ОТ АВТОРА
Предлагаемый вниманию читателей «Краткий словарь трудностей английского языка» является первой попыткой создания словаря-справочника речевых штампов - стилистически окрашенных средств речи, воспринимаемых коллективных сознанием носителей языка в качестве «готовых к употреблению» лексических знаков и формул для выражения определенного языкового содержания, имеющего образно-эмоциональную и экспрессивную окраску. Среди них - разговорные клише, лозунги, жаргонизмы, неологизмы, междометия, рекламные формулы, слоганы и др.
Какая-то их часть разбросана по различным пособиям, другие не вошли пока ни в какие справочные издания. Однако все они активно используются в разговорной речи, постоянно встречаются в художественной литературе, что вызывает порой трудности в работе начинающих переводчиков.
Словарь, рассчитанный на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, поможет разрешить эти трудности. Он также будет полезен тем, кто изучает или преподает русский язык в англоговорящих странах.
Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить коллег-переводчиков художественной литературы за советы и пожелания, которые я старался учесть, за примеры интересных речевых штампов, которые они мне бескорыстно дарили для данной работы.
В.С. Модестов
(c) Модестов В.С., текст, 2003
(c) ООО «Русский язык-Медиа», 2003
(c) ООО «Дрофа», обложка, 2004
ISBN 5-9576-0196-9
УДК 811.111’374
ББК 81.2Англ-4
A
Abandoned call - Несостоявшийся разговор по телефону
A bird may be known by its song - Видна птица по полету
A bit crazy - С придурью. Малость того
A bit of all right! - Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!
A bit of blue sky - Луч надежды
Abominable snowman - Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)
Abomination of desolation - Мерзость запустения
About ‹face›! (воен.) - Кругом!
About the birds and the bees (ирон.) - О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)
About time (амер.) - В конце концов. Наконец-то
About turn! - Кругом!
Above one's bend (амер.) - Не по силам. Не по способностям
A boy or a child? - Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)
Absolutely! - Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)
Absolutely not! - Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)
ABSOLUTELY NO TRESPASSING - Проход категорически запрещен! (предупреждающая надпись)
Absurd! - Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!
Academe (амер.) - Университетский мир
Academia (амер.) - Научный мир
Academic teacher (амер.) - Преподаватель вуза
Academy (амер.) - Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж
A cat in the meal [meal-tub] - Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность
Accept my apologies, please - Примите мои извинения!
Accept my warmest wishes, please! - Примите мои самые теплые пожелания!
Accept something at face value - Принимать что-либо за чистую монету
Accidents easily happen - Долго ли до беды
According to Cocker - Как по Коккеру (Коккер - автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам
According to Hoyle - Точно. Правильно. По правилам игры
According to schedule - По плану
According
to the rules of the craft - По всем правилам искусства [ремесла]
According
to the rumours - По слухам
Ace (амер. жарг.) - Браток. Приятель. Один доллар
Achilles' heel - Ахиллесова пята
Achoo! - Апчхи!
Acid head (амер. жарг.) - Наркоман
Act as a most useful second - Быть чьей-либо правой рукой
Action! - Начали! (команда начинать съемку фильма). К бою! (воен.)
Action man - Герой. Командос. Профи (о военных)
Action stations! - ‹Все› по местам!
К бою! (воен.)
Act
of contrition - Покаянная молитва
Act of God - Стихийное бедствие
Act of Settlement - Закон о престолонаследии (в Англии)
Actor-proof - Пьеса, которую не может испортить плохой актер
Act the ass - Валять дурака. Строить из себя идиота
Act the goat - Валять дурака. Глупо себя держать
Act the lord - Корчить из себя господина
Actually! (амер.) - Точно! Именно так!
Act up (амер.) - Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)
Act your age! (амер.) - Будь‹те› серьезнее!
A cut above - Сто очков вперед
Adam's
ale [wine] (шутл.) - Вода
A
day after the fair - Слишком поздно
A
day or two ago - На днях (о прошлом)
Add fuel to the flame - Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костер
Add insult to injury (амер.) - Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления
Ad hominem arguments (амер.) - Переход на личности (вместо разумных аргументов)
Adieu! - До свидания! Прощай‹те›!
Ad infinitum - До бесконечности
Adios! (амер.) - До свидания!
A distinction without a difference - Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое
ADJUSTMENTS - Наладка (вывеска)
Ad-lib - Экспромт; экспромтом
Administration (амер.) - Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента
Administration of justice (амер.) - Отправление правосудия
Admirably! - Чудесно! Великолепно! Превосходно!
