241. Боо (чтение Делафосса, который, однако, сам указывает на предпочтительность чтения бого, или богон [ТФ, пер., с. 186, примеч. 1]) — имеется в виду керамическое зернохранилище, зарываемое в землю.
242. Мудд — единица объема сыпучих тел, а также весовая единица. Размер мудда в странах Магриба около интересующего нас времени составлял 3,62 л, или 2,79 кг, пшеницы (а в Фесе соответственно 4,32 л и 3,33 кг); см. [Хинц, 1970, с. 57]. Однако в XX в. величина мудда в сонгайских землях была существенно меньшей — всего около 1,0 л; см. [Дюпюи-Якуба, 1917, с. 65; Прост, 1956, с. 490; ТФ, пер., с. 188, примеч.1].
243. Арабский текст гласит: ва-хайхата ма байнахум [ТФ, с. 101]. Удас и Делафосс переводят: “a Dieu ne plaise [que nous etablissions] entre elles [une comparaison]” [ТФ, пер., с. 189]. В этом отрывке очень ярко запечатлены социальная психология сонгайской военной верхушки и ее отношение к зависимым по происхождению людям: то, что Мисакуллах оказался очень богат, не меняет его статуса неполноправного человека. Иными словами, мы видим бесспорный приоритет статуса перед имущественным положением — черту, характерную для раннефеодального общества.
244. Покрывало уинди — это название не поддается точной идентификации. Удас и Делафосс перевели “du Ouindi” 'из Уинди' [ТФ, пер., с. 189], хотя Тут же отметили, что речь, возможно, идет о каком-то виде ткани [ТФ, пер., с. 189, примеч. 3]. Не исключено, что хронист мог иметь в виду известные в Томбукту под названием уинда уинда циновки спирального сплетения; см. [Прост, 1956, с. 559].
245. Иебрао и Катаа — вероятнее всего, топонимы, однако идентификации не поддаются.
246. Боло — Делафосс указал [ТФ, пер., с. 191, примеч.1] на вероятность чтения фоло (точнее — фола) 'большой кожаный мешок'; ср. [Прост, 1956, с. 352].
247. “Благородный сад” — имеется в виду ограда могилы пророка Мухаммеда в Медине.
248. В этих словах аскии хорошо видно, насколько активно царская власть стремилась увеличить число зависимых в своем распоряжении. В то же время они показывают и ту обстановку произвола, которая царила на территории Сонгай, во всяком случае в центральных областях державы.
249. “Барма по происхождению” — т.е. происходящий из народа багирми, населяющего юго-восточные районы современной Республики Чад.
250. Если даже в словах царевича и присутствует некоторый элемент преувеличения, они все же хорошо показывают, насколько привычна была для сонгайской знати охота за рабами и каковы были ее масштабы.
251. Сай-Фулаири и Куму — пункты на правом берегу Нигера, не поддающиеся точной идентификации. Делафосс отметил и спорность принятого им чтения “Сай-Фулаири”, и возможную связь этого селения с районом г Сай [ТФ, пер., с. 197, примеч. 2].
252. В данном случае перед нами явная легенда: о габиби см. примеч. 30.
253. Не вполне точно можно сказать, о чем идет речь: с одной стороны, хронист явно считает, что дело в мусульманском благочестии аскии, но, с другой, можно задаться вопросом: не было ли в действиях Дауда следа древних обычаев, обязывавших вождя к престижной трате приобретенных материальных благ? Учитывая огромное число следов доисламского и, вероятно доклассового общества у сонгаев периода расцвета державы, такое предположение отнюдь не кажется невероятным.
254. Делафосс полагал, что имеется в виду наделение тюрбаном как символ перехода из состояния талиба в разряд самостоятельных факихов [ТФ пер., с. 200, примеч. 1]. По-видимому, однако, вопрос следует ставить шире: как показывают дальнейшие пассажи текста (см. с. 231), речь шла скорее о том, что определенные виды одежды были знаком принадлежности к власти вообще, а наделение такими одеждами имело своего рода ритуальный характер, символизируя подобное приобщение; см. также [Ниань, 1975, с 107—108]
255. “Ал-Камус”, также “Ал-Камус ал-Мухит” 'Океан' и ' Окружающий океан — словарь арабского языка Абу-т-Тахира Мухаммеда ибн Йакуба аш-Ширази ал-Фирузабади (1329—1414); см. [GAL, т. I, с. 181—183; SB, т. II, с. 234].
256. В этом рассказе можно видеть еще одно свидетельство реального соотношения сил в Судане даже в пору наивысшего подъема Сонгайской державы: аския не может себе позволить ссориться с кадием, фактическим правителем важнейшего торгового центра региона.
257. Тойя - местность на берегу Нигера, примерно в 15 км к юго-западу от Томбукту (см. [ТФ, пер., с. 202, примеч. 1]).
