rack of bones (амер.) - Кожа да кости (о человеке)

    Rack one's brain - Напрягать мозги. Шевелить мозгами

    Rag and bone man - Старьевщик

    Ragbag of ideas - Сонм [скопище] идей

    Rag-tag and bobtail - Подонки. Сброд

    Rah! (амер.) - Ура!

    Rain check (амер.) - Повторный бесплатный билет, выдаваемый зрителям на матч, прерванный из-за дождя

    Rain-out (амер.) - Мероприятие, перенесенное из-за дождя

    Raise eyebrows (амер.) - Шокировать. Удивлять

    Raise hell - Учинить разнос

    Raise, pistol! (воен.) - Пистолет на изготовку!

    Raise the wind (жарг.) - Раздобыть денег

    Raison d'etre - Смысл существования

    Rank-and-filer - Рядовой [самый обычный] человек

    Rape session (амер.) - Вздрючка. Взбучка

    Rashly - Поспешно. Очертя голову

    Rasp‹berry›! - Пф! Фу! (грубое фырканье)

    Rather! - Еще бы! Еще как! Конечно, да! Разумеется! Нисколько! Вовсе нет! Отнюдь!

    Rather late in the day - Немного поздно. Поздновато

    Rather than - Вместо

    Rat pack (амер. жарг.) - Уличная банда

    Rat race - Хаос. Беготня. Суета

    Rats! - Чепуха! Вздор! Чушь!

    Rat trap (амер.) - Старое, требующее капитального ремонта, здание

    Rat ‹you›! (груб.) - Пропади ты пропадом!

    Rave (амер.) - Бредить. Бормотать что-то невнятное. Рев. Грохот. Рэйв (разновидность рок-музыки)

    Rave-up - Веселая вечеринка

    Raw spot - Уязвимое место

    Ray! (амер.) - Ура!

    Reach for the sky! (амер.) - Руки вверх!

    Reach-me-down - Поношенная одежда

    Read between the lines - Читать между строк

    Read the riot act - Сделать строгое предупреждение. Устроить взбучку

    Read the tea-leaves - Гадать на кофейной гуще [на бобах]

    Read up! - Громче! Не слышно!

    Ready! - Готов! Здесь! (при перекличке)

    Ready all! (мор.) - ‹Все› по местам!

    Ready, front! (воен.) - Смирно, равнение на середину!

    READY-MADE CLOTHES - Готовое платье (вывеска в магазине)

    Ready tongue - Хорошо подвешенный язык

    Really! - Точно! Вот так! Право ‹же›!

    Really? - Неужели? Разве? Не может быть! Ты так думаешь? Вы так думаете?

    Really and truly! - Ей Богу! Да право же!

    Really delicious! (амер.) - Очень вкусно!

    Real money - Звонкая монета

    Real pro (амер.) - Настоящий профессионал

    Reap a rich harvest - Собрать богатый урожай (медалей)

    Rear-end (амер.) - Ударить в задний бампер впереди идущую машину

    Recall! (мор.) - Шлюпкам возвратиться!

    Reception class - Подготовительный класс (для детей дошкольного возраста)

    Recover! (воен.) - Отставить!

    Recover arms! (воен.) - На плечо!

    Rec room (recreation room) - Комната для отдыха

    Red as a cherry - С румянцем во всю щеку. Румяный как наливное яблоко

    Red cap (амер.) - Носильщик (на железной дороге)

    Red eye (амер., жарг.) - Красное дешевое виски

    Red herring - Отвлекающий маневр

    Red-letter day - Праздник. Памятный день

    Red tape - Бумажная волокита

    Reef ‹the› sail! (мор.) - Риф взять!

    Reference - Характеристика

    Refined expressions - Отборные выражения

    Refined luxury - Цыганская роскошь

    REFRESHMENTS - Буфет (вывеска)

    Refresh the inner man - Заморить червячка

    Regardless of time and space - Вне времени и пространства

    REGISTRATION DESK - Администратор (надпись на табличке в гостинице)

    Regular ass - Круглый дурак

    Regularly up a tree, by Jingo! - Вот вляпался-то, честное слово!

    Relax, buddy! (амер.) - Успокойся [расслабься], приятель!

    Released time (амер.) - Уроки религиозного образования в школе

    Remember! - Помни‹те›! Не забывай‹те›!

    Remembrance Day [Sunday] - День памяти погибших в последних мировых войнах (ближайшее воскресенье к 11 ноября в Великобритании)

    Remembrance of the heart - Память сердца

    Rend the air - Сотрясать воздух (о бессмысленном крике, о пустых словах)

    Repay in kind - Платить той же монетой

    Repent yourself! - ‹По›кайся!

    RESEARCH CENTER - Научно-исследовательский центр (вывеска)

    Resent criticism - Обижаться на критику

    RESERVED PARKING - Стоянка автомобилей по предварительному заказу (надпись)

    Residence permit (юр.) - Вид на жительство

    Residency (амер.) - Аспирантура

    Residet Alien (амер.) - Иностранец, проживающий в США

    Residential - Вид на жительство

    Resolute woman - Бой-дама. Дама с характером

    Resolution advisory - Настоятельная рекомендация

    Rest! - Вольно!

    Rest area - Место на обочине дороги для отдыха автомобилиста или аварийного ремонта его автомобиля

    Rest hour - Мертвый [тихий] час

    Resto (restaurant) (амер.) - Ресторан

    Rest on one's laurels - Почивать на лаврах

    REST ROOMS - Туалеты (надпись на указателе)

    Return in kind - Платить той же монетой

    Return swords! (воен.) - Шашки в ножны!

    Reunion day - День встречи (выпускников школы, университета и др.)

    Rev us off! (амер.) - Командуй! Приказывай!

    Rhubarb - Говорить [нести] чушь (это слово актеры английских театров чаще всего повторяют все разом, чтобы создать шум на сцене)

    Rialto (амер.) - Театральный район на Бродвее

    Rice State (амер.) - Рисовый штат (прозвище штата Южная Каролина)

    Richard is himself again! - Жив курилка!

    Ridden by prejudices - Во власти предрассудков

    Ride a joke to death - Затаскать шутку

    Ridiculous! - Ерунда! Чушь! Чепуха!

    Rig for diving! (мор.) - К погружению ‹приготовиться›!

    Right about face! (воен.) - Кругом через правое плечо!

    Right along (амер.) - Всегда. Все время. Непрерывно. Постоянно

    Right away! - Немедленно! Тотчас же! Сразу!

    Right dress! (воен.) - Направо равняйсь!

    Right face! - Направо!

    Right here! - Прямо здесь!

    Righto! - Правильно! Верно! Именно! Хорошо!

    Right off! - Сразу! Немедленно!

    Right off the bat (амер.) - Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Без промедления. С места в карьер

    Right of political asylum - Право политического убежища

    Right oh! - Ладно! Хорошо!

    Right on! (амер.) - Конечно! Еще как!

    Right place, right time! - В нужном месте, в нужный час!

    Right step! - Шаг вправо!

    Right turn! - Направо!

    Right wheel! (воен.) - Правое плечо вперед - марш!

    Right you are! - Так точно! И не говори! Замечательно! Великолепно! Ты прав! Вы правы! Так и быть! Верно! Твоя [ваша] правда! Идет! Есть такое дело!

    Ring down the curtain - Опустить занавес

    Ring finger - Безымянный палец

    Ringing in the ears - Звон в ушах

    Ring off! - Замолчи‹те›! Заткнись!

    Ring up the curtain - Поднять занавес

    Rinky-dink (амер. жарг.) - Дешевый. Поддельный

    Rip-off - Грабеж. Плагиат

    Ripping lie - Потрясающее вранье

    Rising star - Восходящая звезда (об актрисе)

    ROAD CLOSED - Проезд запрещен! Путь закрыт! (предупреждающая надпись)

    Roadsville (амер.) - Город дорог (г. Лос-Анджелес)

    ROAD UP - Проезд закрыт. Идет ремонт дороги (предупреждающая надпись)

    Roast (амер.) - Подшучивать над юбиляром во время пикника

    Roast turkey - Жареная индейка

    Rock - Камень. Камешек. Булыжник (валяется повсюду, его можно поднять и швырнуть)

    Rock-a-bye, baby… (амер.) - Баюшки-баю (традиционное начало колыбельной песенки)

    Rock-head (амер. жарг.) - Тупой [глупый] человек

    Rockies (амер.) - Скалистые горы

    Rocks ahead! - Опасность впереди! Берегись!

    Roger! - Понял Вас! Приказание принято! Будет исполнено!

    Rollcall vote - Поименное голосование

    Rolling stone (амер.) - Бродяга. Скиталец. Перекати-поле

    Roman a clef - Роман-намек (произведение, в котором за персонажами легко угадываются реальные лица)

    Roman nose - Римский нос

    Room for the King! - Дорогу королю!

    Room on the top floor - Гостиничный номер на последнем этаже

    ROOMS FOR RENT. INQUIRE WITHIN - Сдаются комнаты. Справляться в доме (объявление на доме)

    Room with a bath - Гостиничный номер с ванной

    Room with a shower - Гостиничный номер с душем

    Room with twin beds - Гостиничный номер с двуспальной кроватью

    Root of all evil - Корень зла

    Rose-bud lips - Губки бантиком [сердечком, бутончиком]

    Rot! - Вздор! Чушь! Ерунда!

    Rotten luck! - Ужасно не везет!

    Rough and tough - Грубый

    Rough diamond (амер.) - Грубоватый человек с добрым сердцем

    Roughly speaking - Приблизительно. Грубо говоря

    Rough music - Шум. Гам

    Rough tongue - Грубый язык

    Round out! (амер.) - Все ко мне!

    Round-table discussion - «Круглый стол»

    Round-table talk - Совещание за круглым столом

    Round the clock - Денно и нощно

    Round-trip ticket (амер.) - Транспортный билет в оба конца

    Row up! (мор.) - Налегай на весла!

    Row up Salt river (амер. жарг.) - Победить кого-либо на выборах

    Rubberneck (амер.) - Уличный зевака

    Rubbish! - Вздор! Чушь! Ерунда! Чепуха!

    Rub it in (амер.) - Тыкать носом. Постоянно напоминать

    Rub your eyes! - Протри [раскрой] глаза

    Rudder amidships! (мор.) - Прямо руль [руля]!

    Ruin of all one's hopes - Крах [гибель] всех надежд

    Rule, Britannia, the waves! - Правь, Британия, морями!

    Rule with a heavy hand - Править твердой рукой

    Rummage sale (амер.) - Распродажа вещей на дому

    Rumours are in the air - Слухом земля полнится

    Run after him! - Беги за ним! Догони его!

    Run along! - Ну, иди побегай!

    Run for it (амер.) - Спасаться бегством

    Run for one's life - Во весь дух. Что есть духу

    Run for the doctor! - Беги‹те› за врачом!

    Run hell for leather - Бежать без оглядки

    Run helter-skelter - Сломя голову

    Run-in (амер.) - Вступительное слово

    Run into friends - Случайно встретить друзей

    Run it by me again! (амер.) - Повтори‹те›, пожалуйста, еще раз!

    RUNNER'S SHOP - Все для бегуна (вывеска на магазине)

    Runproof (амер.) - Трикотаж, петли которого не спускаются

    Run that by me again! (амер.) - Повтори‹те›, пожалуйста, еще раз!

    Run with the hare and hunt with the hounds - И нашим и вашим (служить)

    Rurban (амер.) - Поселок городского типа

    Ruse of war - Военная хитрость

    Rush headfirst [headlong] into something - Очертя голову (безрассудно)

    Rush hour - Час пик

    Rush off headlong - Сломя голову

    Rush season - Горячая пора

    Russia in the shadows (H.G. Wells) - Россия во мгле (Г. Уэллс)

    Russian roulette - Русская рулетка. Рискованное дело

    Russky (амер.) - Пренебрежительное название русских в Америке




S

 

    Sack in [out] (амер.) - Отлеживать бока. Давить матрац. Дрыхнуть без задних ног

    Sacred cow - Священная корова (которую нельзя тронуть)

    Sacred fire - «Священная корова» (которую нельзя тронуть). «Божий дар». Гений

    Saddle - Оседлать [захомутать] кого-либо. Взваливать что-либо на чью-либо шею

    Sad dog - Весельчак. Шутник. Повеса. Шалопай. Распутник

    Safe and sound - Цел и невредим

    Safecracker - «Медвежатник» (взломщик сейфов)

    Safety-deposit box - Сейф (для постояльцев гостиницы, находится либо в номере, либо у портье, либо в специальном помещении)

    Safety first! - Безопасность прежде всего! Соблюдайте безопасность!

    Sagebrush State (амер.) - Полынный штат (прозвище штатов Невада и Вайоминг)

    Sail by and large - Вести судно [деловой корабль] по курсу

    Sail under false colours - Надевать маску

    Sail ho! (мор.) - Вижу корабль!

    Saints alive! - Батюшки родимые! Батюшки светы [святы]! Батюшки мои!

    Sakes alive! (амер.) - Вот это да! Ну и ну! Вот так так! Боже мой!

    Salary grab (амер.) - Повышение политическими деятелями себе жалования

    Salt and pepper (амер.) - С проседью

    Salt Lake State (амер.) - Штат Соленого озера (прозвище штата Юта)

    Salt of the earth - Соль земли

    Salute! - Привет!

    Salvation Army - Армия Спасения (религиозно-филантропическая организация, основанная в Англии в 1865 г.)

    Sambo (амер. презр.) - Негр. Чернокожий

    SAME SHIT DIFFERENT DAY - Дерьмо то же, но день новый (надпись на майке)

    Sand Hill State (амер.) - Штат песчаных холмов (прозвище штата Аризона)

    Sand-hitter (амер.) - Обитатель песчаных холмов (прозвище жителей штатов Аризона и Джорджия)

    Sanman - Уборщик мусора. Водитель мусороуборочной машины

    Saratoga trunk - Большой чемодан

    Satisfy the inner man - Заморить червячка

    Satrap (амер. презр.) - Мелкий политикан

    Saucerman - Инопланетянин

    Saucy baggage! - Плутовка!

    Save face - Не потерять лицо. Сохранить честь мундира

    Save one's bacon - Убираться подобру-поздорову. Спасти свою шкуру

    Save our souls (SOS) - Спасите наши души!

    Save-qui-peut! - Спасайся, кто может!

    SAVE THE HUMANS! - Спасите людей! (надпись на майке)

    SAVE THE PLANET! - Спасите планету! (надпись на майке)

    Save us! - Боже мой! Боже сохрани [упаси]! (предостережение)

    Save your breath to cool your porridge! - Держи язык за зубами!

    Save your skin! - Спасай свою шкуру!

    Savings bank - Сберегательный банк

    Saving your presence! - Извини‹те› за выражение!

    Savvy? (жарг.) - Дошло? Ясно? Понятно?

    Sawbones (амер. шутл.) - Врач-хирург

    Sawbuck (амер.) - Десятидолларовая купюра

    Say away! - Ну, выкладывай!

    Say "cheese"! - Скажи «cheese»! (фраза, которую произносит фотограф, чтобы заставить клиента улыбнуться)

    Say his name! - Скажи‹те› [произнеси‹те›] его имя!

    Say it with flowers! (P. O'Keefe) - Скажи это цветам! (П. О’Киф). Расскажите вы ей!

    Say no more! - Ни слова больше! Хватит!

    Say no more about it! - Не говори‹те› больше об этом!

    Say on! - Продолжай‹те› (говорить)!

    Say one's piece - Высказать все

    Say, stranger! - Постой-ка, приятель!

    Says who? - Кто ты [вы] такой, чтобы так говорить?

    Says you! - Брехня! Как бы не так! Еще чего скажешь!

    Say the word! - Приказывай!

    Say uncle (амер.) - Признавать себя побежденным

    Say when - Скажи, когда (о встрече). Скажи, до каких пор (когда наливают заварку или сливки)

    'Sblood! - Черт возьми! Клянусь! Ей-богу! Боже мой! Боже правый!

    Scag! (амер.) - Мордоворот! Страшилище!

    Scalawag (амер.) - Шаловливый лгунишка (о детях)

    Scalding tears - Жгучие [горючие] слезы

    Scandal sheet - Бульварная газетенка

    Scapegoat - Козел отпущения

    Scarcely! - Вряд ли! Сомнительно!

    Scarcely out of the shell yet - Нос не дорос

    Scaredy-cat - Трус

    Scat! - Пошел вон! Прочь!

    Scathing irony - Едкая ирония

    Scathing look - Испепеляющий взгляд

    Scathing retort - Язвительный ответ

    Scene of action - Место действия

    Shlemiel (амер.) - Неудачник. Неумеха

    Schlock (амер.) - Халтура (о низкопробных произведениях искусства). Дрянь. Барахло

    Schmaltz (амер.) - Дешевая сентиментальность. Слащавость

    Schmooze (амер.) - Болтать о пустяках

    Schmuck (амер.) - Дурень. Олух

    School-leaving examinations - Выпускные экзамены в школе

    Schoolmarm - Старомодная занудная школьная учительница

    Scoal! (сканд.) - Ваше здоровье!

    Scoot! - Беги! Смывайся! Шухер!

    Score a bull's eye - Попасть в цель

    Scram! - Убирайся! Катись! Проваливай! Смывайся!

    Scrambled eggs - Яичница-болтунья

    Scrap-heap policy - Отказ от устаревшего

    Scratch-cat - Злючка. Мегера

    Scratch it! - Смывайся! Улепетывай!

    Screen-out (амер.) - Увольнение неблагополучного [неблагонадежного] сотрудника

    Screw! (груб.) - Черт! Блин!

    Screw around - Валять дурака. Считать ворон

    Screwball (амер.) - Сумасброд

    Screw up - Внести сумятицу. Напортачить. Все испортить. Довести до нервного срыва кого-либо. Заколебать кого-либо. Рехнуться

    Scud! - Прочь! Быстрее!

    Scum! (груб.) - Подлец! Подонок!

    Scum of society - Отбросы общества

    Scuttlebutt (амер.) - Сплетня. Слух

    Sea dog - Морской волк (о старом моряке)

    Seal of love - Дар любви (о ребенке)

    Seamy side of life - Изнанка жизни

    Search me! - Бог его знает! Почем я знаю! Понятия не имею!

    Seashore colony of birds - Птичий базар

    Seasickness - Морская болезнь

    Season's Greetings! - Поздравление, направленное по случаю христианского праздника (особ. Рождества) лицам нехристианского вероисповедания

    Season your admiration! - Умерь свой восторг!

    Seat by a window - Место у окна (в транспорте)

    Seat by the emergenexit - Место у запасного выхода (в самолете, в театре)

    Seat down! - Садись! Садитесь! Присядь‹те›!

    Seat in the orchestra (амер.) - Место в первых рядах партера (в театре)

    Seat in the stalls - Место в партере (в театре)

    Seat not too far back - Место, которое не очень далеко от сцены

    Seat on the aisle - Место у прохода (в театре)

    Second childhood (амер.) - Старческое слабоумие

    Second-hand - Вещи и товары, которые были в употреблении (их распродают по дешевке или дарят нуждающимся)

    Second-rate - Средней руки (о работнике)

    Second to none - Непревзойденный

    Secret as the grave - Молчу как могила

    Secret purpose - Задняя мысль

    See and don't do it! - Смотри не делай этого!

    See food diet (амер.) - Есть все, что душа пожелает

    See here! (амер.) - Послушай‹те›!

    See if I care! (амер.) - Мне все равно, что ты сделаешь!

    Seek, and ye shall find (библ.) - Ищите и обрящете

    Seek dead! - Ищи! (команда собаке)

    Seems like it might - Похоже, что так

    See out, which way the wind blows - Знать, куда ветер дует

    See over! - Смотри на обороте! Переверни страницу!

    Seesaw policy - Неустойчивая политика

    See something through rose-coloured spectacles - Смотреть на все сквозь розовые очки. Видеть все в розовом свете

    See through rose-coloured glasses - Видеть все в розовом свете

    See, what courage can do! - Вот что значит мужество!

    See what happened! - Вот те на! Ну и ну!

    See, what we can do! - Знай наших!

    See which way the cat jumps - Ждать [смотреть], куда ветер подует

    See ya! (амер.) - До свидания!

    See ya, bye-bye! (амер.) - Пока!

    See you! - До встречи! Пока!

    See you again! - До скорого! Пока!

    See you around! - Увидимся! До скорого!

    See you damned [d-d] first! - Держи‹те› карман шире!

    See you in church! (амер. жарг.) - До скорого! Пока!

    See you in the evening! - До вечера!

    See you in the morning! - До утра!

    See you later! - Увидимся позже! Пока!

    See you later, alligator; after while, crocodile! (амер.) - Увидимся, крокодил, до встречи, мойдодыр! (шуточное прощание)

    See you soon! - До скорого! До скорой встречи! Пока!

    See you tomorrow! - До завтра! Увидимся завтра! Пока!

    See you tonight then cheers! - Итак, до вечера, пока!

    Seize the bull by the horns - Брать быка за рога

    Selective Service (амер.) - Призыв в армию (мобилизация)

    Self-esteem - Чувство собственного достоинства

    Self-fulfilling prophecy (R. Merton) - Пророчество, сбывающееся само собой (Р. Мертон)

    Self-reliance - Опора на собственные силы

    Self-sacrifice - Самопожертвование

    Self-supporting person - Отрезанный ломоть

    Sell somebody down the river (амер.) - Предать кого-либо

    Send a person to the clean-ups (амер. жарг.) - Обыграть [обчистить, кинуть] кого-либо

    Send him along! - Пришли‹те› его! (побыстрее)

    Send not a cat for lard - Пустить козла в огород

    Senior form - Старший класс (в школе)

    Senior service - Военно-морской флот Великобритании

    Separate the sheep from the goats - Отделить агнцев от козлищ

    Serbonian bog - Безвыходное положение

    Serf actor - Крепостной актер

    Serf theatre - Крепостной театр

    Serve God and mammon - Служить и Богу и маммоне. Сидеть на двух стульях. Служить и нашим и вашим

    Serves him right! - Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!

    Serves you right! - Так тебе и надо!

    Sesquicentennial (амер.) - 150-летний юбилей

    Set a thief to catch a thief - Заставить вора ловить вора. Заставить лису кур сторожить [гусей стеречь]

    Set something upon the die - Поставить что-либо на карту

    Set the fashion - Задать тон

    Set the Thames on fire - Сотворить чудо. Сделать что-либо невозможное, из ряда вон выходящее

    Set the tone - Задать тон

    Settle down! - Разойтись!

    Settlement - Дата расчета

    Settle old scores - Сводить старые счеты

    Set tongues wagging - Вызвать толки. Дать повод для сплетен

    Set up an acquiaintance with… - Заводить знакомство с…

    Set up shop - Начать дело

    Seven year itch - Разочарование в браке после 7 лет супружеской жизни

    Seward's Folly (амер.) - Причуда Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)

    Seward's Icebox (амер.) - Холодильник Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)

    Sewed up! (амер.) - Дело сделано! Шито-крыто!

    Sexual harassment - Сексуальное домогательство на работе (повод для судебного иска)

    Sez you! (простор.) - Брехня! Как бы не так! Еще чего скажешь! Брехня!

    'S foot! - Боже мой! Господи! Черт возьми!

    Shady affair‹s› - Дело нечистое [неважное]

    Shake a leg! - Пошевеливайся! Шевелись!