ADMISSION - Вход (вывеска)
ADMISSION BY ORDER - Вход по пропускам (вывеска)
ADMISSION BY TICKET ONLY - Вход только по билетам (вывеска)
ADMISSION IS FREE - Вход свободный [бесплатный] (вывеска)
Advanced in years - Престарелый
Advocacy (амер.) - Общественная активность
Advocacy group (амер.) - Общественное движение
Advocate (амер.) - Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию
Aesopian language - Эзопов язык
A
fat lot - Очень много
A fat lot! - Девать некуда! (иронично о малом количестве)
A fat lot you care! - Вам наплевать на
это!
A feast for the gods - Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
A few hours later - Через несколько часов
Affectionately - Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
Affluenza (affluence + influenza) (амер.) - «Болезнь богачей»
Aficionado
- Любитель. Болельщик
A fine how-d'ye-do! - Новое дело! Вот ‹еще› новости! Вот те‹бе и› раз!
A fine kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
A fine lady! - Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
A fine scoop! - Вот это солидный куш!
A fine thing! - Это ж надо!
A
fool and his money - Дурень с торбой
A
fool's bolt is soon shot! - С дурака что
возьмешь!
A
fortiori - Тем более
Afraid to say 'bo' to a goose - Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
A friend at court - Своя рука. Свой человек
After a fashion - До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своем роде. По-своему. Кое-как
After all - В конце концов
After a manner - Как-нибудь
Afternoon farmer - Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
After us the deluge! - После нас хоть потоп!
After while (амер.) - Пока! Приветик!
After while, crocodile! (амер. шутл.) - До скорого, приятель!
After word comes weird - Накликать беду. Слово накликает судьбу
After you! - После вас! Прошу вас‹, проходите›!
Again ‹please›! - Повторите‹, пожалуйста›!
Against the grain - Против шерсти, против желания. Не по нутру
Against time (амер.) - Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы
Age before beauty! - После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперед)
Ageism - Дискриминация по возрасту при приеме на работу
Age of consent - Совершеннолетие
Age
of Enlightment - Эпоха
[век] Просвещения
A glad New Year! - Счастливого Нового года!
Agnostic - Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)
Agonizing reappraisal (амер.) - Мучительная переоценка
Agony aunt (амер.) - Журналистка, отвечающая на письма читателей
Agony of defeat (амер.) - Горечь поражения
Agony uncle (амер.) - Журналист, отвечающий на письма читателей
A good bargain - Дешево и сердито
A good day's work! - Неплохо поработали [потрудились]!
A good few - Немало. Порядочное число. Добрая половина
A good hand (амер.) - Продолжительные аплодисменты
A good riddance! - Скатертью
дорога!
A
good riddance of bad rubbish! - Скатертью дорога!
A
good riddance to him! - Туда ему и
дорога!
A
great deal better - Гораздо лучше
Agreed! - Решено! Есть такое дело! По рукам!
A green old age - Счастливая старость. Преклонный возраст
A grip of steel - Железная хватка
Ah! - Ах!
Aha! - Ага!
A handsome young scamp! - Красив подлец!
A Happy New Year ‹to you›! - С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!
Ahead of the game (амер.) - Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того
Ahead of time - Раньше
A heck of a lot! - Чертовски
много!
A hell of a comedown! - Дьявольски не повезло! Чертова неудача!
Ahem! - Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)
A-hey! - Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)
A hit! - Туше! (в фехтовании)
Ah me! - Боже ‹мой›! Боже милостивый!
A host in himself - Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин
Ai! (амер.) - Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)
Air the room! - Проветри комнату!
Airy-fairy - Мечтательный. Чудаковатый
Aisle-sitter - Театральный критик
Al! (амер.) - Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!
A la carte - По выбору из меню (заказ в ресторане)
Alack! - Увы! Боже мой!
Alack-a-day! - Увы
Alarm!
- Тревога!
Alas! - Увы! Увы и ах!
A likely tale! - Так я этому и поверил!
A little less noise! - Не шумите так! Поменьше шума!
A little soft in the head! - С придурью. С приветом
A little that way! - Похоже на то! Есть грех!
A little way - Недалеко. Близко.
Рядом
Alive and kicking! - Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!
All aboard! - Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке - любого вида транспорта)
Allah be with you! - Аллах с тобой!
