Комментарий
104 Об этом житии см. предисловие разделу. «Из "Жития святого Ансгария"».
105 См, примеч.3.
106 В оригинале Edgore. Здесь и далее в случаях употребления общеизвестных топонимов мы отходим от принципа буквальной передачи имен собственных.
107 Isarnho.
108 Кильская бухта.
109 Озеро Везен-Нор, или залив Шлей.
110 Северное море.
111 В оригинале ludlant.
112 Ольборг.
113 Вендиле, Вендила- Венсиссель в Лим-фьорде.
114 То есть пролив, или море, Оттона.
115 Норвегия.
116 То есть земель, населенных германцами.
117 В оригинале Sliasvig. Город Шлезвиг.
118 Хедебю (Хайтхабю)- датское название города Шлезвиг.
119 Самланд, Самбия- земля сембов, ошибочно принимаемая Адамом за остров.
120 Византия.
121 Нидерланды.
122 Opxyc.
123 Малый Бельт.
124 Сконе.
125 Liubic-Старый Любек.
126 в оригинале Cincfal, правильно Sindfal, город в устье Мааса.
127 Город недалеко от Плимута.
128 Ferrol около Сант-Яго де Компостелла.
129 В оригинале Leskebone.
130 Залив возле Гибралтара.
131 В оригинале Arrugun.
132 В оригинале Barzalun.
133 В оригинале Mezcin.
134 St.Jeand'Acre.
135 В оригинале Wiberch.
136 См. примеч. 23.
137 Виллеброрд (конец VII-начало VIII в.)-креститель фризов.
138 То же, что Вистула. т.е. Висла.
139 Далее нечитаемо,
140 О святом Лиудгере см. предисловие к разделу «Из "Жития святого Ансгария"».
141 В оригинале Odansue.
142 В оригинале Roschald- Роскилле.
143 Лунд.
144 См.примеч. 46.
145 Искаженное Хельсинборг (Эльсинор).
146 См. примеч. 71.
147 См. примеч. 59.
148 Лондон.
149 См. примеч. 96.
150 Борнхольм.
151 Схолия восстановлена предположительно.
152 То есть Фрейра.
153 Эйнхард, или Эйнгард (ок. 770-840)-франкский историк, один из ярчайших представителей так называемого каролингского Возрождения, автор "Жизни Карла Великого".
154 Жизнь Карла Великого. Гл. 12.
155 Латинское balteus (balteum)-пояс, перевязь.
156 Адам путает Шотландию с Ирландией. Скоты-шотландцы, Хиберния-латинское наименование Ирландии.
157 Гренландия.
158 Марциан Капелла- римский писатель Vs., автор энциклопедического сочинения "Бракосочетание Филологии и Меркурия".
159 См. примеч.79.
160 В оригинале satrapa, ярл.
161 О значении этого сложного термина см. примечания в кн.: Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия: IX-первая половина XII в. М.;Л., 1989. С. 127-158.
162 Западнославянское племя, входившее в союз лютичей.
163 Острогард- "восточный двор (хозяйство)".
164 Юты.
165 пане.
166 В оригинале Oddara.
167 В оригинале Leuticii.
168 Поляки.
169 То же, что венеды, т. е. прибалтийские и полабские славяне. 170 Весь.
171 Меря.
172 Название этого племени живет в топониме Волок Ламский Волоколамск.
173 Чудь.
174 Название этого племени живет в финском топониме Турку) (Або).
175 Путь "из варяг в греки".
176 Морс
177 Тюланд
178 Самсе
179 Борнхольм
180 Мён
181 Фемарн
182 Фальстер
183 Лоланн
184 Лангеланн
185 Область куров, ошибочно принимаемая Адамом за остров.
186 Cori. См.: Житие святого Ансгария. Гл. 30, здесь говорится ' земле куров.
187 Область эстов, ошибочно принимаемая Адамом за остров.
188 Фемарн.
189 Славянское племя, см. примеч. 3.