    Shake City (амер.) - г. Лос-Анджелес

    Shake ‹hands›! - По рукам!

    Shake it all about! - Передвинь!

    Shake it up! (амер.) - Поспеши‹те›! ‹По›быстрее!

    Shake like a leaf - Дрожать как осиновый лист

    Shake on it! - По рукам!

    Shake the dust off [from] one's feet - Отряхнуть прах от своих ног

    Shake your legs, my buckos! (жарг.) - А ну, поторопитесь, ребята!

    Shame ‹up›on you! - Стыдно! Ай-яй! Стыд-то какой! Как ‹тебе, вам› не стыдно! Какой позор!

    Share and share alike - Все поровну. Все пополам

    Shares! - Чур, поровну!

    Sharp eye - Острый глаз

    Sharp practice - Бесчестное поведение. Мошенничество. Надувательство. Неблаговидные дела [поступки]

    Sharp's the word - Скорей! Живей! Поторапливайся!

    Sharp-tongued - Злой ‹на› язык

    Shed floods of tears - Рыдать в три ручья

    Shed tears - Лить слезы

    Sheep's eye - Влюбленный [нежный] взгляд

    Sheer nonsense! - Чистый вздор!

    She is a pip (амер.) - Красотка! Первый сорт! Высший класс! (о женщине)

    Shell out your money! - Выкладывай‹те› денежки!

    She looks a treat! - До чего же она хороша! Просто красотка!

    Shhh! - Ш-ш! Тише! Тш-ш!

    Shift this rubbish out of the way! - Убери‹те› с дороги этот хлам!

    Shilling shocker - Бульварный роман

    Ship ahoy! - Эй, на корабле [судне]!

    Shirt-sleeve diplomacy - Дипломатия без перчаток [без церемоний]

    Shit! (груб.) - Дерьмо! Зараза! Черт! Блин!

    Shiver me timbers! (амер.) - Черт меня побери!

    Shiver my soul! - Черт побери!

    Shiver my timbers! - Черт побери!

    SHOE REPAIR - Ремонт обуви (вывеска)

    Shoo! - Кш! Брысь! Кыш!

    Shoo! (амер.) - Ну! Фи! Фу! (выражение нетерпения или презрения к услышанному)

    Shoot! (амер.) - Выкладывай!

    SHOOTING IS NOT ALLOWED HERE! - Здесь охотиться запрещено! (предупреждающая надпись)

    Shoot oneself in the foot - Забить мяч [гол] в свои ворота

    Shoot-out (амер.) - Перестрелка. Стрельба по беглецам

    Shoot that! - Заткнись! Брось! Не мели чепуху!

    Shoot the breeze (мор. жарг.) - Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться

    Shoot the bull (амер.) - Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться

    Shop! - ‹Эй›, продавец!

    Shop around - Бродить [ходить] по магазинам и прицениваться

    Shoplifter - Магазинный вор

    Shopping - Поход по магазинам за покупками

    Short hours - Неполный рабочий день

    Short kip - Краткий сон

    Shot purse - Тощий кошелек

    Short-term - Краткосрочный

    Shorty - Коротышка

    Shot across the bows - Предупреждение

    Shotgun marriage [wedding] - Вынужденный брак. Брак по принуждению. Брак под дулом пистолета

    Shot in the arm - Стимул

    Shot in the blue - Холостой выстрел

    Shot in the dark - Случайная догадка. Внезапное просветление

    Shoulder arms! (воен.) - На плечо!

    Shoulder to shoulder - Плечо‹м› к плечу

    Shove it up your ass! (груб.) - Засунь это себе в задницу!

    Show a face - Нахально [нагло, вызывающе] держаться

    Showdown - «Разборка» (например, криминальная)

    Showmanship (амер.) - Умение показать товар лицом

    Show-Me State (амер.) - Штат скептиков (прозвище штата Миссури)

    Show one's paces - Показать [продемонстрировать] свои возможности

    Showstopper - Гвоздь программы

    Show the flag - Напоминать о себе

    Show the white feather - Струсить. Испугаться. В кусты (спрятаться)

    Show the whites of one's eyes - Закатывать глаза

    Show your heels! - Одна нога здесь, другая там!

    Show your shapes! - А ну-ка, покажись!

    Shtick (амер.) - Самодеятельное исполнение

    Shucks! (амер.) - Чушь! Вздор! Ерунда! (выражает презрение)

    'Shun! (амер. от attention) - Смирно! (команда)

    Shush! - Ш-ш! Тише!

    Shutout - Неудачник

    Shuttle diplomacy - Челночная дипломатия

    Shut up! - Заткнись! Молчать!

    Shut up about it! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!

    Shut up your bazoo! (жарг.) - Заткни варежку [фонтан]!

    Shut up your shop! - Заткни варежку [фонтан]!

    Shut your face! - Замолчи!

    Shut your trap! - Заткни варежку [фонтан]!

    Shy fish - Застенчивый человек. Робкий человек

    Shy morsel - Стыдливый кусок

    Shyster (амер.) - Нечестный юрист или политик

    Sic! - Так! (указание на точное соответствие оригиналу)

    Sic 'em! (амер.) - Ату! Фас! Возьми! (команда собаке)

    Sic him! - Ату его! Фас! (команда собаке)

    Sick leave - Отсутствие на работе (по болезни)

    Sick-leave certificate - Бюллетень (о нетрудоспособности)

    Sick-out (амер.) - Форма забастовки, когда все заявляют, что заболели

    Sick to death! - Надоело до смерти!

    Side by side - Бок о бок

    Sidekick - Подручный. Помощник

    Side-to-side - Бок о бок

    Sidewalk (амер.) - Тротуар

    Sierra (амер.) - Горы. Горная местность

    Sierra State(амер.) - Горный штат (прозвище штата Калифорния)

    Sighing and moaning - Ахи да охи

    Signed and sealed - За подписью и печатью

    Sign off! (амер.) - Замолкни! Замолчи! Перестань говорить!

    Silence! - Тишина!

    Silence gives consent - Молчание - знак согласия

    Silence is golden - Молчание - золото

    Silk-stocking gentry - Богатые люди. Богачи

    Silly Billy - Глупышка

    Silver key - «Серебряный ключик» (взятка)

    Silver State (амер.) - Серебряный штат (прозвище штата Невада)

    Silver Streak - Серебряная полоса (прозвище Ла-Манша)

    Silver wedding - Серебряная свадьба (25-я годовщина)

    Simple Simon - Простофиля. Недотепа

    Simply everything is there! - Чего только нет

    Since Adam was a boy - Очень давно. С давних пор. С незапамятных времен

    Since it came into existence - С начала своего существования

    Sincere gratitude - Искренняя благодарность

    Sincerely ‹yours› - Искренне ‹Ваш›. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

    Since then - С того времени

    Since when? - С каких пор? Когда это было решено [сделано]? Это для меня новость!

    Since you have started, you must go on - Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»

    Sin City (амер. жарг.) - Город греха (г. Лас-Вегас)

    Sine die - На неопределенный срок

    Single or return? - В один конец или «туда и обратно»? (вопрос билетного кассира)

    Single room - Одноместный номер в гостинице

    Singlish (Singapore + English) (амер.) - Английский язык в Сингапуре

    Sing out! (воен.) - Запевай!

    Sing to jig and dance to church music - Делать все наоборот

    Sing up! - Пой громче!

    Sink of iniquity - Притон

    Sink or swim! - Будь что будет! Была не была!

    Sioux State (амер.) - Штат индейцев сиу (прозвище штата Северная Дакота)

    Sissy - Плакса. Как девчонка. Глаза на мокром месте. (Обычно говорят о маленьких мальчиках)

    Sister of charity - Сестра милосердия

    Sisyphean labour [toil] - Сизифов труд

    Sit down! - Садись! Садитесь!

    Sit down, make yourself at home! - Садись, гостем будешь!

    Sit-down-upons (жарг.) - Штаны

    Sit-in - Сидячая забастовка

    Sit-me-down - Зад. Задница

    Sit-me-upon - Зад. Задница

    Sit still! - Сиди смирно!

    Sitting duck - Готовая жертва. Легкая мишень (для критики, нападок)

    SITUATIONS VACANT - Требуются (объявления о вакансиях)

    Sit up - Сидеть часами, не смыкая глаз

    Sit-upon - То, на чем сидят

    Six of one and half dozen of the other! - Один черт! Все едино! Что в лоб, что по лбу!

    Six-o-six (жарг.) - Шестьсот шесть (средство от сифилиса)

    Skate on thin ice - Оказаться в щекотливом положении. Идти по тонкому льду

    Skeleton in the closet [cupboard] - Семейная тайна. Семейный позор

    Sketch! - Чучело гороховое!

    Skiddoo! (жарг.) - Смывайся! Тикай!

    Skid row - Трущобы. Бедный квартал. Обиталище бродяг, наркоманов и нищих

    Skin-a-guts (прост.) - Кожа да кости. Живот к хребту прирос

    Skin-dip (амер.) - Купаться нагишом

    Skin game - Жульничество. Мошенничество

    Skinned rabbit - Настоящий скелет. Кошка драная

    Skinny dipping (амер.) - Купание нагишом

    Skip it! - Хватит! Брось! Ладно! Неважно! Забудь об этом! Не обращай‹те› внимания!

    Skip-tracer - Агент по розыску должников

    Skittles! - Вздор! Бред! Чушь! Ерунда!

    Skivvies (амер.) - Мужское нижнее белье

    Skycap (амер.) - Носильщик в аэропорту

    Skyscaper - Небоскреб

    Slack! (спорт.) - Ослабь!

    SLAP-BANG SHOP - Закусочная. Харчевня. Дешевая забегаловка (вывеска)

    Slap in the face - Пощечина. Оплеуха. Оскорбление

    Slap me five! - Держи пять! (при рукопожатии)

    Slaughter of innocents (библ.) - Избиение младенцев

    Sleazeball! (амер.) - Сволочь! Мразь! Гнида!

    Sleeping with the enemy (N. Price) - В постели с врагом (Н. Прайс)

    Slender purse - Тощий кошелек

    Slick-chick (амер.) - Привлекательная девушка

    Sling one's hook - Смыться. Удрать. Сбежать

    Slink away - В кусты

    Slip me five! - Держи пять! (при рукопожатии)

    Slip me some skin! - Держи пять! (при рукопожатии)

    Sloppy sentimentality - Телячьи нежности

    Slow and sure! - Медленно, но верно!

    Slow brain - Тупая голова

    Slow in the uptake - Медленно соображать

    Slowly but surely - Медленно, но верно

    Slowpoke (амер.) - Медлительный человек

    Slow wits - Тупая голова

    Slugfest (амер.) - Жестокая борьба. Обмен ударами (во время теледебатов)

    Slumber party (амер.) - «Девичник» с ночевкой

    Slurpee (амер.) - Фруктовая вода с кусочками льда

    Slush fund (амер.) - Деньги на «подмазку» влиятельных лиц

    Slut! - Потаскуха! Шлюха!

    Sly brute [fox] - Шельма. Продувная бестия

    Sly dog - Шельма. Продувная бестия

    Smack! - Шлеп! Щелк! (звукоподр.)

    Small fortune - Целое состояние. Кругленькая сумма

    Small fry - Мелкая сошка. Птица невысокого полета. Мелюзга

    Small potatoes (амер.) - Мелкая сошка. Птица невысокого полета. Ничтожество

    Small talk - Светская болтовня

    Smart ass (амер.) - Кичливый всезнайка

    Smart cookie - Ловкач

    Smart man - Ловкий делец. Пройдоха

    Smart set - Фешенебельное [изысканное] общество

    Smashing! - Отлично! Великолепно! Замечательно!

    Smell a rat - Чувствовать [ощущать] подвох

    Smell of powder - Боевой опыт

    Smile - you're on Candid Camera (амер.) - Улыбнитесь - вас снимает скрытая камера

    Smiling from ear to ear - Широко улыбаясь

    Smoke - Большой промышленный город

    Smoke-filled rooms (амер.) - «Прокуренные комнаты» (келейный характер решений, принимаемых политиками за закрытыми дверями). Места встреч политиков для закулисных переговоров

    SMOKERS ARE ASKED TO OCCUPY REAR SEATS - Курящим занимать задние места (объявление)

    Smoke screen - Дымовая завеса

    Smoking gun - Неопровержимая [свежая] улика

    SMOKING IS NOT ALLOWED HERE - Здесь курить нельзя [запрещено]!

    SMOKING SECTION - Для курящих (надпись на указателе)

    Smoky City (амер.) - «Дымный город» (г. Питсбург)

    Smorgasbord - «Шведский стол» (в ресторане)

    Snake in the grass - Змея подколодная

    Snake-story - «Охотничья история»

    Snaks! - Чур, пополам! Чур поровну!

    Snap (амер.) - Легкая прибыльная работенка. Работа «не бей лежачего»

    Snap into it! (жарг.) - Ну, живо! Давай, жми!

    Snap it up! (амер.) - Поспеши‹те›!

    Snapout (амер.) - Отрывной блокнот

    Snap to it! (амер.) - Быстрее! Двигайтесь живее!

    Sneakers (амер.) - Обувь на резиновой подошве. Кроссовки

    Snipe! (амер.) - Невежество! Болван!

    Snooks! - Фига с маслом! Черта с два!

    Snorks! - Дудки!

    Snow job (амер.) - Хитроумный обман. Мошенничество. «Запудривание мозгов»

    Snow maiden - Снегурочка

    Snowman - Снеговик

    Snug job - Теплое [тепленькое] местечко

    Snug's the word! - Тихо! Молчок!

    So! - Так! Ладно! Хватит! Ну!

    So? - Ну? Ах вот как?! Вот так?

    So am I! - Также и я!

    So-and-so - Такой-то. Такой-сякой

    S-o-b! (от son of a bitch) - Сукин сын!

    So be it! - Так и быть! Быть по сему! Да будет так!

    Sober down! - Как можно?! Образумься! Побойся Бога!

    Soccer (амер.) - Футбол (так американцы называют европейский футбол; свой же - привычным словом «football»)

    Social commentator - Публицист

    Social drug (амер.) - Бытовой наркотик

    Social life (амер.) - Неформальное общение

    Social welfare (амер.) - Социальное обеспечение

    Socko (амер.) - Психический больной. Чокнутый. С приветом

    Sod's law - Закон подлости. «Закон бутерброда»

    So far - Пока еще. До сих пор

    So far as - Поскольку постольку. Постольку поскольку

    So far forth - Постольку

    So far so good! - Пока все хорошо! (ответ на вопрос: "How’s it coming along?")

    Soft! - Тихо! Тише! Тихонько!

    Soft-boiled egg - Яйцо всмятку

    Soft-cover - Книга в мягкой обложке

    Soft currency - Неконвертируемая валюта

    Soft in the head - Глупый. Придурковатый. Слабоумный

    Soft job - Работа «не бей лежачего»

    Softly! - Осторожно!

    Soft-pedal - Спустить на тормозах (смягчить факты)

    Soft post - Теплое [тепленькое] местечко

    Soft snap (амер.) - Выгодная сделка [работа]. Легкая работа

    Soft soap - Лесть

    Soft thing - Выгодная сделка [работа]

    Soft touch (амер.) - Доверчивый, отзывчивый человек

    Soft underbelly of Europe (W.L.S Churchill) - Мягкое подбрюшье Европы (У. Черчилль)

    So goes the world! - Такие-то дела!

    So help me ‹God›! - Честное слово! Да поможет мне Бог!

    So he says! - Как же! (шутл.)

    Soho! - Ату его! Ату! Ого! Эге! Э-ге-ге! Тише, тише! Ну, ну!

    Soho, my bird! - Э-ге-ге, голубчик!

    So kind of you! - Как это мило с твоей [вашей] стороны!

    Sold again! - Опять попался! Опять надули! Распродано (табличка вещи, проданной на аукционе)

    Solemn fool - Напыщенный дурак

    Solomon's judgment - Соломоново решение

    So long! - Всех благ! До свидания!

    So long as - Поскольку. Если только

    Somebody walking on my grave - Что-то меня дрожь пробирает

    Some day - Как-нибудь. Когда-нибудь (зайду)

    Some heat! - Ну и жара!

    Some hopes! - Где ‹уж› там!

    Some money to wet one's clay [whistle] - На пропой души

    Some of these days (амер.) - Вскоре

    Some people have all the luck! - Везет же людям!

    Some place - Где-то

    Some speed! - Вот это скорость!

    Something is to pay (амер.) - Что-то не то. Что-то неладно

    Something weather! - Чертова погода!

    Some time - Как-нибудь. Когда-нибудь (зайду)

    Sometimes one way sometimes the other - То так, то сяк. То так, то этак

    Somewhere - Где-нибудь

    So mote it be! - Да будет так!

    So much - Столько-то. Хоть это

    So much as - Нечто вроде. Даже

    So much for his friendship! - И это называется дружбой!

    So much for that! - С этим покончено! Хватит об этом!

    So much money gone to blazes! - Сколько денег пропало [пролетело]!

    So much so - До такой степени. Так

    So much the better - Тем лучше

    So much the worse - Тем хуже

    Son and heir - Старший сын

    Son of a bitch! (груб.) - Сукин сын! Подонок!

    Son-of-a-gun! - Вот черт! Негодный мальчишка!

    Son of a seacock! (груб.) - Сукин сын! Подонок!

    Son of a sunuvabitch (амер. груб.) - Сукин сын! Подонок!

    Son of a swine! (груб.) - Свинячий сын!

    Son-of-bitch! (груб.) - Сукин сын! Подонок!

    Sooner State (амер.) - Штат землезахватчиков (прозвище штата Оклахома)

    Soot as hell - Тьма кромешная

    Sophisticated novel (амер.) - Заумный роман

    Soppy boy - Маменькин сынок

    Sorehead (амер.) - Озлобленный на весь свет человек. Нытик. Брюзга

    Sore subject - Больной вопрос

    Sorrow on you! - Будь ты проклят!

    Sorry! - Извини‹те›! Прости‹те›! Виноват‹а›! Виноваты!

    Sorry for the inconvenience! - Извините за неудобства! (в гостинице)

    Sorry ‹thast› ask! - Сожалею, что побеспокоил [спросил]!

    Sorry to disturb you but… - Извини‹те› за беспокойство, но…

    Sorry to keep you waiting - Извини‹те›, что заставил тебя [вас] ждать

    Sorry to trouble you! - Извините за беспокойство!

    Sorry, wrong number! - Вы не туда попали! Неправильно набран номер! (в разговоре по телефону)

    Sort of! - Да, но немного!

    So said so done! - Сказано - сделано!

    SOS (Save our souls) - Спасите наши души!

    SOS-clinic - Клиника [пункт] скорой помощи

    So-so! - Так себе! Ничего особенного! Неважно!

    So sorry! - Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!

    So that's how things are! - Такие-то дела!

    So that's it! - Вот оно что!

    So that's that! - Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!

    So that's the difficulty! - Так вот в чем загвоздка!

    So that's the time of day! - Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чем твой [ваш] план! Ага, понятно!

    So that's the trouble! - Так вот в чем загвоздка!

    So that's where the shoe pinches! - Так вот в чем загвоздка!

    So there! - Так-то вот! И больше никаких! Это мое последнее слово!

    So to say - Так сказать

    So to speak - Так сказать

    Soul mates - Родственные души

    Sound and fury - Пустые слова

    Sound in life and limb - Цел и невредим

    Sounds good! - Хорошо!

    Sound the roll-call - Трубить сбор

    Soup-and-fish - Вечерний костюм

    Soup's on! (амер.) - Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!

    Sour grapes - Зелен виноград

    Southern Gateway of New England (амер.) - Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)

    So what? - И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?

    ‹So› what else is new? - Тоже мне новость!

    So what of it? - Ну и что ‹в этом› особенного?

    So wonderful a day! - Такой чудесный день!

    Sow one's wild oats - Прожигать молодость. Беситься. Быть веселым [оживленным]

    SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE - Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)

    Sow the wind and reap the whirlwind - Посеешь ветер, пожнешь бурю

    So you have come after all! - Значит, вы все-таки пришли!

    So you say! - Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!

    So you've started smoking! - Значит, куришь!

    Spade (жарг.) - Черномазый (пренебр.)

    Spanish State (амер.) - Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)

    Spare my life! - Не убивай меня!

    Spare ticket - Лишний билет

    Spare time - Свободное время

    Sparkle with joy - Искриться радостью

    Spartan upbringing - Спартанское воспитание

    Speak a bit louder! - Говорите громче!

    Speat at random - Бросать слова на ветер

    Speaking - ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)

    Speaking acquaintance - Шапочное знакомство

    Speaking likeness - Точная копия (кого-то). Живой портрет

    Speak louder! - Говори‹те› громче!

    Speak more slowly! - Говори‹те› медленнее!

    Speak of the devil - Легок на помине ‹, как черт на овине›

    Speak one's piece - Высказать все

    Speak out, please! - Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!

    Speak the word! - Ну, говори‹те› же!

    Speak up! - Говори‹те› громче! Говори‹те› все начистоту! Говори яснее [четче]!

    Speak up, man! - Ну, говори же, дружок!

    Speak up, my ‹good› man! - Ну, говори же, дружок!

    Speak within door! - Не кричи‹те›! Не ори!

    Speech for the defence - Речь защитника (в суде)

    Speech for the prosecution - Речь защитника (в суде)

    Speech improvement course - Курсы обучения литературному языку

    Speech is silver, silence is golden - Слово - серебро, молчание - золото

    Speed! - Да сопутствует тебе [вам] удача!

    SPEED CHECKED BY RADAR - Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)

    SPEED LIMIT - Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)

    Spend a penny - Пойти кое-куда (т. е. в туалет)

    Sperm to worm! (амер. жарг.) - Друг до гроба!

    Spic! - Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)

    Spice food - Острая пища

    Spick and span - Одетый с иголочки

    Spill the beans - Проболтаться. Проговориться

    Spink-spink! - Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)

    Spin-off - Дополнительная выгода

    Spiritual fare - Духовная пища

    Spiritual life - Духовная жизнь

    Spiritual richness - Духовное богатство

    Spit it out! - Выкладывай все начистоту! Не бормочи себе под нос!

    Splash! - Плюх! (звукоподр.)

    Splendid! - Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!

    Split hairs - Спорить из-за пустяка. Мелочный

    Split me [my windpipe]! - Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!

    Split second - Мгновение. Доля секунды

    Splosh! - Плюх! Хлюп! (звукоподр.)

    Spoil for a fight - Лезть в драку. Рваться в бой

    Spontaneous strength - Стихийная сила

    SPORTS FITNESS CENTER - Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)

    Sportman's Paradise (амер.) - Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)

    Sport team - Спортивная команда

    Sprat to catch a mackerel - Риск малым ради б`ольшего

    Spring break (амер.) - Весенние каникулы (в учебных заведениях)

    Sprinke the flowers (амер.) - Давать взятки. Подмазывать

    Spy ring - Шпионская организация

    Squad car (амер.) - Полицейская патрульная машина

    Square deal - Частная игра [сделка]. Честный поступок

    Square meal - Обильная еда

    Square the circle - Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное

    Squatter State (амер.) - Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)

    Squeaky clean (амер.) - Очень чистый

    Squirt gun - Водяной пистолет

    Squish! - Чушь! Чепуха!

    Ssh! - Шшш! Тсс!