All alone - Один. В одиночку. Без посторонней помощи
All along - Все время. Всегда. С самого начала
All at once - Неожиданно. Вдруг
All-at-once-ness
(амер.) - Мгновение. Миг
All
at see - Как в лесу
All
but (амер.) - Почти
All
by himself - Совсем один
All
by their lonesome (амер.)
- Совсем один
All change! - Поезд дальше не идет!
All clear! - Отбой воздушной тревоги!
All correct! - Все в порядке!
All day long - Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера
All ears - Ушки на макушке
Allegedly - Будто бы. Якобы
Alley cat - Бродячая кошка
All eyes - С квадратными [вытаращенными] глазами
All fares, please! - Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!
All flesh - Все живое. Все смертное
All for our country! (амер.) - За нашу страну! (девиз штата Невада)
All for the best! - Все к лучшему!
All Fools' Day - Первое Апреля (день смеха)
All found - На всем готовом
All-hallown Summer - Бабье лето
All Hallows' Day (амер.) - День всех святых (1 ноября)
All hands ahoy! (мор.) - Аврал! Все наверх!
All hands below! (мор.) - Все вниз!
All hands on deck! (мор.) - Все наверх!
All his fingers are thumbs - «Дырявые руки»
Alligator State (амер.) - Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)
All in - Усталый. Измученный. Выбившийся из сил
All in a flutter - В волнении. В возбуждении
All in all (амер.) - В общем. Душа в душу. Итак
All in good time - Все в свое время. Всему свое время
All in the same key - Монотонно. Однообразно
All-in wrestling - Вольная борьба без правил
All is bob! - Все в порядке!
All is grist that comes to his mill - Ему все впрок ‹идет›
All
is over! - Все кончено!
All
is ready! - Все готово!
All
made to a pattern - На одну колодку
All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) - Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!
All nature! - Кого там только не было!
All night long - Всю ночь напролет
All of a sudden - Ни с того ни с сего
All one knows - Все, что возможно. Максимально. До предела возможностей
All one to somebody - Совершенно безразлично. Все едино
All-or-none (амер.) - Категоричный
All outdoors (амер.) - Весь мир. Все
All-outer (амер.) - Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек
All over - Повсюду. Во всем. Кругом. Вокруг. Везде
All
over the country - Везде.
Повсюду
All
over the shop - Повсюду
Allowance (амер.) - Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребенку его родителями
Allow me ‹to help you›! - Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!
Allow me to welcome you! - Разрешите вас поприветствовать!
All pat like an exercise-book - Как по нотам
All right! - Ладно! Хорошо! Согласен! Идет!
All right already! (амер.) - Да-да! (нетерпеливое согласие)
All rights reserved! - Авторские права заявлены! (официальная формула)
All righty already! (амер.) - Лады! (согласие с оттенком шутовства)
All round - Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон
All-round craftsman - Мастер на все руки
All Saints' Day (амер.) - День всех святых (1 ноября)
All serene! - Ладно! Хорошо! Идет! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Все в порядке!
All shook up (амер.)
- Шухарной. Суетливый
All Sir Garnet! (жарг.) - Все в порядке!
All skin and bones - Кожа да кости
All Souls' Day (амер.) - День поминовения усопших (2 ноября)
All's right with the word! - Все хорошо!
All's well! - Проходи‹те›! (ответ часового, вахтера и др.)
All's well that ends well - Конец - делу венец
All systems are go! (амер.) - Все путем! Все по плану!
All talk and no cider! (амер.) - Шума много, а толку мало!
All tarred with the same brush - На одну колодку
All that jazz (амер.) - Вся эта суета! Все это джаз! Весь мир джаз!
All that may be - Вполне возможно
All the best! - Всех благ! Всего наилучшего!
All the best to you! - Всего хорошего!
All the better! - Тем лучше!
All the fat is in the fire! - Дело скверно‹е›! Быть беде!
All the fun of the fair - Большое веселье
All the lot - Все и вся
All the more so - Тем более
All the news that's fit to print (амер.) - Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)
All the rage - Последний крик [писк] моды. Модная вещь
All the same - Все равно. Несмотря ни на что. И все же
All the time - Все время
All the very best! - Всего наилучшего!
All the vogue - Последний крик [писк] моды
All the world and his wife (шутл.) - Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет
All the year round - Круглый год
All things consorted (амер.) - Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)
All to a man - Все до одного ‹человека›. Все как один
All to pieces - Изнуренный. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами
All to the last man - Все как один
ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE - Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)
All wet (амер.) - Ошибочный. Неправильный
All will be well - Все будет хорошо
All you are talking is a bullshit! (амер.) - Все, что ты говоришь, чушь собачья!