258. Балма-Дьинде — речь идет о квартале Бадьинде, или Багинде, в северной части г. Томбукту.
259. По тому, как оформлялись въезды аскии в город, совершенно очевидно, что кадий молчаливо рассматривался обеими сторонами как фактический правитель города. Наместник аскии томбукту-мундио выступал в этом случае всего лишь как один из множества сановников, приветствовавших государя при его прибытии и готовивших его ставку в северной части города.
260. Ссылка на то, что земли, о которых идет речь — хаббус, т.е. пожертвованы мечети на благотворительные цели, фактически прикрывает все ту же необходимость для аскии считаться с кадием как фактическим правителем города: ведь с формально-правовой точки зрения аския как имам всей мусульманской общины в пределах Сонгайской державы мог бы распоряжаться участками земли вокруг мечети и без посредников. Однако практика весьма далеко отошла в данном случае от правовой теории.
261. Арафа — гора в окрестностях Мекки, где на второй день хаджжа — 9 зу-л-хиджжа — паломники слушают проповедь мекканского кадия. “Бросил, два камня...” — символический обряд метания камней в дьявола, отправляемый утром последнего, третьего дня паломничества на пути в долину Мина.
262. В этом эпизоде перед нами — столкновение традиционной нормы, строго фиксирующей социальный статус несвободных людей, с новой, мусульманской нормой, исходящей из того, что (опять-таки в теории) мусульманин не может быть рабом мусульманина. Характерно и то, что альфа Кати, выступающий в рассказе хранителем мусульманского правоверия, получает от аскии в награду именно пятерых рабов. Уандо — сановник, выполнявший функции главного церемониймейстера и, по традиционной норме, передававший присутствующим речи правителя (фигура, довольно характерная для представлений о сакральном царе, т.е. определенно домусульманских). Ср. сообщения Ибн Баттуты или Валентима Фернандиша об аналогичных сановниках мандингских. государей [Ибн Баттута, т. IV, с. 411—413; Куббель, 1963, с. 73—74].
263. Эти слова Дауда очень хорошо показывают нерасторжимую связь власти аскии с традиционным ритуалом как одно из основных условий удержания в повиновении массы подданных. А так как ритуал явно доисламского происхождения, здесь с достаточной очевидностью видно и то, насколько тонок был слой мусульманских представлений, наложившихся на огромный массив традиционного общественного сознания.
264. В данном случае рассказ хрониста запечатлел важнейший переходный момент в социальной истории Сонгайской державы: попытку, и притом, видимо, успешную, верховной власти приравнять к зависимым людям свободных сонгаев, входивших в состав главной ударной силы царского войска — его конницы, т.е. торжество тенденции к образованию единого класса зависимого крестьянства. Такой шаг Дауда явно был подготовлен предшествовавшим развитием — едва ли случайно рассказ о нем хронист сопроводил замечанием о захвате дочерей воинов; см. [Куббель, 1974, с. 178—179].
265. Еще одно свидетельство сознательного стремления аскии Дауда уравнять в правах зависимых и свободных, поставив их в одинаковое положение перед царской властью. Назначение дьогорани, т.е. потомка вольноотпущенников и, следовательно, зависимого человека, на первый военно-административный пост в государстве было открытым вызовом традиции: ведь до этого времени, т.е. до конца 40-х годов XVI в., этот пост неизменно занимали царевичи. Действия Дауда были, видимо, столь необычны, что хронист счел необходимым их специально отметить.
266. Последующий текст до слов “... в Аллаха и его посланника” (с. 100) воспроизведен издателями только по рукописи с.
267. Несколько ранее (см. с. 73) шла речь о том, что имена детей Салиха Дьявара неизвестны; относительно Мухаммеда Таля предшествующий текст не столь категоричен: отмечено только, что он “не оставил потомка, который, бы [хоть] что-то знал из его учености”. Остается лишь гадать, служит ли такое расхождение свидетельством многослойности источника, или мы вновь имеем дело с недостаточной внимательностью позднейших интерполяторов.
268. Здесь снова очевидно, что при пожаловании селений с людьми приоритет в субъективном восприятии такого акта принадлежал не землям самим по себе, а сидящему на них зависимому населению. Если же предположить, что мы имеем дело с последующей интерполяцией, то это лишь подчеркнет живучесть такого представления в общественном сознании.
269. Из десяти перечисленных здесь носителей титула только четверо правили великой Сонгайской державой — ал-Хадж II, Мухаммед-Бани, Исхак и Мухаммед-Гао (последний, впрочем, всего шесть недель); Сулейман состоял аскией при марокканских правителях Томбукту, а остальные пятеро — Нух, Харун-Денкатайя, Мухаммед Сорко-Идье, Тафа (т.е. Мустафа) и ал-Амин — сидели аскиями в Денди после марокканского завоевания. О них см. далее, в “Тарих ас-Судан”.