    Stack arms! - Составь! (команда)

    Stacked (амер.) - Пышногрудая, соблазнительная женщина

    STAFF COMMON ROOM - Учительская (табличка на двери кабинета в школе)

    STAFF ONLY - Только для персонала (надпись на двери)

    Stag night - Мальчишник. Холостяцкая вечеринка

    Stag party - Мальчишник накануне свадьбы

    Stained-glass window - Витраж

    Stake out (амер.) - Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определенный участок работы

    Stale joke - Анекдот с бородой

    Stamping ground - Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодежи

    Stand and deliver! - Кошелек или жизнь!

    Standard lamp - Торшер

    Stand aside! - Отойди в сторону!

    Stand aside and let me pass! - Отойди и дай мне пройти!

    Stand at attention! - Руки по швам!

    Stand back! - Назад! Отойди назад!

    Stand by! (мор.) - Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!

    Stand by the anchor! (мор.) - Приготовиться к отдаче якоря!

    Stand by the sheets! (мор.) - На шкотах!

    Stand by to let go! (мор.) - Приготовиться к отдаче швартовов!

    Stand easy! (воен.) - Отойти от орудий!

    Stand fast! (воен.) - Стой!

    Stand firm! (шутл.) - Держись за землю!

    Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] - Стоять столбом

    Stand-off - Охлаждение дружбы

    Stand on me for that! (жарг.) - Клянусь! Честное слово!

    Stand stock-still - Стоять столбом

    Stand to! (воен.) - По местам!

    Stand up! - Встать! Вставай‹те›!

    Stand-up (амер. жарг.) - Смелый и надежный

    Stand-upper (амер.) - Выступление на телевидении в прямом эфире

    Stand-up piece (амер.) - Выступление на телевидении в прямом эфире

    Stark naked - В чем мать родила

    Starlit night - Звездная ночь

    Starry eyes - Лучистые глаза

    Stars and Stripes (амер.) - Звезды и полосы (государственный флаг США)

    Star-Spangled Banner (амер.) - Звездное знамя (государственный гимн и флаг США)

    Start a conversation - Заговорить. Начать разговор

    Start a hare - Запустить дело. Заварить кашу

    Start from scratch - Начать с азов

    Start it up! - Заводи! (об автомобиле)

    State call - Официальный визит

    Stateless citizen [person] - Лицо без гражданства

    State machinery - Государственный аппарат

    State of the public mind - Настроение умов

    STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES - Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)

    Statutory rape - Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия

    Stay! - Стой‹те›! Подожди‹те›! Остановись! Остановитесь!

    Stay current! (амер.) - Не отставай от жизни

    Stay here ‹with me›! - Останься! Останьтесь! Побудь‹те› здесь со мной!

    STAY IN LANE - Оставайтесь в ряду (надпись для автомобилистов)

    Stay the paces - Сохранить темп

    Stay where you are! - Ни с места!

    Stay with them - Погостить у них

    STD (sexually transmitted desease) - Венерическая болезнь

    Steady! - Так держать! (мор.) Не трогать! Берегись! Спокойно! Осторожно!

    Steady as you go! (мор.) - Так держать!

    Steady hand - Твердая рука. Сильное руководство

    Steady ‹on›! - Осторожнее!

    Steady there! - Так держать!

    Steek your gab! (груб.) - Заткнись! Замолчи‹те›! Закрой варежку!

    Steel proof - Веские доказательства

    Steel State (амер.) - Стальной штат (прозвище штата Пенсильвания)

    Step aside! - Дорогу! Отойди‹те› в сторону! Освободи‹те› дорогу!

    Step by! - Отойди‹те›! Посторонитесь!

    Step lively! - А ну, живей! Поворачивайся!

    Step off the big plank - Сыграть в ящик. Скопытиться. Отбросить коньки [копыта]

    Step on it! - Нажимай! Гони во весь дух! Жми на всю железку!

    Step out on (амер.) - Нарушить супружескую верность

    Stern back! (мор.) - Задний ход!

    Stern on! (мор.) - Кормой вперед!

    Stet! - Не исправлять! Оставить как было!

    Stew in one's own juice - Вариться в собственном соку

    Stick'em up! - Руки вверх!

    Stick it! - Торопи‹сь›! Торопите‹сь›! Держись! Держитесь!

    Stick it out! - Не поддавайся!

    Stick it up to me! - Запиши‹те› за мной! (в местной лавочке)

    Stick to business! - Не отвлекайся! Не отвлекайтесь!

    Stick-to-it-ive (амер.) - Настойчивый. Настырный. Неотвязный

    Stick to the point! - Не отвлекайся! Не отвлекайтесь! Ближе к делу!

    Stick up! - Терпи‹те›! Держись! Держитесь!

    Stick with it! - Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те› начатое дело!

    Stiffen the lizards [snakes, wombats]! (австрал.) - Боже мой!

    Still no news [trace]! - Нет как нет!

    Still tongue makes a wise head - Умный лишнего не скажет

    Sting in a dig - Подколоть

    Sting in the tail - Неожиданная развязка. Неприятное условие. Неприятность. Гнусный итог

    Stink up (амер.) - Испортить воздух. Пукнуть

    Stir up a nest of hornets - Потревожить осиное гнездо

    St Luke's summer - «Бабье» лето

    St Martin's summer - «Бабье» лето

    Stockbroker belt - Пригород, где живут нувориши

    Stone me [the crows]! - Вот это да! (выражение удивления)

    Stony broke - Вконец разоренный. Без гроша за душой. Безо всяких средств

    Stool pigeon - Стукач. Доносчик. Сексот. Информатор

    Stop! - Стой! Стоять! Погоди! Замолчи! Остановись!

    Stop a minute! - Подождите минуту!

    Stop arguing! - Довольно [кончай] спорить!

    Stop arsing about in there and get on with your work! - Кончай валять дурака и займись делом!

    Stop badgering me! - Отстань! Не приставай!

    Stop beefing! - Перестань ныть [скулить]!

    Stop being naughty! - Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!

    Stop bullshitting me! (амер.) - Хватит нести чушь

    Stop engine! - Стоп машина!

    Stop gassing! - Перестань [хватит] болтать вздор [чепуху, ерунду]!

    Stop gazing around! - Перестань глазеть по сторонам!

    STOP HERE ON RED - Остановись на красный свет (надпись на дорожном знаке)

    Stop him! - Заставь‹те› его замолчать!

    Stop, I'll shoot! - Стой! Стрелять буду!

    Stop it! - Брось!

    Stop it now! - А ну, прекрати‹те›!

    Stop, look and listen! - Остановись, оглянись, прислушайся!

    Stop pestering me! - Не мельтеши‹те› перед глазами! Не вертись [вертитесь] перед глазами!

    Stop playing the fool! - Перестань‹те› [довольно, хватит] валять дурака!

    Stop shamming! - Перестань‹те› разыгрывать комедию!

    Stop smoking, it is not allowed here! - Не курите, здесь нельзя!

    Stop smoking, it is prohibited here! - Не курите, здесь нельзя!

    Stop talking rot! - Брось ерундить!

    Stop talking so fast! - Не говори так быстро! Не части!

    Stop the music! - Кончай эту музыку!

    Stop the presses! - Стоп! Конец всему!

    Stop thief! - Держи‹те› вора!

    Stop trifling with your work! - Надо же наконец серьезно относиться к своей работе!

    Stop yakking! (амер.) - Прекрати трепаться [болтать, чесать языком]

    Stop your gab! - Попридержи язык! Заткнись!

    Stop your naughtiness! - Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!

    Storefront school (амер.) - Бесплатная школа

    Store teeth (амер.) - Вставные зубы

    Storm in a teacup - Буря в стакане воды

    Stout heart - Смелое сердце. Смелость

    Stow it! - Заткнись! Брось! Хватит!

    Stow the chatter! - Кончай болтать!

    Straight ahead - Прямо перед нами

    Straight away - Сразу. Тотчас. Немедленно

    Straightforward fellow - Рубаха-парень

    Straight from the horse's mouth - Из достоверных источников

    Straight off - Сразу. Тотчас. Немедленно

    Straight shooter (амер.) - Идущий прямо к цели

    Straight tip - Сведения из достоверных источников. Надежный совет

    Strain at the leash - Рваться в бой. Сгорать от нетерпения

    Strait jacket - Смирительная рубашка

    Stranger to these parts - Залетная птица

    Strange woman - Блудница

    Strangle at birth - Уничтожить в зародыше

    Strap oil - Порка. «Березовая каша»

    Stray dog - Бродячая собака

    Street floor (амер.) - Первый этаж (в городских домах)

    Street smart (амер. жарг.) - Знающий уличную жизнь

    Stretch out! - Навались! (мор.) Шире шаг!

    Strict discipline - Железная дисциплина

    Strictly speaking - Собственно [строго] говоря

    Strike (амер.) - Непопадание. Пропущенный удар [гол, мяч]

    Strike a balance - Подвести баланс

    Strike it rich - Напасть на золотую жилу. Начать перспективное [выгодное] дело

    Strike me! - Елки зеленые!

    Strike me blind if… - Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…

    Strike me dead! - Разрази меня гром! Умереть мне на ‹этом› месте!

    Strike me dead [dumb, lucky, ugly] if… - Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…

    Strike up an acquaintance with… - Заводить знакомство с…

    String along - Водить за нос. Дурить кого-либо

    Strip poker - Игра в покер на раздевание

    Strip somebody of everything - Обобрать кого-либо до нитки

    Strip to the buff (амер.) - Раздеться догола

    Strive after effect - Бить по карману кого-либо

    Strolling musician - Бродячий музыкант

    Strong head - Человек, много пьющий, но не пьянеющий

    Strong man - Крепкий [сильный] мужчина

    Strong meat - Орешек не по зубам

    Struggle desperately to make both ends meet - Биться как рыба об лед

    Stud (груб.) - Жеребец. Кобель

    Stuff! - Вздор! Ерунда! Чепуха!

    Stuff and fiddlesticks [nonsense]! - Вздор! Чепуха! Ерунда! Сущий вздор!

    Stuff a sock in it! (амер.) - Заткнись! Закрой свою варежку!

    Stupendous strength - Бешеная сила

    Stupid log (амер.) - Придурок

    Stupid thing (амер.) - Тупица

    Subscription - Вклад по подписке

    Subscription list - Подписной лист

    Subsidiary ‹company› - Дочерняя компания. Филиал

    Subway station - Станция метро

    Success attend you! - С Богом!

    Success succeed success - За успехом следовал успех

    Success to your efforts! - Желаю успеха в ваших начинаниях

    Such a fellow! - Ну что за парень!

    Such a liar! - Каков лжец!

    Such a lie! - Какая наглая ложь!

    Such as - Как например

    Such beautiful music! - Какая замечательная музыка!

    Such bloody nonsense! - К чертовой бабушке! К чертям собачьим!

    Such damned nonsense! - Ко всем чертям!

    Such things happen [occur] to him - Это за ним водится

    Sucker State (амер.) - Штат простаков (прозвище штата Иллинойс)

    Suddenly there appears [appeared] - Откуда ни возьмись

    Sugar and spice and everything nice (амер.) - Из сахара и пряностей и разных прочих вкусностей

    Sugar daddy [sugardaddy] (пренебр.) - Престарелый любовник [покровитель]. Старый селадон

    Sugar State (амер.) - Сахарный штат (прозвище штата Луизиана)

    Sugar the pill - Подсластить пилюлю

    Sui generis - Сам [сама] по себе. В своем роде

    Suitcase situation - Чемоданное настроение

    Suite - Многокомнатный номер в отеле

    Suit yourself! - Делай‹те›, как тебе [вам] удобно! Делай‹те› по своему! Как угодно!

    Summa cum laude - С ‹высшим› отличием (диплом об окончании вуза США)

    Summer soldier (амер.) - Ненадежный друг

    Summit of desires - Предел желаний

    Sumptuous banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир

    Sunday saint - Ханжа

    Sunflower State (амер.) - Штат подсолнечника (прозвище штата Канзас)

    Sunny-side up (амер.) - Яичница-глазунья

    Sunset Land (амер.) - Страна солнечных закатов (прозвище штата Аризона)

    Sunset State (амер.) - Штат солнечного заката (прозвище штатов Орегон и Аризона)

    Sunshine State (амер.) - Солнечный штат (прозвище штатов Флорида, Южная Дакота и Нью-Мексико)

    Sun Valley (амер.) - Солнечная долина (прозвище штата Айдахо)

    Super Bowl (амер.) - Суперкубок (спорт.). Высший трофей. Предмет вожделений

    Supply and demand - Спрос и предложение

    Suppose I do? - Можно подумать, что мое мнение что-то значит!

    Suppose I don't? - Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?

    Supposing I don't? - Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?

    Sure! - Конечно! Согласен! Обязательно! Пожалуйста!

    Sure as hell! - Непременно! Безусловно!

    Sure as shooting (амер.) - Всенепременно! Да, обязательно!

    Sure enough! - Конечно! Действительно! Обязательно!

    Surely! - Конечно!

    Sure thing (амер.) - Наверняка. Конечно. Несомненно

    Surface-effect ship (амер.) - Поезд на воздушной подушке

    Surprise party - Неожиданные гости

    Surrender! - Сдаюсь!

    Survey course (амер.) - Вводный курс

    Swallow dive - Прыжок в воду «ласточкой»

    Swallow one's pride - Упрятать свою гордость подальше. Оставить гордость при себе

    Swallow the bait - Попасться на удочку

    Swamp State (амер.) - Болотистый штат (прозвище штата Южная Каролина)

    Swan dive (амер.) - Прыжок в воду «ласточкой»

    Swan song - Лебединая песня

    Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] - Ругаться на чем свет стоит. Ругаться как извозчик

    Swear oneself blue in the face - Ругаться [клясться] до хрипоты [посинения]

    Swearword - Бранное слово. Ругательство

    Sweat box (амер. жарг.) - Очень тесное помещение

    Sweating blood - Кровавый пот

    Sweet and sour sauce - Кисло-сладкий соус

    Sweet damn all! - Черта с два! Совершенно ничего!

    Sweeten the pill - Подсластить пилюлю

    Sweet linen - Свежее белье

    Sweet stuff - Сласти

    Swelled head - Важничанье. Самомнение. Самолюбование

    Swim like a fish [cork, duck] - Плавать как рыба [пробка, утка]

    Swim like a stone - Плавать как топор. Идти ко дну

    Swim like a tailor's goose - Плавать как топор. Идти ко дну

    Swindle - Мошенничество

    Swing it! - Живо!

    Swing low, sweet chariot (амер.) - Спустись ниже, желанная колесница (спиричуэл, исполнявшийся раньше во время полевых работ)

    Swingover (амер.) - Резкая смена позиций

    Swing the lead - Отлынивать от работы. Лодырничать. Симулировать болезнь

    Switched-on - По моде (одеваться). В струе (находиться). Наширяться (наркотиками)

    Switch over to another channel! - Переключи на другой канал!

    Switch over to another program! - Переключи на другую программу!

    Switzerland of America (амер.) - Американская Швейцария (прозвище штата Мэн)

    Sword of Damocles - Дамоклов меч

    Sword of Nemesis - Меч Немезиды

    Sworn friend - Закадычный друг

    Sympathize - Соболезновать




T

 

    Ta! - Спасибо! Пожалуйста (в устах детей)

    TABLE IS RESERVED FOR NON-SMOKERS - Столик для некурящих (надпись на табличке)

    Table talk - Застольная беседа

    Tabloids - Скандальная пресса. Бульварная пресса

    Tace! - Молчи!

    Tace is Latin for a candle! - Молчи! Лучше помолчать!

    Tacky party (амер.) - Вечеринка с маскарадом

    Tadpole State (амер.) - Штат головастиков (прозвище штата Миссисипи)

    Tags (амер. жарг.) - Прикид (об одежде)

    Tah-dah! (амер.) - Глянь-ка! Вот это да! Ух ты!

    Tail between one's legs - Словно в воду опущенный

    Tailor's dummy - Вылощенный молодой человек. Франт. Пижон

    Tail wind - Попутный ветер

    Take a back number - Выходить в тираж (о человеке)

    Take a little more off on top! - Снимите сверху побольше! (в парикмахерской)

    Take all you want! - Бери все, что хочешь! Берите все, что хотите!

    Take a load off one's mind - Избавиться от бремени забот

    Take a look around! - Посмотри‹те› вокруг!

    Take a pew! - Присаживайтесь!

    Take a seat! - Садись! Садитесь!

    Takeaway - Обеды, отпускаемые на дом

    Take by force - Взять с боя

    Take care! - Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)

    Take care of number one - Себя не забывать

    Take care of the pence and pounds will take care of themselves! - Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!

    Take care of yourself! - Береги‹те› себя!

    Take courage! - Мужайся! Не робей!

    Take down a peg - Сбивать спесь

    Take heed! - Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!

    Take heed of what you say! - Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!

    Take into camp (амер.) - Забрать в свои руки

    Take it! - Нате! Возьми‹те›!

    Take it easy! - Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!

    Take it or leave it! - Не хотите - не надо! Больше ничего нет!

    Take me for a fool! - Нашел дурака!

    Take my tip! - Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!

    Take my word for it! - Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!

    Taken aback - Ошеломленный. Пораженный. Захваченный врасплох

    Take notice! - Обрати‹те› внимание!

    Take off your coat! - Раздевайся! Раздевайтесь!

    Take oil to extinguish the fire - Подливать масла в огонь

    Take one's hook - Смыться. Сбежать. Удрать

    Takeout (амер.) - Обеды, отпускаемые на дом

    Takeover - Путч. Переворот

    Takeover bid - Предложение о покупке контрольного пакета акций

    Take post! - По местам!

    Take somebody down a peg or two - Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на свое место

    Take some tea! - Выпей‹те› чаю!

    Take that! - На, получай! Вот тебе!

    Take that, and that! - Вот тебе, вот тебе!

    Take the bad with the good - В жизни всякое бывает

    Take the blinkers off your eyes! - Разуй глаза! Раскрой гляделки!

    Take the bull by the horns - Брать быка за рога

    Take the floor - Брать слово (для выступления)

    Take the high road (амер.) - Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам

    Take the liberty of - Брать на себя смелость

    Take the low road (амер.) - Пойти на все ради победы. Бить ниже пояса

    Take the name of the Lord in vain - Употреблять [упоминать] имя Господа всуе

    Take the words out of one's mouth (амер.) - Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)

    Take through one's hat - Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать

    Take to heart - Принимать близко к сердцу

    Take to one's heels - Задать тягу

    Take to the cleaners (амер.) - Ободрать как липку

    Take to the woods (амер.) - Спрятаться в кусты. Удрать

    Take without striking a blow - Взять без боя

    Take your change out of that! - Получай‹те›! Вот тебе [вам]! (при нанесении удара, точном ответе и т. д.)

    Take your choice, please! - Пожалуйста, выбирайте! (предложение продавца в магазине)

    Take your paws off me! - Руки прочь!

    Take your pick! - Выбирай‹те›!

    Take your seats! - Займите ваши места! (в школе)

    Take ‹yourself› off! - Уходи! Убирайся! Пошел вон!

    Take your time! - Не спеши‹те›! Не торопись! Не торопитесь!

    Talk at random - Бросать слова на ветер

    Talk back - Огрызаться. Задираться

    Talk down - Переговорить кого-либо. Говорить дольше и убедительнее

    Talk drivel - Болтать вздор. Нести [молоть] чушь

    Talking-shop - Болтовня. Пустозвонство

    Talk into - Уговаривать

    Talk nineteen to the dozen - Говорить без умолку

    Talk of the devil ‹and he is sure to appear›! - Легок на помине ‹как черт на овине›!

    Talk of the devil ‹and he will come›! - Легок на помине ‹как черт на овине›!

    Talk of the town - Злоба дня. Актуальность

    Talk out - Высказаться. Сказать все до конца. Облегчить душу

    Talk rubbish - Болтать вздор. Молоть чушь

    Talk shop - Разговаривать о своих профессиональных делах

    Talk through one's hat - Болтать вздор. Молоть чушь. Пороть чепуху. Глупо рассуждать

    Talk to him now! - Поговори‹те› с ним сейчас ‹же›!

    Talk to somebody like a Dutch uncle - Отечески наставлять кого-либо. По-дружески увещевать кого-либо

    Talk turkey (амер.) - Говорить напрямую [без обиняков]

    Talk wet - Нести околесицу

    Tall order - Трудная задача. Чрезмерное требование

    Tall story - Неправдоподобная история. Небылица. Выдумка

    Tall tale (амер.) - Неправдоподобная история. Небылица

    Tall talk - Преувеличение. Хвастовство

    Tall timber (амер.) - Глухомань

    Tally-ho! - Ату! (охот.)

    "T" and «A» (Tits and ass) (амер.) - Порнографический

    Tantara! - Там-тарам!

    Tarheel State (амер.) - Штат «чернопяточников» (прозвище штата Северная Каролина)

    Tarred with same brush [stick] - Одним миром мазаны. Одного поля ягода

    Tart! (груб.) - Шлюха! Потаскуха!

    Taste blood - Войти во вкус

    Taste it and relax! - Оттянись со вкусом!

    Tastes differ - На вкус и цвет товарищей нет

    Tastes great! (амер.) - Очень вкусно!

    Ta-ta! - До свидания!

    TAXI STAND - Стоянка такси (надпись на указателе)

    Teacher's staff room - Учительская (в школе)

    Tea dances (амер.) - Танцы в послеобеденное время

    Tea fight (шутл.) - Званый чай. Чаепитие

    Tear up Jack (амер.) - Скандалить. Поднимать шум‹иху›

    Tee-hee and he-he-he - Хи-ха да ха-ха

    Teen (teenager) - Подросток

    Telebook (амер.) - Программа телепередач

    Telecomm (амер.) - Телепередача

    Telenovel (амер.) - Телевизионная «мыльная опера»

    Tell barber's news (ирон.) - Открыть Америку

    Tell fiddler's news (ирон.) - Открыть Америку

    Tell fortunes in a teacup - Гадать на бобах [на кофейной гуще]

    Tell in snatches - Путано рассказывать

    Tell it to someone else! - Скажите это кому-нибудь другому! Расскажите вы ей!

    Tell it to Swenny! (амер.) - Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать!

    Tell it the Jews! - Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!

    Tell it to the marines! - Чепуха! Вздор! Расскажи‹те› это кому-либо другому! Ври больше!

    Tell me another ‹one›! - Иди ты! Не рассказывай мне сказок [басен]! Ври больше! Ну, знаешь! Так я тебе [вам] и поверил! Рассказывай сказки!

    Tell me his name! - Скажи‹те› (сообщите) мне его имя!

    Tell that to the horsemarines! - Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать! Ври больше!

    Tell that to the Marines! - Ври больше!

    Ten Commandments (библ.) - Десять заповедей

    Tensions - Противоречия (например, межнациональные)

    Tenth province (амер.) - г. Ньюфаундленд

    Tenth wave (мор.) - Девятый вал

    Ten to one! - Десять против одного! Почти наверняка!

    Territorial battles - Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры

    Terse and clear - Коротко и ясно

    Testimonial - Школьная характеристика

    Tete-a-tete - Один на один. Лицом к лицу

    TGIF (Thank God It's Friday)! - Слава Богу, сегодня пятница!

    Thank God! - Слава Богу! Благодарение Богу!

    Thank God it's over! - Слава Богу, что все кончено!

    Thank good‹ness›! - Слава Богу!