All you know how - На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил
A load off one's mind - Гора с плеч. Камень с души
Aloha! (амер.) - Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!
Aloha State (амер.) - Штат любви (прозвище штата Гавайи)
A long shot (амер.) - Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех
Alongside of - Бок о бок
A lot of good that did! - Где ‹уж› там!
A lot you care! - Тебе [вам] и дела нет!
Alpha plus! - Отлично! Пять с плюсом!
Alright! (амер.) - Ладно! Хорошо! Согласен! Идет!
Also-ran (амер.) - Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)
Alumna (pl alumnae) (амер.) - Воспитанница (какого-либо учебного заведения)
Alumni Associations (амер.) - Ассоциация выпускников (учебных заведений)
Alumnus (pl alumni) (амер.) - Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
Always the same old story - Вечная история
Ambulance chaser (амер.) - Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
Amend your manners! - Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
Amerasian (амер.) - Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
A mere cipher! - Ноль без палочки! Пустое место! (о никчемном человеке)
Amerenglish (American + English) (амер.) - Английский язык в США
American Way of Life (амер., первоначально - American Way, позже - American System of Life) - Американский образ жизни
America's Dairyland (амер.) - Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
A mint of intrigue - Гнездо интриг
A mint of money - Куча денег
A miss is as good as a mile - «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
A month of Sundays - Долгий срок. Большой промежуток времени
Amour-propre - Самолюбие
A murrain on you! - Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
A name not to be mentioned in the night-tide - Не к ночи будь сказано
Anan! - Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
A nap hand - Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
Anchor! (мор.) - Закрепись!
Anchorage - Якорь спасения
And about time too! - Давно бы так!
And all found - На всем готовом
And got a big hand! - Как же мне хлопали [аплодировали]!
And he follows suit! - И он туда же!
And high time it is! - Давно бы так!
And how! (амер.) - Еще бы! Очень даже! И как еще! Еще как!
And how is your trouble getting along at all? - Ну, ‹и› как наши дела?
And no argument! - Без разговоров! Без рассуждений!
And no mistake! - Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
And none will be the wiser - И концы в воду
And not a bone in the truck - Конь еще не валялся (то есть ничего не сделано)
And now! - Ну-с!
And now comes the story! - Сейчас расскажу всю историю!
And off he went - И был таков
And so forth - И так далее. И тому подобное. И прочее
And so, my dear sir! - Ну-ка, любезный!
And so on and so forth [on] - И так далее и тому подобное
And so the work is finished at last! - Ну, наконец работа закончена!
And such - И тому подобное
And that puts the lid on it! - И всего делов-то!
And that's all there is to it! - И никаких гвоздей!
And that's no concern of mine! - ‹Это уж› не моя забота!
And that's that! - Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
And that was the last they saw of him! - Только его и видели!
And the fun was on! - И пошла потеха [музыка]!
And then all hell broke loose! - И пошла потеха [музыка]!
And then the band began to play! - И пошла потеха [музыка]!
And then the band played! - И пошла потеха [музыка]!
And there you are! - Вот поди ж ты!
And what do you mean by this? - Как прикажешь [прикажете] понимать это?
And you? (амер.) - А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
An early reply will be obliged - Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
An easy thing to say! - Легко сказать! Хорошенькое дело!
A new row to hoe! (амер.) - Новое дело! Новая затея!
An eye for an eye - Око за око
Angel food (амер.) - Ханжеская речь
Angelino (амер.) - Житель Лос-Анджелеса
Angel's visits - Редкие, но приятные вести
A nice how-d'ye-do! - Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
A nice kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история!
A nice piece of word he has done here! - Вот это отличная работа!
A nice state of affairs! - Хорошенькое [миленькое] дело!
Anno Domini is the trouble! - Старость - вот беда!
An obvious question - Сам собою напрашивающийся вопрос
An open hand - Щедрая рука
Another pair of shoes! - Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
Another vagary of his - Очередная его выходка
Answer in kind - Платить той же монетой
Answer is a lemon! (амер.) - Это не так! Это неверно! Так не пойдет!
Answer the door - Открывать дверь (когда звонят или стучат)
Answer to the maiden's prayer - Красавец-мужчина
Antelope State (амер.) - Штат антилоп (прозвище штата Небраска)
Ants in one's pants (амер.) - Как на углях. Как на иголках
An uneasy conscience betrays - На воре шапка горит
Anxious attitude - Трепетное отношение
Anybody and everybody - Каждый встречный и поперечный
Anybody I know? (амер.) - Кто? (обходной способ задать этот вопрос)
Any colour so long it's black (амер.) - Любого цвета, лишь бы он был черный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)
Any day! - Бесспорно! Несомненно!
