Содержание«Военная литература»Мемуары


Примечания

{*1}  Добрый вечер (эст.)

{*2}  Валгус — свет (эст.)

{1}  В. К. Оя до 1947 году учительствовал и заведовал учебными заведениями в Красноярском крае. В I960 году уехал в Эстонию, работал заместителем министра, затем министром просвещения Эстонской ССР. В настоящее-время — персональный пенсионер. Живет в Таллине.

{2}  Август Луйбов погиб в бою в начале Великой Отечественной войны. Вальтер Пигерт, ветеран Великой Отечественной войны, работал более 20 лет на одном из новосибирских заводов. Сейчас пенсионер.

{3}  «Культурными» или «образцовыми» называли в те годы крестьянскиехозяйства, где был введен многопольный севооборот (вместо трехполки),разводили породистый скот и применялись новинки агротехники.

{4}  Аделе Яновна Пусеп окончила в 1927 году в Ленинграде Коммунистический университет народов Запада, работала в партийных органах в Красноярске, Новосибирске и Ойрот-Туре.

Альвине Яновну Пусеп в 19129 году Эстонская секция Коминтерна направила на подпольную работу в буржуазную Эстонию, где в 1931 году ее осудили на 12 лет каторжных работ. Участвовала в Великой Отечественной войне. В послевоенные годы находилась на преподавательской работе в высших учебных заведениях Эстонской ССР. Сейчас живет в Красноярске.

{5}  Из истории авиации и космонавтики. Вып. 22, М., 1974.

{6}  ИПМ — исходный пункт маршрута.

{7}  «Правда», 1942, 1 января.

{8}  Саб — световая авиационная бомба.

{9}  Ленд-лиз — система передачи США взаймы или в аренду вооружения, боеприпасов, стратегического сырья, продовольствия и других материальных ресурсов странам, участвовавшим в войне против гитлеровской Германии.

{10}  Самолетное переговорное устройство.

{11}  «Дублером» называется двойник первого самолета данного типа, который строится одновременно с эталоном.

{12}  Переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941–1945 гг., т. II, М, стр. 21–22.

{13}  Патина — многовековые пыль и копоть, покрывающие старые здания. Чем толще слой этой грязи, тем больше почитаемы в Англии хозяева данного строения.

{14}  «Морской лев» — название плана вторжения в Англию.

{15}  Воинское звание в Англии, соответствующее нашему подполковнику.


Содержание