    Thank one's stars - Благодарить судьбу

    Thanks! - Спасибо!

    Thanks a lot! - Слуга покорный!

    Thanks a lot for a very interesting talk - Большое спасибо за интересную беседу

    Thanks a million! - Огромное спасибо!

    Thanks, but no thanks! - Спасибо, но меня это не интересует!

    Thanks ever so much! - Большое спасибо! Очень вам благодарен [признателен]!

    Thanks for calling! - Спасибо, что позвонили!

    Thanks for helping! - Спасибо за помощь!

    Thanks for nothing! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!

    Thank for the lift [ride]! - Спасибо, что подвезли!

    Thanksgiving Day (амер.) - День Благодарения (официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября)

    Thanks loads! (амер.) - Большое спасибо!

    Thank of lot! - Большое спасибо!

    Thanks to your prayers - Вашими [твоими] молитвами

    Thank the good Lord! - Слава господу Богу!

    Thank the Lord! - Слава Богу!

    Thank you! - Спасибо!

    Thank you ever so! - Большое спасибо!

    Thank you ever so much! - Большое спасибо! Очень тебе [вам] благодарен!

    Thank you for a lovely evening [time]! - Благодарю [благодарим] за чудный вечер [за гостеприимство]!

    Thank you for calling! - Спасибо, что позвонил‹и›!

    Thank you for having [inviting] me [us]! - Благодарю [благодарим] за чудный вечер [за гостеприимство]!

    Thank you for nothing! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!

    Thank you for remembering me! - Спасибо, что не забываешь меня!

    Thank you for your attention! - Спасибо за внимание!

    Thank-you-ma-am (амер.) - Колдобина на дороге

    Thank you most kindly! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!

    Thank you very much ‹indeed›! - Большое вам [тебе] спасибо!

    That ain't the way I heard it! (амер.) - Мне кажется, нечто подобное я уже слышал!

    That beats me - Это выше моего понимания. Уму непостижимо

    That beats the Dutch! - Это превосходит все! Вот это да! Это великолепно!

    That cast won't fight [jump]! - ‹Ничего› не выйдет! Этот номер не пройдет!

    That certainly was a swell feed! - Вот это было угощение так угощение! Что за угощение там подавали!

    That child is a handful! - Этот ребенок - истинное [чистое] наказание!

    That cock won't fight! - Этот номер не пройдет!

    That crowns all! - Этого еще недоставало!

    That cuts at all my hopes - Это разрушает все мои надежды

    That decides me! - Решено!

    That depends - Как сказать. Все зависит от обстоятельств

    That did the trick! - Раз-два и готово!

    That does it! - Кончено! Теперь это сделано по всем правилам!

    That far - Так далеко. На такое расстояние

    That girl's got class! - Классная девчонка!

    That goes without saying! - Само собой разумеется!

    That hits the eye - Это бросается в глаза

    That is a slice of good luck! - Вот это удача!

    That is begging the question! - Это не доказательство!

    That is beyond him! - Где уж ему понять!

    That is just as well! - Ну что же, пусть так будет! Жалеть не стоит!

    That is just the point! - В том-то и штука!

    That is no good at all! - Куда это годится! Не дело это!

    That is not the point [question]! - Не в этом дело!

    That is pretty much the same - Это почти то же самое

    That is scraping the barrel - На худой конец

    That is something entirely different - Другое дело. Другой [иной] коленкор

    That is something new! - Это что еще за новость! Вот еще новость!

    That is the way it is! - Такие-то дела!

    That is the whole thing! - В том-то и дело!

    That is what he is! - Вот он какой!

    That'll be the day! - То-то удивитесь, когда это случится!

    That'll do! - Довольно! Хватит! Шабаш! Достаточно! Точка! Конец!

    That'll do for today! - На сегодня хватит!

    That'll teach someone! (амер.) - Бог шельму метит! Наказание неотвратимо!

    That made him sit up! - Это его хорошенько встряхнуло!

    That really was a touch break! - Вот это повезло!

    That's a bargain! - Договорились! Идет! По рукам! Дело решенное!

    That's a bit much! - Будто уж! Ну уж!

    That's a bit thick! - Это уж чересчур!

    That's about the size of it! - Вот что это такое! Вот в чем дело!

    That's a brain-wave! - Это блестящая идея!

    That's a deal! - Решено! Согласен! Идет! По рукам!

    That's a dear! - Вот и хорошо! Правильно! Молодцом! Умница!

    That's a far-fetched argument! - Этот довод притянут за уши!

    That's a fine business! - Что за притча!

    That's a fine how d'ye do! - Ну и дела! Вот это номер!

    That's a fine thing to say! - Новое дело! Вот еще новости!

    That's a good boy! - Вот и хорошо! Правильно! Молодец! Умница!

    That's a good job! - Вот это удача! Вот это здорово!

    That's a good one ['un]! - Какая ложь! Какой вздор! Надо же такое придумать!

    That's a ‹great› brain! - Вот это голова!

    That's a great story! - До чего же интересно!

    That's a hell of a way to run a railroad! - Это предприятие плохо управляется! Полный завал!

    That's a horse of another colour - Другой [иной] коленкор

    That's a likely story! - Как бы не так!

    That's all my eye! (жарг.) - Все это вздор [враки]!

    That's all there's to it! - Вот и все! Не о чем больше говорить!

    That's all very fine - Так-то оно так. Все это, конечно, хорошо

    That's a load off one's mind - Точно камень с души свалился

    That's a lot of bollocks! (груб.) - Чушь какая-то!

    That's a mercy! - Это прямо счастье!

    That's a moot point! - Это спорный вопрос!

    That's a nasty one! - Трудный вопрос!

    That's ancient history! - Это дело прошлое!

    That's a new one on me! - Впервые слышу!

    That's a nice how-d'ye-do [how d'ye do]! - Ну и дела! Вот это номер!

    That's a nice kettle of fish! - Вот так фрукт!

    That's a nice thing ‹for you›! - Вот это номер! Вот так так! Хорошенькое дело! Вот так штука! Вот это да!

    That's a nice thing to say! - Вот так сказал [сказанул]!

    That's a nice way of talking! - Вот так сказал [сказанул]!

    That's another cup of tea! - Совсем другое дело!

    That's another pair of shoes! - Совсем другое дело!

    That's a pity! - Очень жаль!

    That's a pretty kettle of fish! - Вот так фрукт!

    That's a pretty thing to say! - Постыдился бы!

    That's a rattler! - Это потрясающе!

    That's a rich idea! - Это уж курам на смех!

    That's a tight fellow! - Ловок, ничего не скажешь!

    That's a whack! - Вот это хорошо!

    That's a wholly different proposition! - Это совсем другое дело!

    That's before you bought your shovel! - Тебя не спрашивают! Помалкивай!

    That's done it! - Вот тебе раз! Вот так раз! Вот те‹бе› и здравствуй‹те›! Это решило дело! Это переполнило чашу терпения!

    That's done with! - С этим покончено!

    That's done you! - Попался!

    That's enough! - Достаточно!

    That's enough arguing! - Довольно спорить!

    That's enough for now! - Пока этого больше не надо!

    That's famous! - Великолепно!

    That's fine by [with] me! - Мне это подходит!

    That's fine good! - Вот хорошо!

    That's fun! - Это еще ничего!

    That's funny! - Что за притча!

    That's going too far! - Сильно сказано!

    That's good! - Вот хорошо!

    That's good idea! - Хорошая мысль!

    That's good news! - Слава Богу! Вот радость!

    That's got him! - Это до него дошло! Это его задело!

    That's grand! - Такой, что ого-го!

    That's great! - Вот здорово!

    That's hair-raising! - Такой, что ого-го!

    That's him all over! - Это на него похоже!

    That's it! - Вот именно! Вот-вот! Это то, что нужно!

    That's it, is it? - Вот как? Вот что!

    That's just it! - В том-то и дело!

    That's just the point! - В том-то и дело!

    That's just the trouble! - В том-то и беда!

    That's just too much! - Это непереносимо [невыносимо]!

    That's just what I fear! - ‹Вот› то-то и есть! ‹Вот› то-то и оно!

    That's like taking a candy from a baby (амер.) - Ну, это проще простого! Ну, это легче легкого!

    That's mighty good! - Вот это да! Вот это я понимаю! Вот это здорово!

    That's mighty rich! - Вот это да! Вот это я понимаю! Вот это здорово!

    That's more like it! - ‹Это› уже лучше!

    That's news to me! - Я этого не знал!

    That's nice thing! - Очень красиво!

    ‹That's› no skin off my nose! (амер.) - Это меня не смущает!

    That's not half bad! - Это совсем неплохо!

    That's not so! - Это не так! Неправда!

    That's not the way ‹to behave›! - Не дело это!

    That's not the way to do it! - Куда это годится?!

    That's no way to run a whelk stall! - Это предприятие плохо управляется! Полный завал!

    That's obvious - Оно и видно

    That's put the lid on him! - Тут ему и крышка!

    That's put the lid on it! - Ну все! Конец! С этим покончено!

    That's queer! - Странно!

    That's ‹quite› another pair of shoes! - Другое дело! Другой [иной] коленкор!

    That's really boffo! (амер.) - Вот это да! Вот это здорово!

    That's really nothing! - Не стоит благодарности!

    That's rich! - Вот забавно!

    That's right! - Совершенно верно! Правильно! Верно! Вот так!

    That's settled! - Договорились!

    That's some rain! (амер.) - Ну и дождь ‹хлещет›!

    That's something like! - Вот это я понимаю! Вот это дело! Вот это да! Вот это вещь! Вот это хорошо! Это другое дело! Это то, что надо! Вот это здорово!

    That's something new! - Новое дело!

    That's splendid! - Чудесно! Великолепно! Превосходно! Очень хорошо!

    That's strange! - Что за притча!

    That's super! - Такой, что ого-го!

    That's terrific! - Такой, что ого-го!

    That's that! - Все кончено!

    That's the ace of trumps - Это самый веский довод

    That's the beauty of it! - В этом вся прелесть!

    That's the card! - Это как раз то, что нужно!

    That's the cheese! - Как раз то, что нужно! Вполне пристойно! То что надо! Это подходяще!

    That's the giddy limit! - Это уж слишком!

    That's the idea! - Вот именно! Вот это мысль! Это то, что нужно! Вот это я приветствую!

    That's the last straw! - Это уж слишком! Надо что-то делать!

    That's the limit! - Дальше ехать некуда! Это уж слишком! Это переходит все границы!

    That's the long and the short of it! - Вот и весь сказ!

    That's the point! - Вот в чем соль!

    That's the right spirit! - Вот молодец!

    That's the stuff! - Это именно то, что нужно! Это ‹на›стоящая вещь!

    That's the talk! - Вот это дело! Браво! Здорово! Вот это я понимаю!

    That's the ticket! - Вот, что нужно!

    That's the time of day! - Такие-то дела!

    That's the way! - Вот так! (возглас одобрения)

    That's the way it goes! (амер.) - Это судьба!

    That's the way it is! - Вот так!

    That's the way the ball bounces! - Такова жизнь! Вот так всегда!

    That's the way the cookie crumbles! - Такова жизнь! Вот так всегда!

    That's the way the mop flops! (амер.) - Такова жизнь! Вот так всегда!

    That's the way the world wags! - Таковы дела!

    That's the way to go! (амер.) - Молодец! Так держать!

    That's the whole point! - В том-то и дело!

    That's too bad! - Как жалко! Как жаль!

    That's too much! - Жирно не будет? Не жирно ли будет?! Не слишком ли?!

    That's too thin! - Шито белыми нитками!

    That's tough! - Вот незадача [невезение]!

    That's us for you! - Знай наших!

    That's very unlikely - Это вряд ли

    That's what comes of a modern education! - Вот оно нынешнее воспитание!

    That's what I call bones! - Вот это я называю удовольствием!

    That's what I like to hear! - Вот это другой разговор!

    That's what I need! - Это то, что нужно!

    That's what it is! - То-то и оно!

    That's where the shoe pinches! - Вот в чем трудность [загвоздка]! Вот где собака зарыта!

    That's wonderful! - Вот это да!

    That's wrong! - Неправильно! Неверно!

    That's your funeral! - Это ваша забота!

    That's your little game! - Так вот чего ты хочешь [вы хотите]! Так вот в чем дело!

    That's your soft! - Здорово сделано! Вот это здорово! Так держать!

    That takes the cake! (амер.) - Это достойно поощрения [награды]! Все кончено!

    That tears it! (амер.) - Хватит! Довольно! Теперь и вправду все кончено!

    That trick won't work here! - Этот номер не пройдет!

    That was a close shave! - Мы едва избежали опасности!

    That was ill-luck with a vengeance! - Чертовски повезло!

    That was it! - Вот-вот!

    That way and every way - И так и сяк

    That will do! - Достаточно! Хватит! Идет! Довольно!

    That will never do! - Это никуда не годится!

    That will take [knock] the nonsense out of him! - Это его отрезвит [заставит призадуматься, научит уму-разуму]!

    That won't do - Этого недостаточно. Не подходит. Не годится. Не пойдет. Ничего не выйдет!

    That won't do at all! - Не дело это! Куда это годится!

    That won't wash! - Ничего не выйдет! ‹Так› не пойдет!

    That won't work! - ‹Так› не пойдет!

    That would be fine - Это было бы прекрасно

    That would be he! - Это, наверное, он!

    That would be just the thing for you! - Как раз то, что вам надо!

    That would be the limit [last straw]! - Этого еще недоставало!

    That young lady is setting her cap at you! - Эта молодая женщина имеет на тебя [вас] виды!

    The answer's a lemon! - Так не пойдет! Дудки! Не выйдет! Номер не пройдет!

    The apple of one's eye - Зеница ока (библ.) Самое дорогое. Любимое детище

    The ark rested on mountain Ararat! - Нашел чем удивить!

    The ball is in! - Хорош! (о заброшенном мяче)

    The bases are loaded (амер.) - Напряжение близится к пику

    The best of British! - Всего хорошего!

    THE BUCK STOPS HERE (амер.) - Последняя инстанция. Вся ответственность лежит на мне (табличка с этой надписью стояла на столе президента Г. Трумэна)

    The cap fits - На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз

    The cart draws [leads] the horse - Наоборот. Шиворот-навыворот

    The cat did it! - Это не я ‹сделал›!

    The cat is out of the bag - Все тайное становится явным

    The cat's pyjamas [whiskers] - Первый сорт. То, что надо. Пальчики оближешь

    The command of custom is great - Привычка - вторая натура

    The darling of all hearts - Всеобщий любимец

    The deuce ‹a bit›! - Ничуть! Чертва с два! Как бы не так!

    The deuce he is! - Ничуть! Черта с два! Как бы не так!

    The deuce is in it if I cannot! - Черт побери, конечно, я могу!

    The deuce take it! - Черт побери!

    The deuce to pay - Затруднительное положение. Неприятность. Беда

    The devil a bit! - Ничуть! Черта с два!

    The devil fly away with you! - Черт тебя возьми!

    The devil's dam! - Чертова бабушка!

    The devil's own luck! - Чертовски везет!

    The devil take him! - Черт бы его побрал!

    The devil take it! - Черт побери [возьми]!

    The devil take the hindmost! - Горе неудачникам! Пусть неудачник плачет! К черту неудачников!

    The devil to pay - Затруднительное положение. Неприятность. Беда

    The die is cast [thrown] - Жребий брошен

    The down-and-outs - Голь перекатная [кабацкая]

    The echo responds to the call - Как аукнется, так и откликнется

    The elder [eldest] hand - Игрок, который ходит первым в карточной игре на двоих

    The end! - Пусть так!

    The English of this is - Проще говоря. Попросту сказать

    The father of lies - «Отец лжи». Сатана

    The Father of Lights - «Создатель света». Бог

    The Father of Rivers - Отец рек (прозвище рек Нил и Миссисипи)

    The Father of Waters - Отец вод (прозвище реки Нил)

    The fat years and the lean years - Годы изобилия и годы лишений (библ.). Взлеты и падения

    The fellow would cajole the devil - Этот человек обойдет [обведет вокруг пальца] самого дьявола

    The fiend of hell - Дьявол. Сатана

    The filthy beast! - Вот свинья!

    The finger of God [Providence] - Божий перст. Перст Божий. Перст судьбы

    The first fruits of one's pen - Проба пера

    The first step is the hardest - Лиха беда начало

    The foul fiend - Дьявол. Сатана

    The four winds - Стороны света

    The game is not worth the candle - Игра не стоит свеч

    The game is worth the candle! - Эта игра стоит свеч

    The gentleman in black (шутл.) - Дьявол. Сатана

    The golden calf - Золотой [златой] телец (библ.). Власть денег [ «желтого дьявола»]

    The grand total - Общий итог

    The grass is always greener on the other side of the fence - На чужом дворе и трава зеленее. За соседским забором и трава зеленее

    The grass roots - От сохи. Из низов

    The great humbug - Великий обман. Великое надувательство. Блеф

    THE GREENGROCER - Овощи-фрукты (вывеска)

    The halting foot of justice - Карающая рука правосудия

    The hell of a time! - Чертовски весело! Чертовски грустно! (в зависимости от контекста)

    The High Contracting Parties - Высокие договаривающиеся стороны

    The idea! - Подумать только! Что за блажь! Еще недоставало!

    Their name is legion - Имя им - легион

    The John - Мужской туалет

    The Knight of the dismal [rueful, woeful] countenance - Рыцарь печального образа

    The land flowing with [the land of] milk and honey (библ.) - Земля, где текут молочные реки средь кисельных берегов

    The land knows! (амер.) - Бог его знает! Боже мой!

    The lid is off something - Все тайное становится явным

    The little rascal! - Вот плутишка!

    The living - Живые люди

    The living theatre - Живой театр (в противоположность кино и ТВ)

    The long and the short of it - Короче говоря

    The long arm of coincidence - Случайное совпадение. Чистая случайность

    The Lord be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!

    The Lord giveth and the Lord taketh away! - Господь дает, Господь и берет

    The Lord is king! - Господь царствует!

    The lord of creation - Пуп земли

    The Lord's Prayer - Молитва Господня

    The massacre of St. Bartholomew - Варфоломеевская ночь. Ночь Святого Варфоломея

    The massacre of the innocent (библ.) - Избиение младенцев

    The merry dancers - Северное сияние

    The mighty of the earth - Великие мира сего

    The milk is spilled - Что сделано, то сделано

    The more fool you - Тем хуже для тебя [вас]

    The more's the pity! - Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!

    The name alone counts for a lot! - Одно название чего стоит!

    The nearer the bone the sweeter the meat - Остатки - сладки

    The nerve! (амер.) - Какая наглость! Какое хамство! Какое нахальство!

    The next stop is yours! - Следующая остановка - ваша! (в общественном транспорте)

    The nuts! (амер. жарг.) - В шоколаде! (в полном порядке) Самый лучший!

    Then want must be your master! - Мало ли чего тебе [вам] хочется!

    The old folks at home - Старики. Родители. Предки

    The old Lady of Threadneedle street (амер. шутл.) - Английский банк

    The other day - На днях (о прошлом)

    The patience of Job - Ангельское терпение

    The penny drops! - Наконец-то дошло!

    The pity of it! - Как жалко! Как жаль!

    The place is getting too hot for him - Земля горит у него под ногами

    The pleasure is entirely mine! - Мне очень приятно оказать вам услугу!

    The powers that be - Власти [власть] предержащие (библ.) Сильные мира сего

    The promised land (библ.) - Земля обетованная

    The public purse - Государственная казна

    There! - Вот так! Вот так [те] раз! Ну вот! Ну конечно! Вот тебе! Надо же! Вот досада! Вишь!

    There and back - Туда и обратно

    There are here in a body - В полном составе

    There are no hard and fast rules in this game - В этой игре нет твердых правил

    There goes another one! (амер.) - Вот еще один!

    There he comes! - Вот он идет! А вот и он!

    There he goes! - Полюбуйтесь им! Хорош! Как разошелся! Нечего сказать! Ну и картина!

    There he is as large as life! - Вот он собственной персоной!

    There is a time for everything - Всему свое время

    There is bad blood between somebody - На ножах

    There is foul play here - Дело нечистое

    There is no end to it - Конца-края этому нет

    There is no getting rid of… - Отбою нет от…

    There is no hurry - Время терпит

    There is no making head or tail of it - Не разбери-поймешь

    There is no need! - Ни к чему!

    There is no sunshine come through his ass! (амер.) - Свет клином на нем не сошелся!

    There is not a minute to lose - Нельзя терять ни минуты!

    There is no telling! - Кто знает? Почем знать?

    There is nothing to be done! - Что поделаешь! Нечего делать!

    There is no time to be lost! - Время не ждет!

    There is no word for it! - Виданное ли ‹это› дело!

    There is the rub! - В том-то и дело!

    There it is! - Вот он [она, оно] где!

    There now! - Ну вот! Вот видите! Я же говорил! Ну и ну! П`олно! Ну давай! Ну!

    There of thereabouts - Около этого. Приблизительно. Что-то вроде этого

    The reptile press - Продажная пресса

    There's a fair amazement, now! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!

    There's a fine fellow! - Вот это молодец! Ну и молодчина! Умница!

    There's a good one! - Хорош гусь!

    There's a good spot over there (амер.) - Там, в Европе (не в Америке)

    There's always tomorrow! - Завтра всегда наступает!

    There's an ignoramus ‹for you›! - Вот невежда!

    There's a pair of shears! - Они очень похожи! Они из одного теста слеплены!

    There's a pretty kettle of fish! - Вот так история!

    There's a real head for you! - Вот это голова!

    There's many a slip between the cup and the lip! - Таковы превратности судьбы!

    There's no alternative but to fight - Единственный выход - бороться

    There's no bottom to it - Этому конца и края не видно. Это непостижимо

    There's no denying [gainsaying] that! - Что верно, то верно!

    There's no kick coming - Жаловаться не приходится

    There's no smoke without fire - Нет дыма без огня

    There's nothing for it but to do the thing - Ничего не поделаешь - придется сделать это

    There's nothing strange about that - Не мудрено

    There's nothing to be said - Крыть нечем

    ‹There's› nothing to it! (амер.) - ‹Это› легко!

    There's nothing you can't learn - Нет ничего такого, чему нельзя научиться

    There's no use crying over split milk - Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь

    ‹There's› no way to tell! (амер.) - Нет ответа!

    There's plenty more fish in the see - Этого добра больше, чем рыбы в окене. Этого добра хоть пруд пруди

    There's plenty of time - Время терпит

    There's the rub! - Так вот в чем загвоздка!

    There's trouble ahead! - Быть беде!

    There that's done! - Ну вот и делу конец!

    There, there! - Ну, ну, полно! Не плачь‹те›! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!

    There we are! - Вечная история!

    There we are at it again! - Вечная история!

    There you are! - Вот вы где! Такова жизнь! (амер.)

    There you go! - Ну ‹вот› поехал! Опять! Теперь ты делаешь все правильно! (амер.)

    There, you've done it! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!

    The riff-raff - Голь перекатная [кабацкая]

    The same old game! - Опять за старое!

    The same old way! - Все по-старому! Все так же!

    The same to you! - Тебя [вас] также! Вам того же! (ответ на пожелание)

    The sere and yellow leaf - Старость. «Осень»

    The Shadow Cabinet - Теневой кабинет

    The shame of it ‹all›! (амер.) - Стыдно-то как! Мне очень неловко!