270. Катиб паши — т.е. секретарь марокканского правителя Томбукту после разгрома сонгайского аскии Исхака II в 1591 г.
271. Последующий текст до слов “... до сего времени” (с. 101) воспроизведен издателями только по рукописи с.
272. Уагаду — историческая область в районе нынешней границы между Мали и Мавританией, около г.Ниоро. По мнению А. Батили, Уагаду соответствует древней Гане, во всяком случае ее центральным районам; см. [Батили, 1975, с. 8, 10—12; Монтей, 1953, с. 399—400]. Однако К. Мейясу, основываясь на анализе устного предания народа соннике и этнографическом материале, ставит такую индентификацию под сомнение (СКОА, 1980, с. 68], хотя локализует древнее Уагаду практически в том же районе. По его мнению, оно располагалось между современными населенными пунктами Гумбу и Нара и городищем Кумби, по обе стороны малийско-мавританской границы [СКОА, 1980, с. 69]; см. также [Ниань, 1975, с. 33 и примеч. 5].
273. Килли — область к востоку от оз. Фати и северо-востоку от г. Тендирма, т.е. примерно возле современного селения Эль-Уаладжи; см. [ТФ, пер., с. 218, примеч. 1]. Иса-фарам 'речные фарам' — одна из групп рыболовов-сорко. Сантиер-кой идентификации не поддается.
274. Рыночная мечеть в Томбукту — речь идет о мечети Джингаребер, постройку которой традиция связывает с именем мансы Мусы I Малийского (см. выше, с. 37). Кадий ал-Акиб фактически заново отстроил обветшавшее здание мечети; см. [Ниань, 1975, с. 72—73].
275. По-видимому, сын упоминаемого выше и в “Тарих ас-Судан” автора хроники “Дурар ал-хисан” — см. примеч. 121.
276. Последующий текст до слова “Завершено” воспроизведен издателями только по рукописи с.
277. Так как этот кусок текста присутствует только в рукописи С, можно предположить, что мы имеем дело с позднейшей интерполяцией, имевшей в виду не только обосновать зависимое состояние зинджей, но и подкрепить такое обоснование утверждением о якобы изначальной их принадлежности не просто царской власти, но семейству потомков пророка в лице сына саадидского султана Мулай Ахмеда ал-Аареджа.
278. “Ал-Ишринийат” — “Ал-Касаид ал-ишринийат фи мадх сайидна Мухаммед”, также “Ал-Ишринийат ал-фазазийя” (“Оды в двадцать стихов в восхваление господина нашего Мухаммеда”, или “Фазазовы оды в двадцать стихов”) — сборник хвалебных од в честь пророка, принадлежащий перу Абу Зейда Абд ар-Рахмана ибн Йахлафтана ал-Фазази (ум. 1230); см. [GAL, т. I, с. 273; SB, т. I, с. 482—483]. “Тахмис на них...” — тахмис состоит в добавлении к каждому стиху еще четырех, так что складываются пятистрочные строфы. Ибн Махиб — имеется в виду литератор Абу Бекр Мухаммед ибн Махиб; см. [GAL; SB, т. I, с. 483].
279. Муэдзин прочел: хува-л-вайл вместо хува-л-вабл; такая ошибка вполне возможна при чтении небрежно переписанного текста: буквы ба и йа различаются лишь одной диакритической точкой.
280. Еще одно свидетельство затруднений, какие создавало для царской власти фактически независимое положение кадиев Томбукту из “династии” потомков Мухаммеда Акита. В заявлении ал-Хаджа II хорошо видны и связь назначения на этот пост с суданской большой политикой и стремление аскии насколько возможно оттянуть вступление в должность кадия очередного сына кадия Махмуда ибн Омара.
281. Тондиби 'черная скала' — местность, расположенная на Нигере примерно в 45 км от г. Гао.
282. Такое разделение функций в какой-то мере предотвращало сосредоточение в руках баламы, наместника центральной области державы, чрезмерной власти и служило щитом против возможных честолюбивых устремлений с его стороны. Собственно, это подтверждает весь последующий рассказ о мятеже баламы Садика: этот мятеж вообще стал возможен лишь после убийства кабара-фармы и захвата власти над Кабарой, портом Томбукту.
283. Тойя — селение на Нигере к юго-западу от г. Кабара. Амадиа — песчаный холм к западу от Кабары; см. [ТФ, пер., с. 233, примеч. 1].
284. Гасу — небольшая калебаса, используемая в качестве половника; см. [Прост, 1956, с. 369].