190 Рюген.
191 См. примеч. 119.
192 Балтское племя, входившее в союз прусских племен.
193 Чехи.
194 Волин,
195 Гораций. Оды. 1(1, 24. стихи 9, 14, 21, 24. Пер. Г.ф. Церетели.
196 Песьеголовый (греч.).
197 В оригинале слово пропущено, но по смыслу речь идет имен но о голове собаки.
198 Ираноязычные племена сарматского корня, ошибочно помещаемые Адамом на побережья Балтийского моря.
199 Предположительно, кельтское племя, соединившееся во II в. до н.э с кимврами и тевтонами, как оно попало в этот контекст- неясно.
200 Гелоны- сарматское племя, в 1 в. до н. э. обитавшее на берегу Днепра.
201 См. примеч. 54.
202 Лукан Марк Анней (39-65)-римский поэт, автор книги "Фарсалия, или Поэма о гражданской войне".
203 Gota-alv.
204 Флп. 2.21.
205 Павел Диакон (род. ок. 720, год смерти неизвестен)-лангобардский историк, автор "Истории лангобардов" в 6 книгах.
206 В оригинале слово пропущено.
207 Здесь и выше Адам ошибочно отождествляет германские племена свевов(свебов) и свеонов.
208 Гордыни.
209 Саллюстий Гай Крисп (86-35 до н.э.)-римский историк, автор "Югуртинской войны" и "Истории" в 5 книгах.
210 То же, что "Житие святого Ансгария".
211 Вестъёты.
212 Остьёты.
213 Готшалк.
214 Пер. С. Шервинского.
215 Здесь и выше Адам ошибочно называет Хельсингланд-область на западе современной Швеции, получившую наименование от племени хельсингов,-городом.
216 Гл. 27
217 Деян. 5. 41.
218 См. примеч. 79.
219 Телье, в средние века также Сёдертелье.
220 Монастырь во Фландрии (Ramesloh).
221 Бретонцы.
222 Завоеватели Южной Италии и Сицилии, основавшие позднее (в XII в.) королевство Обеих Сицилии.
223 Быт. 1.21.
224 Амазонок.
225 См. примеч. 77.
226 См. примеч. 81.
227 Тронхейм.
228 Вик.
229 Сигафрида.
230 Адальберту.
231 Сигафрид.
232 Море мертвых.
233 Беда Достопочтенный (672-735)-англосаксонский монах, aвтор "Церковной истории племени англов".
234 1 Тим. 6.8.
235 Ислейв.
236 30 Рим. 15.24
237 Гораций. Оды. III 24. Стих 24 Пер. Г.Ф. Церетели.
238 речь идет о побережье Северной Америки, колонизованном викингами. Винландом ("страной винограда") эти края называли потому, что там в силу существовавших в Х-Х1 вв. климатических условий вызревал виноград.
239 То есть архиепископа Алебранда(1035-1043).
240 Этот фантастический город упоминается и у Саксона Грамматика (VIII, 160).
241 См. примеч. 227.
242 Первый бременский епископ.
243 Средневековый писатель, автор пространного комментария к так называемому "Сну Сципиона", произведению, приписываемому Цицерону.
244 Пс. 103,24.
245 Пс. 88.12. 246 Пс. 88.7.
247 35.7
248 Рим. 11.33.
249 832-1072.
250 Григорий I Великий -римский папа (590-604).
251 Expositio b. lob. I. 27. с. 8.
252 Евр. 13.14. 253, 26.13.
254 Лукан М.А. Фарсалия, или Поэма о гражданской войне. Книга I. Стих 446. Перевод Л.Е, Остроумова. Полностью цитируемая Адамом фраза звучит так (стихи 444-446):
Также и те, что привыкли поить
человеческой кровью
Еза ужасный алтарь или дикого в злобе
Тевтата,
Иль Тараниса, чей лик не добрей, чем у
скифской Дианы.
255 Пс. 76.11.