    The show must go! - Представление должно состояться!

    The show must go on! - Представление должно продолжаться!

    The slaughter of the innocent (библ.) - Избиение младенцев

    The snows of yesteryear - Невозвратное прошлое

    The sooner the better! - Чем скорее, тем лучше!

    The spirit is sound, but the flesh is weak - Дух бодр, но плоть немощна. Душа сильна, а тело немощно

    The straw that breaks the camel's back - Капля, переполнившая чашу

    The style is the man - Стиль определяет человека

    The tailor makes the man - Одежда красит человека

    The things you say! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!

    The time is out of joint - Распалась связь времен

    The top of the morning to you! (ирл.) - Доброе утро!

    The train has left the station! - Проехали!

    The treat's on you this time! - Ваша [твоя] очередь угощать!

    The trouble you give me! - Мука мне с тобой!

    The US Constitution is composed of Preamble, 7 articles and 26 amendments - Конституция США состоит из преамбулы, 7 статей и 26 поправок

    The very idea! - Вот еще! Скажи‹те› на милость! Как можно! Что ты говоришь! Что вы говорите!

    THE VIDEO SHOWROOM - Видеосалон (вывеска)

    The waterworks is turned on! (амер.) - Завел музыку! Сколько можно!

    The weak alone repent - Только слабые каются

    The what? - Что?!

    The whole cross-section of society - Все слои [классы] общества

    The whole lot - Все и вся

    The whole time - Все время

    The whole tree or not a cherry on it! - Или все или ничего!

    The whole year round - Круглый год

    The work melts in his hands - Работа горит в его руках

    The world is but a little place, after all! - Мир тесен!

    The world is his oyster - Весь мир к его услугам

    The world is unfair! - Мир несправедлив!

    The world is upside down - Мир устроен навыворот! Этот безумный мир!

    The worm has turned! - У него наконец лопнуло терпение!

    The writing on the wall (библ.) - Зловещее предзнаменование. Предостережение о гибели. «Судьба предрешена»

    They are here in full strength - В полном составе

    They got on like a house on fire - Они жили душа в душу

    They stick together like fun - Их водой не разольешь

    Thick and fast - Очень часто. Стремительно. Один за другим

    Thick as thieves - Не разольешь водой

    Thick-skinned - Толстокожий

    Thick skull - Тупость. Медный лоб

    Thief! - Вор! Держите вора!

    Thieves' Latin - Воровской жаргон. Феня

    Things are getting worse and worse - Час от часу не легче

    Things are going - Дело на мази

    Things are going better - Дело идет на лад

    Things are going swimmingly - Все идет как по маслу

    Things are in a fair way - Дело идет на лад

    Things are not making headway - Дело не ладится

    Things are taking a turn for the better - Дело идет на лад

    Things'll be different now! - Теперь все будет [пойдет] иначе!

    Things will settle one way or another - Обойдется как-нибудь

    THIN ICE - Тонкий лед! (предупреждающая надпись на берегу водоема)

    THINK GLOBALLY, ACT LOCALLY - Мыслите глобально, действуйте локально (надпись на майке)

    Think kindly of me! - Не поминай‹те› меня лихом!

    Think nothing of it! - Какие могут быть благодарности!

    Think of me! - Думай‹те› [вспоминай‹те›] обо мне!

    THINK PEACE - Думайте о мире (надпись на майке)

    Think shame! - Как не стыдно! Стыдись! Стыдитесь!

    Thin-skinned - Чувствительный

    Third house (амер.) - Теневой кабинет (лобби конгресса)

    Thiry pieces of silver (библ.) - Тридцать сребреников

    This argument floored him - На этот аргумент ему нечего было ответить

    This bout - На этот раз

    This caps it all! - Только этого не хватало! Это уж слишком! Хуже быть не может!

    This chair, please! - Садитесь, пожалуйста!

    This child! (амер.) - Я! (шутл.) Ваш покорный слуга!

    This day of all others! - Именно в этот день!

    This day's news has knocked the bottom out of my life - Нынешние новости перевернули всю мою жизнь

    This day week - Через неделю. Неделю тому назад

    This far - Так далеко. На такое расстояние

    This is a fine fix! - Вот так история!

    This is almost too much! - Это уж слишком! Это просто на грани фола!

    This is a nice business! - Вот так история!

    This is a nice how-do-you-do! - Елки зеленые!

    This is a nice kettle of fish! - Вот так история!

    This is a nice mess! - Вот так история!

    This is anyone's guess! - Это еще неизвестно!

    This is a regular icehouse! - Ну и холодище в этом доме!

    This is beside the point! - Это не по существу! Это не относится к делу!

    This is beyond everything! - Ни на что не похоже!

    This is going too far! - Это уж слишком! Это просто на грани фола!

    This is irresistible! - Неотразимо!

    This is it! - Вот оно! Это то, что надо!

    This is my treat! - Сегодня я угощаю!

    This is not to be trifled with! - Это не игрушки!

    This is our flight! - Это наш рейс (об авиарейсе)

    This is out of the question! - Об этом не может быть и речи!

    This is punctuality with a vengeance! - Какая необыкновенная пунктуальность! Вот это точность!

    This is something! - Во [вот, ну] дает!

    This is something like a day! - Чудесный день! Вот так денек!

    This is something like a dinner! - Вот это обед так обед!

    This is the end! - Все! Кончено!

    This is the limit really! - Это уж слишком!

    This is the thin edge of the wedge! - То ли еще будет!

    This is what I call precision! - Вот это точность!

    This is your doing! - Это дело твоих рук!

    This moment - Немедленно. Без промедления

    This notwithstanding - Несмотря на это

    THIS SIDE [END] UP! - Верх! (надпись на ящике)

    This time next year! - В это же время в будущем году!

    This very day - Сегодня же

    This was our moment, our one moment! - Пришел наш час, наш долгожданный час!

    This way - Таким образом

    This way and every way - И так и сяк

    This way and that - И так и сяк

    This way, please! - Пройдите сюда, пожалуйста!

    This would do for me! - Это меня устраивает! Это мне подходит!

    This would suit me! - Это меня устраивает! Это мне подходит!

    This would vex a saint! - Это и святого из себя выведет!

    Thomas - Английский солдат [служака]. Официант. Лакей

    Those were the days! - Вот было время! Были времена! Да, были дни!

    Thousands of people - Несметная сила

    Thou shalt love thy neighbour as thyself - ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя

    Thou shalt not commit adultery! - Не прелюбодействуй!

    Thou shalt not kill! - Не убий!

    Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! - Не поминай имя Господа всуе!

    Three cheers and a tiger! - Гип-гип ура!

    Three cheers for our visitors! - Да здравствуют наши гости!

    Three-piece ‹suit› - Костюм-тройка

    Threshold of life - Порог [начало] жизни

    Throat of cast iron - Луженая [медная] глотка

    Through and through - Совершенно. Насквозь. До конца. Во всех отношениях

    Throw a softball (амер.) - Задать нетрудный вопрос. Подыграть кому-либо

    Throw a spanner in the works - Вставлять палки в колеса

    Throwaway - Пустяк. Что-либо ненужное

    Throw dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо

    Throw dust in somebody's eyes [in the eyes of somebody] - Втирать кому-либо очки

    Throw good money after bad - Вкладывать дело в безнадежное дело

    Throw him out neck and crop! - Гони‹те› его в шею! Чтобы духу его здесь не было!

    Throw overboard - Выбросить за борт

    Throw the bull (амер.) - Трепать языком. Бессовестно врать

    Throw up the sponge - Сдаваться. Признать себя побежденным

    Thumbs-down (амер.) - Неодобрение

    Thunder! - Черт возьми!

    Thus always to tyrants (амер.) - Так навсегда покончено с тиранами (девиз штата Виргиния)

    TICKETED PASSENGERS ONLY BEYOND THIS POINT - Далее проход разрешен только пассажирам с билетами (надпись на указателе)

    Ticket scalper [skinner] (амер.) - Спекулянт театральными билетами

    TICKETS SALES - Продажа билетов (табличка над кассой)

    Ticket wanted - Ищу лишний билет (перед театром)

    Ticky-tack (амер.) - Небольшой домик на берегу моря

    Tie one's hand (амер.) - Повязать по рукам и ногам

    Tie to the mother's apron stringrs - Держаться за материнскую юбку

    Tight bargain (амер.) - Сделка с небольшими [минимальными] шансами нажиться

    Tightly-stuffed purse - Тугой кошелек (богач)

    Till all hours - До петухов. До рассвета. Всю ночь

    Till cockcrow - До петухов

    Till final victory - До победного конца

    Till it bleeds - В кровь. До крови

    Till now - До сих пор (о времени)

    Till one faints - До потери сознания [пульса]

    Till one is blue in the face - До посинения. До потери сознания [пульса]

    Till one's dying day - Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда. До конца дней своих. До последнего часа

    Till the cows come home - Когда рак на горе свистнет. До второго пришествия

    Till then - До тех пор

    Till we meet again! - До новой встречи! До новых встреч!

    Till we meet again in… - До встречи в…

    Till what time?! - До каких пор?

    Till when? - До каких пор?

    Tilt at windmills - Сражаться с ветряными мельницами. Донкихотствовать

    Time! - Уже время! Время ‹вышло›!

    Time flies! - Время летит!

    Time I got some shuteye! - Пора на боковую!

    Time is money - Время - деньги

    This is on our side - Время работает на нас

    Time means money - Время - деньги

    Time off - Выходные

    Time out of mind - С незапамятных времен

    Time presses - Время не ждет

    Time will show [tell] - Поживем - увидим

    Tin box (амер. жарг.) - Сомнительные [темные] доходы

    Ting-a-ling, ting-a-ring! - Дзинь-дзинь!

    Tinhorn (жарг.) - Хвастун

    Tin Lizzie (амер.) - Фордик. Дешевый автомобиль

    Tinseltown (амер. шутл.) - Город мишуры (г. Голливуд)

    Tin wedding - Оловянная свадьба (10-я годовщина)

    Tiny little son - Крошка-сын

    Tip up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить коньки

    Tip us your five [hand, tin]! - Вашу лапу [руку]! Дай пять! Дай краба!

    Tired and emotional - Пьяный. Пьющий. (Эвфемизм)

    Tired Tom - Неисправимый лодырь [лентяй]

    'Tis better to be vile than vile esteemed (W. Shakespeare) - Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (У. Шекспир)

    Tit (жарг.) - Сиська

    Tic [t.l.c.] (Tender Loving Care) - Нежная забота. Попечение (Эту аббревиатуру часто используют рекламодатели, чтобы напомнить людям, как они искренне заботятся о них)

    To a certain extent - До известной [некоторой] степени. В известной [некоторой] мере

    To a certainty - Несомненно. Бесспорно. Наверняка

    To a day - День в день

    Toad-eater - Приживальщик. Прихлебатель. Льстец. Подхалим

    To a degree - Очень. Значительно. Крайне. Чрезвычайно

    To a fare-you-well (амер.) - Основательно. Полностью. До конца

    To a fault - Чрезмерно. Чересчур. Слишком

    To a fit - Точно. Вполне. Как следует

    To a fraction - Совершенно. Исключительно. Полностью

    To a frazzle - Вдребезги. Основательно. До конца

    To a hair - Точь-в-точь. Точно. Как раз. В точности. Тютелька в тютельку

    To a hair's breadth - Точь-в-точь. Точно. Как раз. В точности. Тютелька в тютельку

    To all appearance‹s› - Судя по всему. По-видимому. По всей видимости

    To all intents and purposes - Фактически. В сущности. Действительно. На самом деле. Во всех отношениях

    To a man - Все до одного (человека)

    To and fro - Взад-вперед. Туда-сюда

    To arms! - К оружию!

    To a split second - Секунда в секунду

    To a T - До мелочей. До основания. Совершенно. Скрупулезно

    To a turn - Точно

    Tobacco State (амер.) - Табачный штат (прозвище штата Кентукки)

    To-be - Вот-вот

    To be brief - Короче говоря

    To be continued - Продолжение следует

    To be handled with care! - Обращаться осторожно!

    To be or not to be: that is the question (W.Shakespeare) - Быть или не быть - вот в чем вопрос (У. Шекспир)

    To boot - Впридачу. Вдобавок. К тому же

    To crown all - В довершение всего

    To date - До сих пор. До настоящего времени. До сегодняшнего дня

    To death - Смертельно. До смерти. До умора. До предела

    To display one's wit - Для красного словца

    To-do - Суматоха. Суета

    To do or to die - Победить или умереть

    To give oneself away (амер.) - Выдавать [разоблачать] себя. Не уметь сдержать себя

    To go so far as to say that! - Дойти до того, чтобы сказать это!

    To hell with him! - Ну его к Богу [к Богу в рай]! Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо). Черт с ним! К черту его! Пошел он к черту!

    To hell with that! - К черту!

    To horse! (воен.) - По коням! Садись!

    To keep one's fingers crossed! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!

    To Land's-End Fair! - На кудыкину гору!

    To make sure - На всякий случай

    Tomato (амер. жарг.) - Телка. Краля. Чувиха

    Tomb of the Unknown Soldier - Могила Неизвестного Солдата

    Tom, Dick and Harry - Обыкновенные [заурядные] люди

    Tom Farthing - Глупец. Простак

    Tommy rot! - Вздор! Чушь! Чепуха!

    Tom o'Bedlam - Сумасшедший

    Tomorrow come never - После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнет

    Tomorrow is a new day - Успеем и завтра. Утро вечера мудренее

    Tomtit - Малыш. Крошка

    To my regret - К моему сожалению

    To now - До сих пор

    Too bad! - Очень жаль!

    Too clever by half! - Неплохо! Слишком уж умен!

    Toodle-oo! - До свидания!

    Toodles! - До свидания!

    Too good to be true - Слишком хорошо, чтобы быть правдой

    Too late a week! (шутл.) - Слишком поздно!

    Too much breadth in his behaviour - Слишком много себе позволяет

    To one's cost - На свое горе. На свою беду [голову]. По горькому опыту

    To one's dying day - До конца дней своих. До самой смерти

    To one's heart's content! - Сколько душе угодно!

    To one's own cheek - Для себя одного. Для себя любимого. В свой карман

    Too right! (амер.) - Ты прав! Вы правы!

    Tooth and nail - Изо всех сил. Всеми силами. Не жалея сил. Не на жизнь, а на смерть. До последней капли крови. Со всей решительностью. Засучив рукава

    Tooth fairy - Фея, которая оставляет ребенку под подушкой вместо выпавшего у него молочного зуба какую-нибудь монетку

    Tootsie (жарг.) - Милашка

    Top banana (амер. жарг.) - Босс. Шеф. Главарь. Шишка

    Top boy - Первый ученик (в школе)

    Top class - Выпускной класс (в школе)

    Top dog - Хозяин положения

    To perfection - В совершенстве

    Topical subject - Злоба дня

    Topic of the day - Злоба дня. Злободневная тема

    Top liner (амер.) - Кинозвезда

    Topple up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить коньки

    Top price - Красная цена

    Top secret - Совершенно секретно

    Topsy-turvy - Беспорядок. Неразбериха. Кутерьма. Дым коромыслом. Вверх дном. Шиворот-навыворот

    Torch singer - Исполнительница жестоких романсов

    Torch song - Мучение [отчаяние] неразделенной любви [страсти]. Сентиментальная песенка о несчастной любви

    Torments of Tantalus - Танталовы муки

    To satiety - Досыта. До отвала. До отказа

    To say nothing of… - Не говоря уж о…

    To say the truth - По правде говоря

    Tosh! - Что за вздор [чушь]! Ерунда! Чепуха! Бред!

    To some extent - До некоторой степени

    Toss and catch (амер.) - Жеребьевка. Рискованная игра

    To such and an extent - В такой стеени. В такой мере. До таких пределов

    Tote bag - Большая хозяйственная сумка

    To the best of one's abilities [power] - Как можно лучше

    To the bitter end - До самого конца. До последней капли крови. До последней возможности. Испить горькую чашу до дна

    To the bone (амер.) - До изнеможения. В доску

    To the bottom of one's heart - До глубины души

    To the contrary - Иначе. В обратном смысле

    To the core - Целиком. Глубоко. Насквозь

    To the end of the chapter - До самого конца. До конца дней своих

    To the end of time - Вечно. Всегда

    To the feel - На ощупь

    To the fore - Поблизости

    To the last drop - До капли

    To the men on trail! - За тех, кто в пути!

    To the moment - Со всеми подробностями

    To the rear, march! (воен.) - Кругом, марш!

    To the tips of one's fingers - Как свои пять пальцев

    To the utmost extent - Изо всех сил. Максимально. В высшей степени

    To the wrong person place - Не по адресу

    To the wrong quarter place - Не по адресу

    To think of it! - Подумать только!

    To think that I knew nothing about it! - Подумать только, что я ничего не знал!

    To this day - По сей день

    To this end - С этой целью

    Touch him at you peril! - Попробуй, только тронь его!

    Touching-up of reality - Лакировка действительности

    Touch me not! - Чур меня!

    Touchstone - Пробный камень

    Touch wood! - ‹Тьфу, тьфу›, чтоб‹ы› не сглазить! Не сглазь‹те›!

    Tough luck! - Вот незадача [невезение]!

    Tour de force - Проявление силы. Яркое проявление способностей

    Tout suit! - Прямо сейчас! Быстро!

    Towards the end - Под конец

    TOW-AWAY ZONE - Зона отбуксировки автомобилей (надпись на указателе)

    To wear one's heart upon one's sleeve - Душа нараспашку

    To what degree? - До какой степени? До каких пределов?

    To what end? - Для чего? С какой целью?

    To while away the time - От нечего делать

    To whom nothing is given, of him can nothing be required - Что требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?

    Town bull - Мужчина, кочующий от одного дома к другому

    Townee (жарг.) - Житель Оксфорда или Кембриджа, не имеющий отношения к университету

    Towser for work - Работяга. Труженик. Здоров работать

    To you! - За тебя [вас]! (тост)

    To your health! - Будем здоровы! За твое [ваше] здоровье! (тосты)

    To your places! - По местам!

    To your pleasure! - На здоровье! (ироничное согласие)

    Track record (амер.) - Послужной список

    Traffic jam - Транспортная пробка на дороге

    Tra-la [tra-la-la]! - Тра-ля-ля!

    Transported with joy - Вне себя от радости

    Trashy novel - Бульварный роман

    Tread on air - Ног под собой не чуять

    Treasure of the Rockies (амер.) - Сокровище скал (прозвище штата Колорадо)

    Treasure State (амер.) - Штат несметных богатств (прозвище штата Монтана)

    Treat somebody like dirt - Не считаться с кем-либо. Ни во что не ставить кого-либо. Обращаться с кем-либо по-свински

    Tree-planters State (амер.) - Штат садовников (прозвище штата Небраска)

    TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED - Нарушители преследуются по закону (предупреждение, еще недавно вывешиваемое в Англии на границе частных владений)

    Trial by ordeal - Допрос с пристрастием

    Trial lawyer (амер.) - Адвокат

    TriBeCa (амер. жарг.) - Район в Нью-Йорке, где живут в основном художники

    Tricks of fortune - Ирония судьбы

    Trim one's sails to the wind - Держать нос по ветру

    Trim the sails to the wind - Держать нос по ветру

    Tripe! - Чушь! Вздор! Ерунда!

    Trite joke - Анекдот с бородой

    Trivial round - Обыденщина. Рутина жизни

    Trojan horse - Троянский конь

    Trollop - Растрепа. Неряха. Шлюха

    Trooper (амер. жарг.) - Полицейский. Фараон. Коп

    Trooping the Colour - Торжественный развод караула с выносом знамени

    Trot - Старуха. Старая карга

    Trouble's brewing - Будут неприятности. Заваривается каша

    Troubleshooter - Ответственный за улаживание конфликтов

    Troubles never come singly - Пришла беда, отворяй ворота

    True as I stand here - Сущая правда

    True coin - Звонкая монета

    True eye - Верный глаз

    Truly! - Ты прав! Все верно! Верно!

    Truly? - Ой ли?

    Truly Yours (амер.) - Искренне Ваш (заключение письма)

    Trump card - Веский [убедительный] довод. «Козырь». Верное дело [средство]

    Trumpet of Jericho - Труба иерихонская

    TRUNK CALLS - Междугородный телефон (вывеска на почте)

    Trust as far as one can fling a bull by the tail - Совершенно не доверять. Не испытывать ни малейшего доверия

    Trust me! - Поверь‹те› мне! Я говорю правду!

    Try and catch him out! - Ищи-свищи!

    Try and get it! - Руки коротки!

    Try to fool somebody - Играть в прятки [в жмурки]

    Try to sell a gold brick to somebody - Пудрить мозги. Вешать лапшу на уши

    Tsk-tsk-tsk! - Ай-яй! Не ай-яй-яй?

    Tsup? (амер. жарг.) - В чем дело?

    Tub-thumper - Говорун. Краснобай

    TUNNEL ENTRANCE - Въезд в туннель (надпись на указателе)

    Turf battles - Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры

    Turf war (амер.) - Борьба криминальных группировок за территорию

    Turn! - Кругом!

    Turn an honest penny - Найти честный заработок

    Turn around! - Вернись! Вернитесь! Поверни‹те› обратно!

    Turn away! - Поворачивай назад! Пошел вон!

    Turn in - Идти на боковую [баиньки]

    Turnip (жарг.) - «Луковица» (большие старинные серебряные карманные часы)

    Turnip-head - Голова садовая

    Turn off [on] the light! - Выключи‹те› [включи‹те›] свет!

    Turn one's toes up - Отбросить [откинуть] копыта

    Turn on the waterworks - Пускать слезу

    Turn over a new leaf - Начать новую жизнь. Исправиться

    Turn round! - Поберегись! Поберегитесь!

    Turn the air blue - Ругаться на чем свет стоит. Сквернословить

    Turn the light down! - Приглуши‹те› свет!

    Turn the other cheek (библ.) - Подставить другую щеку

    Turn to dust and ashes - Разлететься в пух и прах (о несбывшихся надеждах)

    Turn turtle - Переворачивать вверх дном

    Turn up one's nose - Задирать нос

    Turn upside down - Переворачивать вверх дном

    Turpentine State (амер.) - Скипидарный штат (прозвище штата Северная Каролина)

    Tush! - Фу! Тьфу!

    Tut! - Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрека)

    Tut-tut! - Ая-яй! Не ай-яй-яй?

    Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] - Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)

    Tux‹edo› (амер.) - Смокинг

    Tweedledum and tweedledee - Два сапога пара

    Twelfth cake - Праздничный пирог под сахарной глазурью с запеченной в нем монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королем или королевой)

    Twelfth day - Крещение

    Twelfh Night - Канун крещения

    Twelve good men and true - Суд присяжных

    Twerp! - Грубиян! Хам! Прохвост!

    Twiddle one's thumbs - Бездельничать. Валять дурака

    Twilight of the gods (миф.) - Гибель богов

    Twilight of the Roman Empire - Упадок [закат] Римской империи

    Twin-bedded room - Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)

    Twinge of conscience - Угрызения совести

    Twin soul (шутл.) - Родственная душа

    Twist someone round - Обвести вокруг пальца

    Two-bit (амер.) - Незначительный

    Two bits (амер.) - Четверть доллара. Монета в 25 центов

    Two-dollar bill (амер.) - Что-то странное

    Two-edged - Двусмысленный

    Two-faced - Двуличный

    Two of a trade never [seldom] agree - Два мастера [специалиста, знатока] редко соглашаются друг с другом

    Two-piece ‹suit› - Костюм-двойка

    Twosome - Тет-а-тет

    Two-time (амер.) - Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. Обманывать

    Typhoid Mary (амер.) - Переносчик инфекции [заразной болезни]




U

 

    Ugh! - Уф! У-у! Фу!