285. Удас и Делафосс переводят: “un jeune homme qui avait fait partie de l'entourage d'un balama nomme Mohammed, fils du kanfari Ya'koub, esclave ap-pele Koi-idie” [ТФ, пер., с. 235]. Представляется, однако, что текст не дает оснований для такого перевода: гулам кана ма'а балама' йукалу лаху му-хаммад ибн канфари йа'куб ва-хува-л-мусамма куй иджи. К тому же хроники не упоминают носителя сана баламы, который был бы сыном канфари Йакуба, т.е. внуком ал-Хадж Мухаммеда I. Ср. также [ТС, с. 123].
286. Корондиуме — по мнению Делафосса, нынешнее небольшое поселение Кориуме на Нигере к югу от Кабары, служившее гаванью Томбукту в межень, когда суда не могут достигнуть Кабары.
287. “Поле, которое аския пожаловал тому шейху”, т.е. альфе Кати — см. выше, с. 93.
288. В этом рассказе хорошо видна такая специфическая черта западноафриканского ислама, как большое место, занимаемое в его практике разного рода магическими обрядами и представлениями.
289. Тиракка — поселение на берегу Нигера. По мнению Делафосса (см. [Делафосс, 1912, т. II, с. 70, 164; ТФ, пер., с. 239, примеч. 3]), оно располагалось несколько ниже г. Кабара, на левом берегу реки; другая идентификация помещает этот пункт далее на восток, в районе г. Бурем; см. [Рише, 1925, с. 60; Лот, 1950, с. 334—335]. Данные ал-Бекри и ал-Идриси, как подчеркивает Кюок, заставляют говорить о нахождении Тиракки к западу от Томбукту, между этим городом и Рас-эль-Ма (Кюок, 1975, с. 105, примеч. 2; 135, примеч. 3]. Из контекста, однако, очевидно, что Тиракка, упоминаемая здесь, определенно лежала к востоку от Томбукту на дороге к Гао. Действительно, Боннель де Мезьер указал на существование в 35 км к востоку от Томбукту на северном берегу Нигера городища с таким названием [Боннель де Мезьер, 1914, с. 132]. Это, впрочем, не исключает возможности существования двух поселений, носящих одно и то же название; ср. [Кюок, 1975, с. 263, примеч. 1]. См. также [Арабские источники, 1965, с. 429; Левцион и Хопкинс, 1981, с. 458].
290. “Четыре тысячи пеших воинов... и две тысячи рабов-евнухов” — свидетельство перемен в комплектовании царского войска, происходивших на протяжении XVI в.: пешее войско, как и раньше, набиралось из жителей области Хомбори, однако место конницы, состоявшей из сонгайской знати, занимали уже царские рабы как более надежный элемент. Ср. в этой связи рассказ об изменении положения воинов в правление аскии Дауда (с. 98). См. также [Куббель, 1974, с. 311—314].
291. Дьяндьян — холм в окрестностях Бамба.
292. Коньима — по Делафоссу, селение, расположенное к востоку от современного города Ниафунке на одном из рукавов, соединяющих два рукава Нигера — Бара-Иса и Иса-Бер; см. [ТФ, пер., с. 251, примеч. 2].
293. “Гавань Гурум” — по мнению Делафосса, поселение на левом берегу р. Иса-Бер ниже Ниафунке; см. [ТФ, пер., с. 252, примеч. 2].
294. “Речка Коньимы” — см. примеч. 292.
295. Дендекоро — Делафосс допускал возможность того, что в этом топониме в искаженном виде передано название хаусанского города Контагора; см. [ТФ, пер., с. 259, примеч. 1].
296. Коиба — селение на левом берегу р. Бара-Иса, выше Сарафере, примерно на широте современного города Ниафунке; см. (ТФ, пер., с. 253, примеч. 2].
297. Топоним Лонфо не поддается точной идентификации. Делафосс полагал, что поселение с таким названием должно было находиться между р. Бара-Иса, правым рукавом Нигера, и небольшими озерами на правом берегу Нигера (т.е. в северной части Масины); см. [ТФ, пер., с. 253, примеч.4]. Буньо — см. примеч. 237.
298. Анганда точной идентификации не поддается; можно, однако, полагать, что это поселение находилось в озерной области к востоку от оз. Дебо. Хомбори — центр гористой области ал-Хаджар внутри излучины Нигера. Да-нака (или Даанка) — по предположению Делафосса, этот город лежал на правом берегу Нигера в северной части гор Бандиагара; см. [ТФ, пер., с. 255, примеч. 1]. Можно, видимо, предполагать, что этот топоним — ср. да' анка — связан с сонгайским обозначением туарегов-нмрад — дага, находящихся в зависимости от “благородных” племен туарегов-имошаг. Имрады населяют в основном область Гурма на правом берегу Нигера, к северо-востоку от Хомбори; см. [Прост, 1956, с. 318].
299. Последующий текст до слов “...помянутую Дьяту” воспроизведен издателями только по рукописи С.