    Uh-huh! - Угу!

    Uh-oh! - Вот так так! О Господи!

    Ugly duckling - Гадкий утенок

    Ulterior motive - Задняя мысль

    Ultimate truth (амер.) - Истина в последней инстанции

    Um! - Хм!

    Umph! - Хм! Гм! (выражение сомнения, неуверенности)

    Unable to see a hole in a ladder - Мертвецки пьяный

    Unappropriated blessing - Старая дева

    Unbelievable! - Невероятно!

    Uncle Sam (амер.) - «Дядя Сэм». США. Америка [американцы] (собир.)

    Uncle Sam's Attic (амер.) - Чулан Дядюшки Сэма (прозвище штата Аляска)

    Uncle Tom (амер.) - Негр-подхалим. Негр, предатель интересов цветного населения

    Uncover! (воен.) - Разомкнись!

    Under below! (мор.) - Берегись! Полундра!

    Underdog (амер.) - Аутсайдер (в политике)

    Under God the people rule (амер.) - Под Богом люди правят (девиз штата Южная Дакота)

    Unearthly hour - Ни свет ни заря

    Under a cloud - Под подозрением

    Under a spell - Зачарованный

    Under below! (мор.) - Берегись! Полундра!

    Under-bidder - Андербиддер (анонимный покупатель на антикварном аукционе)

    Under cover - Под покровом. Под прикрытием. Тайно. Скрытно. Под видом

    Underdone ‹beef-›steak - Бифштекс с кровью

    Underfoot - Ниже номинальной стоимости

    Underhand - Тайно. Скрытно. За спиной

    Under my thumb - У меня в руках

    Under no circumstances! - Ни при каких условиях [обстоятельствах]!

    Under one's breath - Тихо. Шепотом

    Underpass (амер.) - Подземный переход

    Under petticoat government - Под башмаком [каблуком] у жены

    Under somebody's domination - Под чьей-либо властью

    Understand as much as a pig does about poker - Понимать, как свинья в апельсинах

    Understand trap - Знать, что к чему. Быть осмотрительным [проницательным]

    Under the counter - Из-под полы [прилавка]

    Under-the-counter cash payments - Черный нал (о деньгах)

    Under the lash - Из-под палки

    Under the weather - Неважно себя чувствовать

    Underwear - Нижнее белье

    Under Western eyes (J. Conrad) - Глазами Запада (Дж. Конрад)

    Under wraps - Под запретом. За печатью. Под сукном

    Unearthly hour - Ни свет ни заря. Крайне неудобное время

    Unequal to the occasion - Не на высоте

    Unfix bayonets! (воен.) - Отомкнуть штыки!

    Unfortunately - К сожалению. На беду

    Unfortunately, we haven't any - К сожалению, нет!

    Ungraded school (амер.) - Малокомплектная [сельская] школа (не разделенная на классы)

    Unheard-of! - Из ряда вон!

    Union flag - Государственный флаг Соединенного Королевства

    United Service Ribbon (амер.) - Наградная лента «За службу в войсках ООН»

    United we stand, divided we fall (амер.) - Объединенные мы выстоим, разделенные - никогда (девиз штата Кентукки). В единении - сила

    University graduate - Выпускник университета

    University teacher - Преподаватель вуза

    Unnecessary or ridiculous ceremony [formalities] - Китайские церемонии

    Unpile arms! (воен.) - Разобрать оружие!

    Unrehearsed mind - Сумбур в голове

    Unrequited love - Безответная любовь

    Unrestrained passion - Безудержная страсть

    Unrip your plan! - Выкладывай свой план!

    Unsecured loan stock - Необеспеченные облигации

    Until a certain time - До поры, до времени

    Until hell freezes over (амер.) - До скончания века

    Until now - До сих пор

    Until the cows come home - Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда

    Until the stuck it to you in the ass (груб.) - Пока жареный петух в задницу не клюнет

    Unwhipped cub - В детстве не пороли. По нем палка сохнет

    Up! - Вставай‹те›! Встать! Хватит спать!

    Up all hammocks! (воен., мор.) - Койки убрать!

    Up and about - На ногах

    Up-and-down (амер.) - Открытый. Честный

    Up a storm (амер.) - Очень сильно

    Up a tree - Попавший в ловушку [в тяжелое [безвыходное] положение]

    Upfront payment (амер.) - Авансовый платеж

    Upgrading - Модернизация. Реконструкция

    Up hill and down dale - Повсюду

    Uphill work - Труд египетский

    Uplift - Эмоциональный подъем

    Up one's alley (амер. жарг.) - В чьих-либо возможностях. В чьем-либо вкусе

    Upon my faith! - Клянусь честью!

    Upon my honour! - Честное слово!

    ‹Up›on my life! - Честное слово! Ей-богу! Клянусь ‹жизнью›!

    Upon my Sam! - Честное слово! Ей-богу!

    ‹Up›on my soul! - Честное слово! Ей-богу! Клянусь жизнью!

    Upon my word! - Право слово! Честное слово!

    Upper House - Верхняя палата (палата лордов - в Англии; сенат - в США)

    Up periscope! (мор.) - Перископ поднять!

    Upper regions - Небеса

    Upright - Смесь пива с джином. «Ерш»

    Ups and downs - Подъемы и спуски

    Upscale (амер.) - Элитный. Престижный. Состоятельный

    Upset somebody's applecart - Расстроить планы. Все испортить

    Upstage and county - Высокомерный

    Upstanding - Честный. Прямой. Порядочный

    Upstream (амер.) - Относящийся к добыче (например, нефти)

    Up the spout - В закладе

    Up till now - По сей день

    Up-to-date - Современный. Новейший

    Up to here - До сих пор (о месте)

    Up to now - По сей день. До сих пор (о времени)

    Up to par - На должной высоте

    Up to scratch - На должном уровне. На должной высоте. В хорошем состоянии

    Up to the chin - По уши. По горло. По самую маковку

    Up to the eyebrow - По уши

    Up to the eyes in something - По уши [по горло, по макушку] в чем-то

    Up to the hammer - Первоклассный. Отличный

    Up to the nandle (амер.) - Вполне. Полностью. Целиком. Точно. Как раз

    Up to the hilt - Вполне. Полностью. Максимально. Вовсю

    Up to the mark - На должной высоте. На должном уровне

    Up to the neck - По горло

    Up until now - До сих пор

    Up with…! - Да здравствует…!

    Up with you! - Вставай‹те›! Поднимайся! Поднимайтесь! Хватит лежать!

    Ur! - Э-э! (звук, издаваемый говорящим при попытке вспомнить что-либо)

    Urgent problem - Злоба дня

    Use a little sense! - Шевели мозгами! Подумай!

    Use one's loaf! - Веди себя разумно!

    Use strong language - Загнуть крепкое словцо

    USE TRASH BARRELS - Пользуйтесь урнами (надпись на указателе)

    Use your brains [head, noggin, noodle]! - Шевели мозгами [извилинами]! Подумай!

    Utter boredom - Тоск`а зеленая

    Utter fool - Дурак набитый

    Utterly destitute - Голь перекатная

    Utter ruin - Полное разорение

    U-TURN - Поворот (дорожный знак)

    U turn me on! (жарг.) - Ты меня поимел!




V

 

    V (амер.) - Пятидолларовая бумажка

    Vacation - Отпуск

    Vacationland (амер.) - Страна отдыха (прозвище штата Мэн)

    Vacation State (амер.) - Штат, где можно отдохнуть (прозвище штата Невада)

    Vain hopes - Пустой номер. Пустая затея

    Valentine State (амер.) - Штат Святого Валентина (прозвище штата Аризона)

    Valley of tears - Юдоль слез

    Valuable citizen (амер.) - Уважаемый член общества

    Vamoose! (амер. жарг.) - Убирайся! Уходи‹те›!

    Vanilla! - Вздор! Брехня! Чушь! Бред!

    Vanity Fair - Ярмарка тщеславия. Мир праздности и суеты

    Vanity of vanities (библ.) - Суета сует

    Vanity press (амер.) - Издательство, выпускающее книги за счет средств автора

    Vanity publishing - Издание своих книг графоманами за свой счет

    Variety store (амер.) - Универсальный магазин

    Varnished car (амер.) - Пассажирский спальный вагон. Пассажирский [курьерский] поезд

    Veep (амер. жарг.) - Вице-президент

    Veer chain [cable]! (мор.) - Травить якорь-цепь!

    VENDING PROHIBITED - Продажа запрещена (вывеска)

    Verbal diarrhea (амер. жарг.) - Словесный понос

    Verbarium (амер.) - Каламбур

    Verboten - Запрет (но с чувством иронии)

    Versatile worker - Мастер на все руки

    Very cordially - Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)

    Very good! - Так точно! Очень хорошо! Слушаюсь! Есть! (ответ на приказ) Так держать! (мор.)

    Very important person (V.I.P.) - Очень важная персона

    Very like a whale! - Ну, конечно! Как же может быть иначе! (ирон., выражает недоверие к услышанному)

    Very likely - Вероятно

    Very much so! - И очень даже! Похоже, что так! Именно так!

    Very much the same - Очень похоже

    Very natural! - Вполне естественно!

    Very nearly - Почти

    Very possible - Вполне возможно. Очень возможно

    Very seldom - Очень редко

    Very tasty! - Очень вкусно!

    Very truly yours - Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)

    Very well! - Очень хорошо!

    Veterans Day (амер.) - День ветеранов (11 ноября)

    Vexed question - Больной [болезненный] вопрос

    Via! - Вперед! В путь! Вон! Хватит! Довольно!

    Vicar of Bray - Беспринципная личность

    Vicious circle - Порочный круг. Заколдованный круг

    Victory! - Победа!

    Victory be yours! - Желаю победы!

    Videoize (амер.) - Экранизировать произведение для видео и ТВ

    Vidkid (video + kid) (амер.) - Ребенок, постоянно сидящий перед телевизором

    Vigilante - Человек, берущий закон в свои руки

    Vile abuse - Отборная ругань

    Village of Magnificent Distances (амер.) - «Необозримая деревня» (шутливое название г. Вашингтона)

    VIOLATORS WILL BE PROSECUTED TO THE FULL EXTENT OF THE LAW - Нарушители будут строго, без всякого снисхождения, преследоваться в судебном порядке (предупреждающая надпись)

    V.I.P. (very important person) - Очень важная персона

    Virginia Dynasty (амер.) - «Виргинская династия» (о трех президентах США, уроженцах Виргинии - Джефферсоне, Медисоне, Монро)

    Virile age - В самом расцвете сил (о мужчине)

    Virile literary style - Живой литературный стиль

    Virtually - По существу. Практически

    Visionary - Философ-мечтатель

    Visiting fireman (амер.) - Приезжая [заезжая] важная «шишка» [персона]. Важный гость

    Vital issue [question] - Жгучий вопрос

    Viva! - Виват! Да здравствует! Ура!

    Voice crying in the wilderness (библ.) - Глас вопиющего в пустыне

    Volley fire (амер.) - Беглый огонь

    Volunteer State (амер.) - Штат добровольцев (прозвище штата Теннесси)

    Voom-va voom! (амер.) - Ать-два!

    Voracious appetite - Волчий аппетит

    Vote by roll-call - Поименное голосование

    VOTE HERE - Голосование здесь (надпись на указателе)

    V-spot (амер. жарг.) - Пятидолларовая бумажка

    Vulgar fashion [manners] - Дурной тон




W

 

    Wading pool (амер.) - «Лягушатник» (о бассейне)

    Wait! - Подожди‹те›!

    Wait a bit! - Подожди‹те› немного!

    Wait a juffy! - Подожди минутку!

    Wait a minute! - Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!

    Wait a mo! - Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!

    Wait a moment! - Погоди! Момент! Сейчас!

    Wait and see! - Увидишь! Увидите! Поживем - увидим!

    Wait a second! - Минутку!

    Wait for me here! - Подожди‹те› меня здесь!

    Wait for us! - Подожди‹те› нас!

    Wait up ‹a minute›! - Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!

    Wait your turn! - Дождись [дождитесь] своей очереди!

    Wake him up! - Разбуди его!

    Waker-waker! - Вставай-вставай! (шутливая побудка)

    Wake snakes - Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]

    Wake up there! - Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?

    Wakey, wakey! (воен.) - Вставай! Пора! Подъем!

    Waking dream - Сон наяву

    WALK - Идите (надпись на светофоре)

    Walk a [the] crack - Ходить по одной половице

    Walker! - Врешь! Быть не может!

    Walkie-talkie - Уоки-токи (переносная рация)

    Walking encyclopedia - «Ходячая энциклопедия». Эрудит

    Walk in golden [in silver] slippers - Есть на серебре. Купаться в роскоши

    Walking orders (амер.) - Официальное уведомление об увольнении

    Walk-in victory (амер.) - Легкая победа

    Walk like a Virginia fence (амер.) - Идти, шатаясь как пьяный

    Walk on air - На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать

    Walk on tiptoe - Ходить на цыпочках

    Walkout (амер.) - Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)

    Walkover - Легкая победа (в спорте)

    Walk the floor - Маячить. Ходить туда-сюда

    WALK - THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. - Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)

    Walk-through (амер.) - Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста

    Walk-up (амер.) - Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания

    Walk up, dear friend, and see our show! - Входите, друзья, и посмотрите наше представление!

    Waly! - Увы!

    Wanion on you! - Будь ты проклят!

    Wanna (амер.) - Тождественно "want to"

    Wanted - Разыскивается (о преступнике)

    Ward heeler (амер.) - Мелкий политикан

    Wardour English - Напыщенная архаичная речь

    Ware! - Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!

    Ware hawk! - Шухер!

    Ware holes! - Осторожно, ямы!

    War-hawks (амер.) - Военные ястребы (сторонники войны)

    WAR IS THE REAL ENEMY - Настоящий враг - это война (надпись на майке)

    Warlike gesture - Бряцание оружием

    Warm thanks - Искренняя благодарность

    Warm the inner man - Заморить червячка

    War paint - «Боевая раскраска» (женский макияж)

    War to the knife - Борьба не на жизнь, а на смерть

    Wash an ass's head [ears] - Заниматься безнадежным делом. Попусту стараться

    Wash dirty linen in public - Выносить сор из дому

    Wash one's head [brain] - «Освежить мозги» (выпивкой)

    Washout - Поражение. Неудача

    Wash the car! - Помой‹те› машину!

    Wash-up time (амер.) - Обеденный перерыв у рабочих

    WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) - Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)

    Waste disposal - Удаление отходов

    Watch fall in! - Очередной смене построиться! (команда)

    Watch it! - Будь осторожен! Будьте осторожны!

    Watch out! - Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!

    WATCH OUT THE DOGS! - «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)

    WATCH REPAIR - Ремонт часов (вывеска)

    Watch someone like hawk - Наблюдать орлиным взором [взглядом]

    Watch your mouth! - Не говори‹те› так [такое]!

    Watch your steering! (мор.) - На руле не зевать!

    Watch your step! - Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!

    Watch your tongue! - Не говори‹те› так [такое]!

    Water-drinker (шутл.) - Трезвенник

    Water fountain (амер.) - Водяной фонтанчик (для питья)

    Water funk (жарг.) - Человек, боящийся воды

    Water gruel - Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]

    Wattle Day (австрал.) - День цветения акации (1 августа)

    Wavelengthship (амер.) - Коммуникабельность

    Way above (амер.) - Свыше

    Way ahead (амер.) - Далеко впереди

    Way back (амер.) - Тому назад. Еще

    Way behind (амер.) - Далеко позади

    Way below (амер.) - Значительно ниже

    Way down (амер.) - Далеко внизу

    Way down here (амер.) - Здесь внизу

    Way enough! - Шабаш! (конец работам)

    Way off! (амер.) - Далеко в сторону

    Way of life - Образ жизни

    Way of living - Житье-бытье

    Way-out (амер. жарг.) - Самозабвенно. От всей души

    Way to go! (амер.) - Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)

    Way up (амер.) - Очень высоко

    Way up here (амер.) - Здесь вверху

    W.City (Windy City) (амер.) - Город ветров (г. Чикаго)

    Weaker vessels - Слабая половина человечества (намек на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)

    Weak on his pins - Плохо стоящий [держащийся] на ногах

    Weak place [point, spot] - Больное [слабое] место

    Wear and tear of time - Разрушительная сила времени

    We are in for it! - Мы влипли! Не было заботы!

    WE ARE MERCHANTS OF DREAMS - Мы торгуем мечтой! (реклама)

    We are not amused - Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)

    We are the boys [men, ones]! - Знай наших!

    Wear the pants (амер.) - Верховодить в доме

    Weasel out (амер.) - Увиливать от своих обязанностей

    Weasel words (амер.) - Пустые слова

    Web-Foot State (амер.) - Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)

    WE DELIVER - Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)

    Wee - Сходить по-маленькому

    Weedhead (амер. жарг.) - Курильщик марихуаны

    Week of Sundays - Целая вечность

    Week of weeks - Целая вечность

    Weet! weet! - Фью, фью! (подражание птице)

    Wegotism - «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)

    We haven't met for ages! - Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)

    We hope you will remember us kindly! - Не поминайте лихом!

    Weigh-in - Взвешивание спортсменов перед соревнованиями

    We know all about you! - Знаем мы тебя [вас]!

    We know your sort! - Знаем мы тебя [вас]!

    Welcome! - Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)

    Welcome aboard! - Добро пожаловать! (в нашу компанию)

    Welcome home! - С приездом! Добро пожаловать домой!

    Welcome to our house! - Добро пожаловать к нам в гости!

    Welfare - Пособие по бедности [по нетрудоспособности]

    Well! - Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!

    Well? - Ну? Что скажете?

    Welladay! - Увы!

    Well-aimed - Не в бровь, а в глаз

    Well and good! - Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!

    Wellaway! - Увы!

    Well begun is half done - Лиха беда начало

    Well done! - Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!

    Well fixed (амер.) - Состоятельный. Обеспеченный. Богатый

    Well-heeled (амер. жарг.) - Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооруженный

    Well-known internationally - Хорошо известен за рубежом

    Well met! - ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!

    Well-oiled disposition - Покладистый характер

    Well run! - Здорово! Молодчина! Браво!

    Well said! - Вот именно! Хорошо сказано!

    We'll take care of things! - Все образуется!

    Well then! - Ну так! И вот!

    Well then? - Ну что же? Ну как?

    Well, well! - Ну и ну!

    Well worth the day! - Да будет благословен этот день!

    Welsh ambassador (шутл.) - Кукушка

    Welsh mile - Миля с гаком

    Welsh rabbit - Гренки с сыром

    Welsh uncle - Двоюродный брат отца [матери]

    Weltanschauung (амер.) - Мировоззрение

    We're absolutely filled up! - У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)

    Were you born in a barn? (амер.) - А поаккуратнее можно?

    WE SELL HOPE - Мы торгуем надеждой (реклама)

    We shall never hear the last of it - Этому никогда не будет конца

    We shall see what we shall see - Поживем - увидим. Это еще бабушка надвое сказала

    Wet as a shag - Мокрая курица (о человеке)

    Wetback (амер.) - Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)

    Wet behind the ears - «Зеленый». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал

    Wet blanket - Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник

    Wet-head (амер.) - Зеленый юнец. Простофиля. Деревенщина

    Wet idea! - Вздор! Бред! Дурацкая идея!

    Wet-nose (амер.) - Зеленый юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина

    Wet one's clay (шутл.) - Промочить горло

    WET PAINT - Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)

    Wet pay - Оплата за вынужденный простой из-за погоды

    Wet smack (амер.) - Скучный тип. Зануда

    Wet sock (амер.) - Нудная личность. Вялое рукопожатие

    Wet the other eye - Выпить [опрокинуть] вторую рюмку

    Wet time (жарг.) - Простой из-за погоды (в строительстве и т. п.)

    We've done it! - Знай наших! Наша взяла!

    We've had enough adventures! - Этого еще не хватало!

    We've won! (амер.) - Наша взяла!

    We were cut off! - Нас разъединили! (во время телефонного разговора)

    We were disconnected! - Нас разъединили! (во время телефонного разговора)

    Whack! - Бац! Хлоп!

    Whacker! - Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!

    Whack out (жарг.) - Проиграться в пух и прах

    Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) - Что ты хочешь этим сказать?

    Whale him away with both fists! (амер.) - Поддай ему с обеих рук!

    Whale of a fellow - Мировой парень

    Wham-bam! (амер. жарг.) - Быстро! Одним махом!

    Whammy (амер. жарг.) - «Дурной» глаз

    What a babyish thing to do! - Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость!

    What a bally nuisance! - Что за чертовщина! Какое безобразие!

    What a bear! - Что за медведь! Вот грубиян!

    What a beautiful piece of work! - Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение]

    What a boggle he did make of it! - Ну и напутал он!

    What a bore! - Какая скука!

    What about? - Ну, как? О чем это вы?

    What a brute of a day! - Ну и денек!

    What a bummer! - Какой облом!

    What a business it is! - Трудное это дело!

    What a chap! - Вот он каков!

    What a charming idea! - Какая чудесная мысль! Превосходная идея!

    What a coop full of chickens? (амер.) - Что за сборище трусов?!

    What a crew! - Что за публика [толпа]?

    What a curious shape you are! - Какой странный у тебя [вас] вид!

    What a cut-up the boy is! (амер.) - Что за шутник этот парень!

    What a darling living room! - Что за прелесть эта комната!

    What a day! - Что за день! Ну и денек!

    What a devil of a name! - Что, черт возьми, за название! Ну и название, черт побери!

    What a difference! - То ли дело! (гораздо лучше)

    What a fag! - Ну и работенка! Какая волынка!

    What a fellow! - Вот каков!

    What a fool! - Дурак этакий!

    What a foxy dame! (амер.) - Что за малышка!

    What a frost! - Какое разочарование!

    What a game! - Какая потеха! Вот потеха!

    What a glorious day! - Какой великолепный день!

    What a go! - Веселенькая история! Хорошенькое дельце!

    What a goal has been scored! - Какой гол забили!

    What a hanging face! - Ну и рожа [рыло, морда]!

    What a hope! - Куда там [тут]!

    What ails him? - Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит?

    What a lark! - Как забавно! Как весело!

    What a little love of a child! - Какой прелестный ребенок! Что за прелесть этот ребенок!

    What a load of rubbish! - Что за чушь [бред, чепуха]!

    What a load of stuff and nonsense! - Вздор какой-то! Что за вздор!

    What a ‹long› time you were! - Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались!

    What a lovely apartment! - Какая прелестная квартира [квартирка]!

    What a lovely view! - Какой чудесный вид!

    What a mad thing to do! - Какая глупость! Какую глупость ты совершил!

    What a man! - Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек!

    What a measly hole! - Какая дыра! Ну и дыра!

    What a mercury! - Какое счастье! Какая удача!

    What a mercy! - Какое счастье! Какая удача!

    What a mess that would be for every one! (?) - Каким несчастьем это было для всех!

    What a misfortune! - Ну и дела! Какая неприятность!

    What am I to do? - Что же мне делать?

    What a monstrous climate! - Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат!

    What a naughty imp he is! - Ну и баловник же он!

    What an emotional little thing you are! - Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш!

    What ‹a› nerve! (амер.) - Как грубо!

    What an evening! - Что за вечер!

    What a nice house you have! - Какой у тебя [вас] красивый дом!

    What an idea! - Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово!

    What an object you look in that hat! - Ну и вид же у тебя в этой шляпе!

    What a nuisance! - Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание!

    What a nuisance that child is! - Какой несносный ребенок! Какое мучение с этим ребенком!

    What a pig! (груб.) - Каков нахал!

    What a pity! - Какая жалость! Как жаль! Какая досада!

    What a pleasant surprise! - Какая приятная неожиданность!

    What a plight you are in! - Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице!

    What a predicament! - Какая досада!

    What a prize I have found! - Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло!

    What a prose you are! - Какой ты нудный!

    What are you about? - Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать?

    What are you coming at? - Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?

    What are you driving at? - Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?

    What are your terms? - Каковы ваши условия? Что вы просите?

    What are you thinking of! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

    What are you trying to buy with that? - Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться?

    What are you up to? - Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали?

    What are you up to generally? - Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь?

    What a scandal! - Какой срам [стыд, скандал]!

    What a score! - Повезло! Какая удача!

    What a sell! - Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!

    What a shame! - Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!

    What a sight! - На кого ты похож [вы похожи]?

    What a sight met my eyes! - Какое зрелище предстало передо мной!

    What a silly tomfoolery! - Что за балаган!

    What a spree! - Как весело!

    What a state you are in! - В каком ты [вы] виде!

    What a sticky day! - Как сегодня парит!

    What a strange boy! - Вишь какой!

    What a strange girl! - Вишь какая!

    What a stroke of luck! - Вот это удача!

    What a stupid ass! - Тупой осел! Тупой баран!

    What a suck! - ‹Ага,› попался!

    What a surprise! - Какой сюрприз!

    What a swot! - Что за мука!

    What a thing to do! - Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!

    What a thing to happen! - Какой пассаж!

    What a thrill! - Какое захватывающее зрелище!

    What a time! - Ну и времечко!

    What a time you have been! - Как ты [вы] долго!

    What a view [vista]! (амер.) - Какой простор!

    What a waste! (амер.) - Какая потеря!

    What a waste of energy! - Какая пустая [бессмысленная] трата сил!

    What a weird idea! - Что за странная [нелепая, безумная] мысль!

    What a wonder! - Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!

    What a worry that child is! - Что за наказание этот ребенок! Это не ребенок, а мучение! Не ребенок, а чистое наказание!

    What a wretched little hole! - Ну и дыра! Ну и глушь!

    What bad luck! - Этакая [экая] неудача!

    What beastly weather! - Какая мерзкая погода!

    What boots it? - Какая от этого польза?

    What brings your here? - Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!

    What business has he there? - Что он там забыл?

    What business is it ‹of› yours? - Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?

    What business is that of yours? - Какое твое [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?

    What can I do for you? - Чем могу служить? Чем могу быть полезен?

    What can you let me have? - Что у тебя [вас] найдется поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?

    Whatchamacallit? (амер. жарг.) - Как мне его называть?

    What cheek! - Какая наглость! Какое нахальство!

    What cheers? - Как поживаете? (устар.)

    What cheer ‹with you›? - Как поживаешь [поживаете]? Как дела?

    What concern is it of yours? - Какое тебе [вам] до этого дело?

    What did he care about marriage? - Что ему женитьба!

    What did you study in college, basket weaving? (амер.) - Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т. е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу?

    What does he care about [for]…? - Какое ему дело до…?

    What does he look like? - Каков он из себя?

    What does it amount to? - Что это значит?

    What does it come to? - Сколько платить за все? Сколько с меня причитается?

    What does it matter?! - Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что!

    What does it mean? - Что это значит?

    What does that prove? - Ну и что?

    What do I care? - А мне все равно! А мне-то что! Меня это не колышет!

    What do you find in it? - Охоте тебе заниматься этим?

    What do you know! - Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие)

    What do you know about that [this]? - Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное?

    What do you know for sure? (амер.) - Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие)

    What do you mean by that? - Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?

    What do you say? (амер.) - Привет, как поживаешь?

    What do you take me for? - За кого вы меня принимаете?

    What do you wish? - Что прикажете?

    What-d'ye-call-'em? - Как, бишь, их там?

    What-d'ye-call-her [-him, - it]? - Как, бишь, его [ее] там?

    What d'you know! - Скажите на милость!

    Whatever else will you say? - Еще чего?!

    Whatever happens - Так или иначе

    What fantastic ideas! - Какие дикие взгляды!

    What for? - Для чего? Зачем? Чего ради?

    What fun! - Как забавно! Как смешно! Вот это здорово!

    What gives? - Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]?

    What good will it do? - Что пользы в этом?!

    What hapenned? - Что случилось [произошло, стряслось]?

    What has come over you? - Что это на тебя нашло?

    What has he come to! - До чего он дожил!

    What has it to do with me? - При чем же я тут?

    What has put him on meddling? - Зачем он полез не свое дело?

    What have you! - Не разбери-поймешь!

    What have you been up to? (амер.) - Как ты? (приветствие)

    What ho! - Эй, там!

    What ill wind has brought you here? - Зачем нелегкая тебя сюда принесла?

    What in Cain! (амер.) - Что же, черт возьми!

    What is all that to me? - Какое мне до этого дело?

    What is all this in aid of? - С какой стати?!

    What is all this rumpus? - Из-за чего весь этот шум?

    What is all this rush? - К чему вся эта спешка [суматоха]?

    What is behind all this? - Что за всем этим кроется?

    What is he like? - Каков он из себя?

    What is his game? - Какие у него планы? Каковы его замыслы?

    What is his line? - Чем он занимается [интересуется]?

    What is in the wind? - Как дела?

    What is it? - В чем дело?

    What is it all about? - В чем дело? О чем речь?

    What is on the air? - Что сегодня по радио?

    What is the fare? - Сколько стоит проезд?

    What is the good of it? - Какой в этом смысл [толк]?

    What is the matter with you? - Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось?

    What is the point in? - С какой радости?

    What is the quid pro quo? - Что я буду за это иметь? Что я за это получу?

    What is the source of all this? - Откуда это берется?

    What is the time? - Который час? Сколько времени?

    What is the use of…? - Какая польза от…? Какой смысл в…?

    What is this stuff? - Что это такое?

    What is to be done? - Что же делать? Что можно сделать? Как быть?

    What is to do? - В чем дело? Что же делать? Что случилось?

    What is to pay? (амер.) - В чем дело? Что случилось?

    What is wrong about him? - Что с ним случилось?

    What is your sitizenship? - Какое у вас гражданство?

    What is your feeling about your situation? - Как ты оцениваешь свое нынешнее положение? Как вы оцениваете свое теперешнее положение?

    What is your pleasure? - Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете?

    What is your strength? - Сколько вас?

    What kept you away? - Что помешало тебе [вам] прийти?

    What kind of guy is he? - Что он собой представляет?

    What kind of presents these are! - Ну и подарки у нас!

    What lively colours! - Какие яркие краски! Краски как живые!

    What'll it be? (амер.) - Что будете пить? Что вам принести?

    What'll you have? (амер.) - Что вам принести? Что будете пить?

    What maggot bites you? - Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила?

    What makes him do it? - Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?!

    What makes him tick? - Чем он живет?

    What makes you do it? - Охота тебе заниматься этим?!

    What makes you think so? - Почему ты так думаешь?

    What more! - Еще чего!

    What more? - Что еще?

    What nasty weather we are having! - Какая стоит скверная погода!

    What next! - Вот еще! Еще что [чего]! Этого еще не хватало! Дальше ехать некуда!

    What next? - Как можно? Еще чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого еще не хватало!

    What now? - Ну что?

    What now! - Мало ли что!

    What of it? - Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?

    What of that? - Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?

    What on earth are you doing? - Что же ты делаешь? Что же вы делаете?

    What on earth are you using that for? - Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]?

    What on earth for? - С какой радости? С какой стати?!

    What on earth is the matter? - Что же такое случилось? В чем же все-таки дело?

    What ‹on earth› possessed me to go there! - И дернуло меня пойти!

    What outrageous ideas! - Какие дикие взгляды!

    What price fine weather for Sunday? - Какие виды на хорошую погоду в воскресенье?

    What price this! - Как тебе [вам] это нравится?!

    What remedy? - Как тут помочь?

    What're you doin'? (амер. жарг.) - Что ты задумал?

    What rot! - Что за вздор!

    What rotten luck! - Вот невезение!

    What rubbish! - Черт знает, что такое! Какая белиберда!

    What's all the ballyhoo about? - Что за шум, а драки нет?

    What's all the fuss? - Вот [эка] невидаль!

    What's all the hue and cry about? - Что за шум, а драки нет?

    What's all the palaver about? - О чем речь?

    What's at the back of it? - Что за этим кроется?

    What sauce! - Какое нахальство!

    What say? (амер.) - Что ты сказал? Что вы сказали?

    What's come over you! - С какой радости!

    What's coming off? (амер.) - Что здесь происходит?

    What's cooking? - Что происходит? Что готовится?

    What's eating you? - Какая муха тебя [вас] укусила?

    What seems to be the problem? (амер.) - Что у вас случилось?

    Whatsename? - Как, бишь, его [ее, вас и др. ] там? Как там его [ее, вас и др. ] зовут? Как это называется?

    What's going down? (амер.) - Что здесь происходит?

    What's going on here? - Что здесь происходит?

    What's got him? - Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила?

    What's gotten? (амер. жарг.) - Что случилось? Ты чего?

    What shall I do next? - Что мне делать дальше?

    What shall we do? - Как быть?

    What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) - Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжелой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки»)

    What's happening? - Как дела?

    What's his line? - Чем он занимается?

    What's-his-name? - Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›?

    What's holding matters up? - За чем дело стало?

    What's in it for me? (амер.) - Что я буду за это иметь?

    What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) - Что слышно? Что происходит? Как его там кличут?

    Whatsisface? (амер.) - Как там его?

    What's it all about? - В чем дело? О чем речь?

    What skills it? - Какое это имеет значение?

    What's more - К тому же. Более того

    What's new? - Что нового? Как дела?

    What's on? - Что показывают [дают]? (например, по телевизору)

    What's on tap for today? (амер.) - Какие планы на сегодня?

    What's on today? - Что сегодня идет? (например, в театре)

    What sort of? - Что за? Какой?

    What sort of a bloody fool do you take me for? - За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете!

    What sport! - Вот потеха! Как весело! Вот цирк!

    What's that? - Как же так?!

    What's that you're eating? - Что ты ешь? Что вы едите?

    What's the big idea? - В чем смысл всего этого? Это еще зачем?

    What's the catch? (амер.) - А что мешает?

    What's the damage? - Почем? Сколько с меня ‹причитается›?

    What's the date today? - Какое сегодня число?

    What's the deal? (амер.) - Что происходит?

    What's the difference? - Не все ли равно?

    What's the good word? - Как дела? Что хорошенького слышно?

    What's the matter? - Что случилось?

    What's the meaning of this? - Что это значит?

    What's the pitch? (амер.) - Как дела вообще и в частности?

    What's the problem? - В чем дело?

    What's the row? - Из-за чего такой шум? Что за шум? В чем дело?

    What's the rush? - Что за спешка?

    What's the scam? (амер. жарг.) - Что здесь происходит?

    What's the scoop? (амер. жарг.) - Что нового?

    What's the score now? - Какой сейчас счет? (в игре)

    What's the ticket? - Ну, что подумал‹и›? Каковы планы?

    What's the trouble? - В чем дело?

    What's this? - В чем дело?

    What's this brawl about? - Что за скандал?

    What's to pay? (амер.) - В чем дело?

    What stops you from doing it? - За чем дело стало?

    What stuff! - Что за чушь [глупость, бред]!

    What's up! (амер.) - Что слышно? Привет, как жизнь? В чем дело?

    What's up? - В чем дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой?

    What's what - Что к чему

    What's wrong? (амер.) - Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так!

    What's your name? - Как тебя [вас] зовут? Твое [ваше] имя?

    What's your pleasure? - Что вам угодно?

    What's your poison? (амер.) - Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить?

    What's yours? - Что будете есть [пить]?

    What's your surname? - Твоя [ваша] фамилия?

    What's your trade? - Чем вы занимаетесь?

    What the blazes! - Какого черта!

    What the bloody hell for! (груб.) - На кой [черт, ляд]?!

    What the deuce! - Что за черт! Какого черта!

    What the deuce brings him here! - Какая нелегкая его сюда несет!

    What the devil! - Что за черт! Что за притча!

    What the devil goes he think he's going to get out of it?! - Какого черта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?!

    What the devil do you mean? - Что ты хочешь этим сказать, черт возьми?

    What the devil is that! - Это что еще такое!

    What the devil is the meaning of this! - Черт знает, что такое!

    What the dickens! - Что за черт! Черт знает что! Что за притча!

    What the fuck! (груб.) - Какого черта!

    What the fuck are you bugging me for? (груб.) - Что ты присох [прилип] ко мне?!

    What the fuck do I need that for?! (груб.) - На кой черт мне это нужно!

    What the heck! - Какого черта!

    What the hell! - Что за притча! Что за черт!

    What the hell are you doing here? - Какого черта ты здесь торчишь?

    What the hell do I care? - Мне на это в высшей степени наплевать!

    What the hell do you want? - Что тебе нужно, черт побери? Пошел к черту!

    What the hell is this? - Какого черта!

    What the mischief! - Что за черт!

    What the murrain! - Какого черта!

    What then? - Тогда что? Так что же? А что в таком случае?

    What though the way be long! - Пусть даже путь далек!

    What time do you make it? - Сколько, по-твоему [по-вашему], сейчас времени? Сколько на твоих [ваших] часах?

    What time is it? - Который час? Сколько времени?

    What under the canopy? (амер.) - Что же в конце концов? Что же, черт возьми?

    What under the God's canopy? - Что же в конце концов? Что же, черт возьми?

    What ‹utter› nonsense! - Что за чушь [ерунда, глупость, вздор]!

    What was the name again? (амер.) - Повторите ваше имя (стандартная просьба чиновника)

    What weather! - Ну и погода! Что за погода!

    What weather? - Какая погода?

    What will be the conclusion of all this? - Чем все это кончится?

    What will he be saying next! - До чего он еще договорится!

    What will it be ilke then? - То ли еще будет!

    What will Mrs. Grundy say? - Что скажут люди?

    What will the world say? - Что скажут люди?

    What will you gain by that? - Чего ты этим добьешься? Чего вы этим добьетесь? Какая тебе [вам] от этого польза?

    What will you have? - Что будете есть [пить]?

    What with! - А тут еще!

    What wonder? - Что удивительного?

    What would I need that for! - Нужно мне очень!

    What wouldn't I give for that! - Чего бы я не дал за это!

    What would you be at? - Каковы ваши намерения?

    What wretched weather we are having! - Какая стоит скверная погода!

    Whatzis? (амер. жарг.) - Эта самая штука, как ее там?

    Wha' you're gonna do? (амер. жарг.) - Что ты собираешься делать?

    Wheat State (амер.) - Пшеничный штат (прозвище штата Миннесота)

    Wheel-horse - Ломовая лошадь (надежный, безотказный работник)

    Wheep (амер. жарг.) - «Прицеп» (кружка пива после спиртного)

    When? - Когда?

    When all is said and done - В конце концов. В конечном счете

    When am I to come? - Когда мне ‹нужно› прийти?

    When are you due? (амер.) - Когда ждете прибавления? (вопрос женщине на последнем месяце беременности)

    When Queen Anne was alive - Во время оно

    When the band begins to play - Когда заваривается каша

    When the devil is blind - Когда рак на горе свистнет

    When the dew has fallen down - Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг

    Where are your manners? - Как ты себя ведешь? Как вы себя ведете? Веди‹те› себя прилично!

    Where can I wash up? - Где можно помыть руки? (в т. ч. и деликатный вопрос о туалете)

    Where did we leave off last time? - На чем мы остановились в прошлый раз?

    Where does all this come from? - Откуда это берется?

    Where does he come from? - Откуда он родом?

    Where does the blame lie for his failure? - В чем причина его неудачи?

    Where do I come in? - Чем я могу быть полезен? Какое это имеет ко мне отношение? При чем тут я? Что мне до этого?

    Where do you hail from? - Откуда ты [вы] родом?

    Where do you spring from? - Откуда ты взялся? Откуда вы взялись?

    Where on earth have you been? - Где тебя носит?

    Where one chooses - На все четыре стороны

    Where should I get off? - Где мне выходить? (вопрос в общественном транспорте)

    Where's the fire? (амер.) - Куда мчимся [летим, торопимся]? (стандартное обращение полицейского к водителю, превысившему скорость)

    Where the deuce is he going? - Куда его нелегкая несет?

    Where the fuck have you been all your life? (груб.) - Ты что, с цепи сорвался! Ты что, обалдел совсем!

    Where the sun is hottest - На припеке

    Where to? - Тебе [вам] куда?

    Wherever one looks [looked] - Куда ни глянь

    Wherever you go - Куда ни ступи

    Whether today or tomorrow - Сегодня ли, завтра ли

    Whew! - Фюйть! Вот так так!

    Which is the most convenient time for me to come and see you? - В какое время мне удобнее всего прийти к вам?

    Whip behind! - ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)

    Whipping boy - Мальчик для битья. Козел отпущения

    Whish! - Тсс! Цыц! Шш!

    Whisht! - Тсс! Шш! Цыц!

    Whishy-washy (амер.) - Слабый. Усталый. Измочаленный. Задерганный

    Whist! - Тсс! Шш! Цыц!

    Whistle bait (амер. жарг.) - Красотка

    Whistle-blower - Доносчик

    Whistle for a wind - Ждать у моря погоды

    White alert! (амер. воен.) - Отбой воздушной тревоги!

    White as a sheet - Бледный как полотно

    Whitecollar crime - Должностное преступление чиновника

    White elephant - Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество

    White envy - Белая зависть

    White-haired boy - Любимчик. Фаворит

    White House - Белый дом (резиденция президента США)

    White-knuckler - Нервный человек

    White lady - «Дама в белом» (коктейль из джина, ликера и яичного белка)

    White lie - Невинная ложь

    White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) - Раз плюнуть! Плевое дело!

    White Mountain State (амер.) - Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)

    White wedding - Бракосочетание с венчанием в храме

    Whitey (амер.) - Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)

    Whither goest thou? (библ.) - Куда идешь? Камо грядеши?

    Whit-whit! - Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)

    Whizz-bang (амер. жарг.) - Смешной анекдот. Животики надорвешь

    Whoa! - Тпр-у!

    Who beats who - Кто кого

    Who breaks pays - Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай

    Who can tell? - Почем знать?! Кто знает?

    Who cares? - А мне все равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!

    Who cares a rap? - Кому это интересно?

    Who could that do? - Кто бы это мог быть?

    Who does for you? - Кто за вами ухаживает? Кто ведет ваше хозяйство? Кто вам помогает?

    "Who done it" - Детективный фильм

    Who do you mean? - Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?

    Who do you want to speak to? - С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?

    Whodunit (who has done it?) (амер.) - Детективный [криминальный] роман

    Who ever can it be? - Да кто же это ‹может быть›?!

    Who ever heard of it? - Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?

    Who ever would have thought it! - Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!

    Who is in fault? - Кто виноват?

    Who is it? - Кто это?

    Who is this? - Кто звонит (по телефону)?

    Who is to blame? - Кто виноват?

    Who is who? - Кто есть кто? (название биографического справочника)

    Who knows? - Кто знает? Как знать?

    Who knows but the world may end tonight? - Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?

    Who knows what may happen! - Мало ли что может случиться!

    Wholesale liar - Неисправимый лжец. Врет напропалую

    Who may you be? - Кто ты [вы] такой?

    Whoo! - Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)

    Whoof! - Гав-гав! (подражание лаю собаки)

    Who on earth could have said such a thing? - И кто это мог сказать такое?

    Who on earth is it? - И кто бы это мог быть?

    Whoop-de-do‹odle› - Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть

    Whoopee! - О-го-го!

    Whoopee (жарг.) - Шампусик. Шипучка (о вине)

    Whoops! - Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)

    Who pulled a dirty trick like that on you? - Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвел?

    Whore! (груб.) - Шлюха!

    Whore's bird! (груб.) - Сукин сын!

    Who's afraid of the big bad wolf? - Нам не страшен серый волк!

    Whose bally fault is it! - Какой дурак это натворил?

    Whose deal is it? - Кто сдает? (при игре в карты)

    Whose dog is dead? - В чем дело? Что случилось? Что здесь произошло?

    Whose fault is it? - Чья это вина?

    Whose lead is it? - Чей ход?

    Who spoke no slander, no, nor listened to it! - Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!

    Who started this hare? - Кто заварил кашу?

    Who the deuce are you! - Кто же ты [вы], черт побери?!

    Who the fuck stole the book? (груб.) - Кто слямзил [спер, увел] книгу?

    Who then? - Так кто же?

    Who will come out on top? - Кто кого?

    Who will win? - Кто кого?

    Who would ever have expected it? - Откуда что берется!

    Who would have thought it! - Кто бы угадал! Откуда что берется! Кто бы подумал!

    Why! - Как! Ба! (выражение удивления)

    Why? - Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)

    Why all this hurry? - Куда торопиться? Зачем торопиться?

    Why can't you let a fellow? - Оставьте меня в покое!

    Why don't we…? - Почему бы нам не…?

    Why, it's a disgrace! - Ни на что не похоже!

    Why, of course! - Ну, конечно!

    Why on earth? - Почему же? С какой стати?

    Why on earth didn't you say so before? - Так что же ты не сказал этого раньше?

    Why, so! - Того гляди! И вот! Пусть будет так!

    Why so? - Почему же? Отчего же? Каким образом?

    Why, sure! - А то нет! Еще бы! Ну конечно же!

    Why the deuce! - Какого черта!

    Why the deuce have you come here? - Зачем нелегкая тебя сюда принесла?

    Why the devil? - Какого черта [дьявола]! На кой черт!

    Why the dickens! - Какого черта! За каким чертом [лешим]!

    Why the hell! - На кой черт! Какого дьявола!

    Why the mischief? - Почему, черт возьми?

    Why, then! - Ну, так вот!

    Why, there was all the world and his life - Кого только там не было!

    Why this thusness? - Почему это так?

    Why under the sun? - Чего ради? Во имя чего?

    Why, what an ass am I! - Ну и осел же я!

    Why, you're as bold as brass! - Ну, совести у тебя ни на грош!

    Wide choice - Широкий выбор

    Wide open spaces - Бескрайние просторы

    Widow's cruse - Неистощимый источник

    Wield a formidable pen - Владеть острым пером

    Wield a skilful pen - Владеть пером

    Wig-wag - Туда-сюда

    Wild and wooly (амер.) - Грубый. Неотесанный

    Wildcat strike - Несанкционированная забастовка

    Wild-goose chase - Сумасбродная затея. Погоня за химерами

    Wild West (амер.) - «Дикий Запад»

    Will a duck swim? - Еще бы! С большим удовольствием!

    Will do! - Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!

    Will he never have done? - Кончит он наконец?

    Willing horse - Работяга. Рабочая лошадка

    Willingly! - С удовольствием! Охотно!

    Will it play in Peoria? (полит.) - Поймут ли нас в глубинке?

    Will-o'-the-wisp - Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое

    Willpower - Сила воли

    Will that do? - Годится? Нравится? Подходит?

    Willy-boy (амер. жарг.) - Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)

    Willy-nilly - Волей-неволей

    Will you have me to help you? - Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?

    Will you have some? - Хотите попробовать? (о еде)

    Will you hold your tongue! - Замолчи! Придержи язык!

    Will you indulge? (шутл.) - Выпьешь?

    Will you take something? - Не выпьете ли чего?

    Will you take the time from me? - Вы начнете в такт со мной?

    Wily beguile [beguily] - Хитрец. Пройдоха

    Wimp (амер.) - Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй

    Win (жарг.) - Один пенс

    Windbag - Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач

    Wind-blown - «Гаврош» (женская прическа)

    Wind pudding (амер. жарг.) - Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку

    Wind round one's little finger - Обвести вокруг пальца

    Windy (жарг.) - Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач

    Windy City (амер.) - Город ветров (г. Чикаго)

    Wine from the wood - Вино из бочки

    Winged words - Крылатые слова

    Winner takes nothing (E. Hemingway) - Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)

    Win wife away from husband - Отбить жену у мужа

    Wipe it off! (амер.) - Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!

    Wipe somebody's eyes - Осушить чьи-либо слезы

    Wipe the blackboard, please! - Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)

    Wire (амер.) - Телеграмма

    Wire city (жарг.) - «Город за проволокой» (тюрьма)

    Wirra! - Увы!

    Wiseacre (амер.) - Умный парень

    Wise after the event - Задним умом крепок

    Wish-book (амер. жарг.) - «Товары - почтой» (магазинный каталог)

    Wishing you health, happiness and joy - Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости

    Witch-hunt (амер.) - «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)

    With a conscious air - Застенчиво

    With a heavy hand - Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

    With a heavy heart - Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]

    With a high hand - Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

    With a lash of scorpions! - Очень сурово! Очень жестоко!

    With a little bit of luck - Если повезет чуть-чуть

    With all my heart I wish you happiness! - От всего сердца желаю тебе счастья!

    With all one's heart - От всего сердца. От всей души

    With all one's might ‹and main› - Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой

    With all one's strength - Со всей силой

    With all sails set - На всех парусах

    With all speed - ‹По›спешно

    With an eye to - С намерением. С целью. Для того, чтобы

    With a quaking conscience - Скрепя сердце

    With a sound knowledge of one's work - С полным знанием дела

    With a sparing hand - Экономно

    With a stab of regret - Скрепя сердце

    With a swoop - С наскока

    With a wet finger - С легкостью. Без труда. Запросто

    With a whip of scorpions - Очень сурово [жестоко]

    With a whole skin - Цел и невредим

    With best wishes… - С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)

    With best wishes for a happy New Year! - С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!

    With both feet (амер.) - Полностью. Целиком. Решительно. Твердо

    With both hands - Изо всех сил

    With cap in hand - Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно

    Withdraw! - Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)

    WITHDRAWALS - Выдача багажа (вывеска на вокзале)

    With ease - Непринужденно. С легкостью

    Withered heart - Черствое сердце

    With every good wish - С лучшими пожеланиями

    With every ‹passing› day - День ото дня

    With friendly regards - С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)

    With full pay - С полной выплатой зарплаты

    With good cheer - Радостно. Охотно

    With great pleasure - С большим удовольствием

    With half a heart - Без интереса. Неохотно

    With heart and hand - Охотно. С энтузиазмом. С энергией

    With his blessing (шутл.) - С его благословения

    Within a hair of death - На волосок от смерти

    Withing a hair's breadth of something - Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

    Within an inch of one's life - На волосок о смерти. До полусмерти

    Within bounds - В известных пределах

    Within call ‹of› - Поблизости. Рядом. Неподалеку

    Within doors - Внутри дома. В помещении

    Within eyeshot - В поле зрения

    Within four walls - Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты

    Within striking distance - В пределах досягаемости

    Within the bounds of possibility - В пределах возможности. Не исключено

    Within the framework of something - В рамках [в пределах, внутри] чего-либо

    With-it (амер.) - Современный

    With knobs on! - Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!

    With love - С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

    With might and main - Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя

    With one look! - Лишь один взгляд!

    With one's whole heart - От всего сердца. От всей души

    With one voice - В один голос

    With our very best regards - С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

    Without a breach of continuity - Непрерывно

    Without a gleam of hope - Без просвета

    Without a hitch - Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам

    Without any trouble whatever - Без какого бы то ни было труда

    Without a ray of hope [light] - Без просвета

    Without arguing - Без звука (не противореча)

    Without a word - Без звука (не споря)

    Without batting an eyelid - Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения

    Without book - По памяти

    Without controversy - Бесспорно. Неоспоримо

    Without delay - Немедленно

    Without demur - Без звука (не противореча)

    Without discernment - И вкривь и вкось

    Without fail - Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало

    Without number - Без числа. Бесчисленное количество

    Without restraint - Свободно. Без стеснения. Безудержно

    Without rhyme or reason! - Здорово живешь! Ни с того ни с сего!

    Without strain - Легко. Без напряжения

    Without striking a blow - Без борьбы. Без боя

    Without wanting it - Невольно. Не желая того

    Without wasting words - Без лишних слов

    With pleasure! - С удовольствием! Пожалуйста!

    With roses in one's cheek - Кровь с молоком

    With safety - Без риска. Безопасно

    With tears in one's voice - Со слезой в голосе

    With the chest puffed out - Грудь колесом

    With the coming of the night - С наступлением ночи

    With the increase of years - С возрастом. С годами

    With the utmost pleasure! - С величайшим удовольствием!

    With the utmost reluctance - Скрепя сердце

    With usury - С лихвой

    With utmost effort - Со всей силой

    With whom do you wish to speak? - Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)

    With your favour (шутл.) - С твоего [вашего] позволения

    "Witnessed" - Заверено. Удостоверено

    Witty remark - Красное словцо

    Wo! - Тпру!

    Woe! - Увы! Горе мне!

    Woe betide you! - Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придется! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!

    Woe is him! - Будь он проклят!

    Woe is me! - Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!

    Woe worth the day! - Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!

    Woe worth the while! - Будь проклят тот день [час]!

    Wolf - Жеребец. Кобель

    Wolf in sheep's clothing - Волк в овечьей шкуре

    Wolverine State (амер.) - Штат росомах (прозвище штата Мичиган)

    Woman's reason - Женская логика

    Womb to tomb! (амер. жарг.) - Дружба до гроба! Замечательно!

    Women's fables - Дамские выдумки [россказни]

    Wonderful! - Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно!

    Wonder State (амер.) - Штат чудес (прозвище штата Арканзас)

    Won't you come in? (амер.) - Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом)

    Won't you partake of it? - Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?

    Won't you sit down! - Присаживайся! Присаживайтесь!

    Wooden nutmeg (амер.) - Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество

    Wooden wedding - Деревянная свадьба (5-я годовщина)

    Woof! - Гав-гав! (подражание лаю собаки)

    Woozy - Сонный

    Word of honour! - Честное слово!

    Word spinning - Игра слов

    Words, words, words! - Слова! слова! слова!

    Word to be passed! (мор.) - Слушайте все!

    Workholism (амер.) - Одержимость работой

    Work-in (амер.) - Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)

    Working girl - Труженица панели. Проститутка

    Working housekeeper - Домработница

    Working stiff (амер. жарг.) - Работяга

    Work-in-progress - В процессе производства

    Work is in full swing! - Работа кипит!

    Work like a horse [navvy, slave] - Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]

    Work one's fingers to the bone - Работать, не покладая рук

    Work out (амер.) - Качаться (делать зарядку). Упражняться

    Work-study - Анализ рабочего времени

    Work under the ‹whip› lash - Из-под палки

    Work up to something - Начать издалека (говорить о чем-либо)

    World-beater - Агрессивный человек

    World outlook - Мироощущение

    World's Leading Convention City (амер.) - Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)

    Worry oneself needlessly - Портить себе кровь

    Worse luck! - К несчастью!

    Worse than ever - Хуже, чем всегда [обычно]

    Worth its weight in gold - На вес золота

    Worthy of the name - Настоящий. Стоящий

    Would it were not so! - Хорошо бы это было не так!

    Would like to be a fly on the wall! - Как бы мне хотелось там побывать!

    Would not touch him with a barge-pole - Мне на него и смотреть противно

    Wouldn't that be fun! - Велика радость!

    Would that! - О если бы! Хотелось бы, чтобы!

    Would to God! - О Господи!

    Would to Heaven! - О Господи!

    Would you believe! (амер.) - Потрясающе! Невероятно!

    Would you care to go for a walk? - Не хотите ли прогуляться?

    Would you care to have a stroll? - Не хотите ли прогуляться?

    Would you care to join us? - Не хотите к нам присоединиться?

    Would you kindly introduce me to this gentleman? - Будьте добры, представьте меня этому джентльмену

    Would you like some tea? - Не хотите ли чаю?

    Would you like to…? - Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?

    Woud you like to come into it? - Не хотите ли вы принять в этом участие?

    Wounds! - Ей-богу! Клянусь!

    Wow! - Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!

    WPC (Woman's Police Constable) - Женщина-полицейский

    Wrapped in cellophane - Недотрога

    Wrap up! - Кончай треп [базар]!

    Wrestle with oneself - Бороться с самим собой

    Wretch! (шутл.) - Негодник!

    Wretch that I am! - О я несчастный! Несчастный я!

    Wrinkle City (амер. жарг.) - Морщинистая кожа

    Writer-in-residence (амер.) - Писатель, преподающий литературу в школе

    Write-up (амер.) - Приписка к чему-либо

    Wrong number! - Ты не туда попал! Вы не туда попали!

    Wrongo (амер.) - Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира

    Wry smile - Кривая улыбка. Усмешка

    W State (Wolverine State) (амер.) - Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)

    "W. Tie" (white tie) - Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)




X

 

    X (амер.) - 10 долларов

    Xenial customs - Законы гостеприимства

    X-mas (Christmas) - Рождество

    X-rated (амер.) - Жестокий. Ужасный

    XX (амер. жарг.) - Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство

    XXXX (four-X) (амер.) - Бранное слово. Мат

    XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) - Проверь молнию на брюках!




Y

 

    Yah? - Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)

    Yakky (амер.) - Болтун

    Yak-yak (амер.) - Много шуму из ничего

    Y'all (амер.) - Все вы

    Yankee - Янки (прозвище американцев)

    Yankeeland (шутл.) - Новая Англия. Северные штаты США. США

    Yankee Land of the South (амер.) - Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)

    Yankee State (амер.) - Штат янки (шутливое название штата Огайо)

    Yard sale (амер.) - Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

    Yarrah banker (австрал.) - Мельбуржский щеголь

    Yea! - Ура! Действительно! Правда!

    Yea and nay - И да и нет

    Yeah! - Да!

    Year after year - Из года в год

    Year in, year out - Из года в год

    Yea, team! (амер.) - Ура нашей команде!

    Ye Gods! - Боже мой! Мой Бог! О боги!

    Ye gods ‹and little fishes›! - Вот так так! Боже правый [праведный]!

    Ye-heave-ho! - Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)

    Yell (амер.) - Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика

    Yellow - Трусливый. Подлый

    Yellow boy - Золотой (о монете)

    Yellow brick road (амер.) - Дорога, ведущая к счастью

    Yellow dirt - Золото

    Yellod dog (амер. жарг.) - Подлец. Трус

    Yellow-dog contract (амер.) - Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз

    Yellow-dog fund - Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа

    Yellowhammer State (амер.) - Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)

    Yen-shee (амер. жарг.) - Опиум. Героин

    Yes, but not for you! - Здесь, да не про вас!

    Yes-man - Соглашатель. Подпевала

    Yes, of course! - Да, конечно!

    Yes, quite! - Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!

    Yes, sir! (воен.) - Так точно! Есть! Слушаюсь!

    Yes siree, ‹Bob›! (амер.) - ‹Да›, конечно! Без сомнения!

    Yes, that is no! - Да, то есть нет!

    Yet his beauty worked him evil! - Но красота не шла ему на пользу!

    Y-fronts - Мужские трусы

    Yidney City (австрал.) - г. Сидней

    YIELD (амер.) - Уступи дорогу! (дорожный знак)

    Yield up a fort - Сдать крепость

    Yield up the ghost - Отдать Богу душу (умереть)

    Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) - Дворец турецкого султана

    Yip (амер.) - Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье

    Yippee! - Ура!

    Yo! - Ау! Эй! Берегись!

    Yob‹bo›! - Молокосос! Паршивец! Балбес!

    Yo-heave-ho! - Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжелой, ритмичной работе, особенно матросов)

    Yo-ho! - Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!

    Yoi! - Улю-лю! (охота)

    Yoicks! - Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!

    Yoke-fellow - В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)

    Yokel! - Деревенщина! Неотесанный чурбан!

    Yonder - Вон тот. Вон там

    Yoo-hoo! - Эй! (возглас для привлечения внимания)

    Yoot (амер. жарг.) - Хулиган-подросток. Шпана

    You are always welcome! - Милости просим!

    You are a most unmitigated cad! - Ты хам [скотина], и больше ничего!

    You are a nuisance! - Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!

    You are a perfect nuisance! - Вот наказание!

    You are getting warm! - Горячо! (т. е. вы на правильном пути)

    You are the limit! - Ну ты даешь!

    You are through! - Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)

    You are welcome! - Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!

    You are welcome to all we have - Чем богаты, тем и рады

    You be hanged! - Черт тебя [вас] побери!

    You bet! (амер.) - Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Еще бы! Еще как! Давай! (ответ на «спасибо»)

    You betcha! (амер.) - Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Еще бы!

    You bet your boots! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!

    You bet your sweet ass on it (амер.) - На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть

    You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!

    You bet your ‹sweet› life! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!

    You bloody fool! - Дурак чертов!

    You called? - Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?

    You can never tell - Кто знает! Почем знать!

    You can put that in your pipe and smoke it! - Зарубите это себе на носу!

    You can't draw blood out of a stone - С меня взятки гладки

    You can't fool us! - Знаем мы тебя [вас]!

    You can't get away with that! - Этот номер не пройдет!

    You can't put it in the bank! (амер.) - Это не поможет! Бесполезно!

    You can't say «A» without saying «B» - Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»

    You can't talk! - Ты бы уж лучше помалкивал!

    You can't think! - Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!

    You can't walk over everybody like this! - Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!

    You can whistle for it! - Ищи свищи!

    You could cut it with a knife - Это вполне ощутимо [осязаемо]

    You cut dirt! - А ну, проваливай!

    You'd better believe it! (амер.) - Можешь быть уверен! Можете быть уверены!

    You'd better watch your step! - Смотри, будь осторожен!

    You did give me a scare! - Ты меня здорово напугал!

    You did it! - Вам [тебе] это удалось!

    You don't have to do that! - Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)

    You don't mean it! - Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…

    You don't say! - Будто уж! Ну уж! А не пошел бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!

    You don't say so! - Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!

    You filthy scum! - Подлец!

    You fool! - Вот дурак!

    You gave me such a fright! - Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!

    You get this in your nut! - Заруби‹те› себе на носу!

    You got it! (амер.) - Вы понимаете это!

    You have all the luck, you have! - Ну и везет же тебе [вам]!

    You have a nerve! - Ну и нахал! Какая наглость!

    You have been denied a visa - Вам отказано в выдаче визы

    You have grown! - Как ты вырос! Ну и вырос же ты!

    You have me? - Ты меня понял? Вы меня поняли?

    You have no right to say so! - Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!

    You haven't got a brain in your head! - Головы у тебя [у вас] на плечах нет!

    You have won me! - Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!

    You hush! - Ну ты, тихо!

    You impudent young scoundrel! - Наглый негодяй!

    You know - Знаешь ли. Знаете ли

    You know a great deal then! - Много ты знаешь! Много вы знаете!

    You know what? - Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!

    You-know-what - Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)

    You live and learn! - Век живи - век учись!

    You'll drive me mad! - Вот наказание!

    You'll never be able to do it! - Куда тебе! Куда вам!

    You look a mess! - У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!

    You look bananas! (амер. жарг.) - Ты выглядишь отпадно!

    You look great [well]! - Отлично выглядишь!

    You lucky blighter! - Вот счастливец!

    You lucky rascal! - Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везет этому шельмецу!

    You made the broth, now sup it! - Сам заварил кашу, сам и расхлебывай!

    You make me laugh! (амер.) - Ты просто смешон! Вы просто смешны!

    You make me tired! - Как ты мне надоел!

    You may go farther and fare worse! - Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!

    You may well say so! - И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!

    You motherfucker! (амер. груб.) - Сукин сын!

    You must be raving! - Да ты с ума сошел!

    You must fork out! - Тебе [вам] придется раскошелиться!

    You must have come out of the ark! - Ты что, с луны свалился!

    You must not! - Нельзя!

    You must not touch this book! - Не смей‹те› трогать эту книгу!

    You must spoil before you spin - Первый блин комом

    You never can tell! - Кто знает?! Почем знать! Чем черт не шутит!

    Young ain't no excuse for stupid! - Молодость глупости не оправдание!

    Younger hand - Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих

    Youngest hand - Карточный игрок, который ходит последним

    Young feller-me-lad (шутл.) - Повеса

    Young fogey - Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма

    Young shaver - Юнец. Паренек

    You ought to be well beaten! - Тебя надо бы хорошенько вздуть!

    You plague! - Мучитель!

    Your business? - Чем занимаешься [занимаетесь]?

    Your captainship - Ваше капитанство (шутливое обращение)

    Your car is a lemon… (амер.) - Твоя машина того…

    You're a liar! - Лгун!

    You're all wet! - Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!

    You're a nice one! - Тоже хорош!

    You're another! - От такого [такой] же слышу!

    You're a peach! - Ты [вы] - молодец!

    You're barking up the wrong tree this time! - Не на того [такого] напал!

    You're dern tootin'! (амер.) - Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!

    You're dished! - Ты погорел!

    You're got to be out of your mind! (амер.) - Ты сошел с ума!

    You're having me on! - Вы шутите!

    You're in luck! - Вам повезло!

    You're joking! - Иди ты!

    You're kidding, aren't you? (амер.) - Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?

    Your luck in! - Вам повезло!

    You're mad! - С ума сошел! Спятил!

    You're making me feel guilty now! - Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!

    You're out of your mind! - Ты сошел с ума!

    You're perfect! - Ты [вы] - совершенство!

    You're raving! - Что за бред!

    You're raving, you old geezer! - Все брешешь, кобель седой! Болтаешь все, старый хрыч!

    You're really going it! - Ну ты даешь!

    You're telling me! - Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!

    You're the doctor! - Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!

    You're too much! (амер.) - Ты мне надоел! Вы мне надоели!

    You're wanted on the telephone! - Тебя [вас] просят к телефону!

    You're welcome! - На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)

    Your face seems ‹so› familiar - Ваше лицо мне знакомо!

    Your hagship! - Ваше бесовство!

    Your health! - Будем здоровы! За твое [ваше] здоровье! (тост)

    Your Highness - Ваше высочество (обращение)

    Your honour! - Ваша честь! (обращение к судье)

    Your humble servant! - Мое почтение! Ваш покорный слуга!

    Your letter to hand - Твое [ваше] письмо получено!

    Your Majesty - Ваше величество (обращение к монарху)

    Your money or your life! - Кошелек или жизнь!

    Your ‹most› obedient servant! - Ваш покорный слуга!

    Your place of address? - Где проживаешь? Где проживаете?

    Your purse or your life! - Кошелек или жизнь!

    Yours affectionately - Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

    Yours as always - Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)

    Yours cordially - Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

    Your servant! - К вашим услугам!

    Your serve! - Твоя [ваша] подача! (в игре)

    Yours faithfully - Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)

    Yours sincerely - Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

    Yours truly - Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга

    Yours very truly - Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)

    Your trumpeter's dead! - Ну и расхвастался же!

    You ruddy liar! - Ты проклятый лгун!

    Your very sincere friend - Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)

    Your visa is no longer valid - Ваша виза больше недействительна

    You said it! - И не говори! Вот это правильно! Ты прав!

    You scratch my back, I'll scratch yours - Рука руку моет

    You shall pay for this! - Ты за это заплатишь!

    You shall smart for this! - Будет [достанется] тебе за это!

    You should have seen him! - Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!

    You stop blaming me! - Хватит обвинять меня!

    You stop poking your nose in other people's affairs! - Перестань совать нос в чужие дела!

    You tell'em! (амер.) - Давай! Правильно!

    You there! - Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!

    You've been and done it! - Пожалуйте бриться!

    You've been and gone and done it! - Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!

    You've been asking for it! - Пожалуйте бриться!

    You've caught it at last! - Вот и доигрался! Вот и доигрались!

    You've caught me this time! - Ну и поддели вы меня!

    You've caught the wrong bird! - Не на того [такого] напал‹и›!

    You've chosen the wrong customer this time! - Не на того [такого] напал‹и›!

    You've done it! - Вот так раз!

    You've got hold of the wrong kind for that! - Не на того [такого] напал‹и›!

    You've got it! - Вот-вот! (согласие)

    You've got the wrong end of the stick! - Вы не угадали!

    You've got the wrong number! - Вы не туда попали!

    You've got to be kidding! (амер.) - Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!

    You've got trouble - in spades! - У тебя [вас] куча неприятностей - и еще каких!

    You've got us into a nice mess! - В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!

    You've hit the nail on the head! - Вы угадали! Вы попали в точку!

    You've made a nice mess here, you have! - Ну и натворил ты тут дел!

    You were born in the ark? - Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!

    You were never such a fool as to lose your money! - Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!

    You will catch it! - Будет тебе [вам] на орехи!

    You will never be able to do it! - Куда тебе [вам]!

    You will sing different! - Ты другое запоешь!

    You won't get anything out of him! - С него взятки гладки!

    You won't say nothin' to no one! (амер.) - Ты никому ничего не скажешь!

    You wouldn't read about it! (австрал.) - Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?

    Yow! - Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)

    Yo-yo (амер.) - Йо-йо (чертик на ниточке)

    Yo-yo! (амер.) - Дурень!

    Yucky! (амер.) - Грязнуля! Замарашка!

    Yummy! (амер.) - Вкуснятина!

    Yum-yum! (амер.) - Ням-ням!

    Yup! (амер.) - Да!

    Yuppie, yuppy - Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек




Z

 

    Z-car (zing-car) (амер.) - Полицейский автомобиль

    Zeal without knowledge - Усерие не по разуму

    Zeitgeist - Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»

    Zero cool! - Очень хорошо! Клево! Круто! Супер!

    Zero hour - Час испытания. Час «Ч»

    Zero in on (амер.) - Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)

    Zex! (жарг.) - Шухер!

    ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) - Почтовый индекс

    Zip it up! (амер.) - Молчи! Закрой рот!

    Zip ‹up› your lip! (амер.) - Молчи! Закрой рот!

    Zod (амер.) - Дурак. Глупец

    Zoftig (амер. жарг.) - Приятный. Обольстительный

    Zonian (амер.) - Американец, живущий в зоне Панамского канала

    Zool! (амер. жарг.) - Вот это вещь! Класс! Клевая вещь! Сила!

    Zoom! (амер. жарг.) - Пройти, не заплатив за вход

    Zounds! - Черт возьми!

    Zowie! (амер. жарг.) - Вот это да!

    Z-z-z-z! (амер.) - Хр-хр-хр! (храп)