Any day now - Не сегодня-завтра
Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) - Твой [ваш] друг - это и мой друг
Anyhow - На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае
Any minute [moment] now! - Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди
Any-old-how (амер.) - Любым способом. Как попало
Anyone can do it! - Любой с этим справится!
Anyone I know? (амер.) - Я его [ее, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)
Anything else you'd like? - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Anything I can do for you? - Тебе [вам] ничего не нужно?
Anything you say! - Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!
Anyway thank you! - Спасибо, тем не менее!
Anyway that's something - Эт уже что-то. Это уже хорошо
A-okay! (амер. жарг.) - Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)
A one! (амер.) - Ну и нахал!
Apache State (амер.) - Штат апачей (прозвище штата Аризона)
A pack of lies! - Сплошная ложь! Сплошное вранье!
A penny for your thoughts! - О чем это ты [вы]? О чем задумался [задумались]?
A pig in a poke - Кот в мешке
A pill to cure an earthquake - Капля в море. Жалкая полумера
A plague on him! - Чтоб ему пусто было!
A plague on you for saying such things! - Типун тебе на язык!
A plague on your tongue ‹for saying such things›! - Типун тебе на язык!
A plague take him! - Чтоб ему пусто было!
Appear out of the blue - С неба свалиться
Appetizer (амер.) - Закуска
Apple-jack (амер.) - Яблочное бренди
Appleknocker (амер. жарг.) - Деревенщина
Apple of discord - Яблоко раздора
Apple of someone's eye - Зеница ока; души не чаять в ком-либо
Apple-pie order - Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур
Apple polisher (амер.) - Подхалим. Подлиза. Лизоблюд
Application form - Письмо-запрос (при трудоустройстве)
Apply Morton's fork - В любом случае ты пропал. Прием [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак
A pretty business! - Хорошенькое дело [дельце]!
A pretty go! - Вот ‹еще› новости! Веселенькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!
A pretty kettle of fish! - Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!
A pretty mess you've made of it! - Ну и кашу ты заварил!
A pretty pair of shoes! - Хорошенькое дело! Веселенькая история!
A pretty piece of business, isn't it? - Хорошенькая история - нечего сказать! Вот так история!
A pretty story! - Вот это мило!
A pretty time of it! - Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!
April fish - Первоапрельская шутка
April-fool - Жертва первоапрельской шутки
April Fools' Day - Первое Апреля (день смеха)
A priori (амер.) - На первый взгляд
ARC (AIDS related conditions) (амер.) - Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)
A real mess! (амер.) - Бардак!
A regular set-to! (амер.) - Вот это дурак!
A reminder! - Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!
Aren't you ashamed? - Не стыдно ли?
‹Are› things getting you down? (амер.) - Тебя [вас] что-то беспокоит?
Are you? (амер.) - Кто ты [вы]? Правда? Неужели!
Are you all right? - Как ты? Что с тобой?
Are you crazy? - Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?
‹Are› you doing okay? (амер.) - Как поживаешь? Как поживаете?
Are you fed up with living? - Жить надоело?
‹Are› you feeling okay? (амер.) - Вы хорошо себя чувствуете?
Are you for real? (амер.) - Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)
Are you getting cold feet? - Ты трусишь [боишься]?
Are you getting off? - Вы выходите? (в транспорте)
‹Are› you going my way? (амер.) - Не возьмешь [возьмете] в попутчики [попутчиком]?
Are you happy here? - Тебе [вам] здесь нравится?
Are you kidding? (амер.) - Ты что, шутишь?
‹Are› you leaving so soon? (амер.) - Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)
Are you nut? (амер. жарг.) - Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?
Are you off your head? - Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?
Are you out of your fucking mind? (груб.) - Ты что, охренел [осолопел]?
Are you out of your senses? - Ты с ума сошел!
Are you out of your wits? - Да ты [вы] в своем уме!
‹Are you› ready for this? (амер.) - А что я знаю [скажу]?
‹Are you› ready to order? (амер.) - Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)
‹Are you› sorry you asked? (амер.) - Не жалеешь [жалеете] о своем вопрос?
Are you there? - Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)
Are you there with your bears? - Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?
Are you through? - Вас соединили? (вопрос телефонистки)
Arguably (амер.) - Вполне возможно
Argus-eyed - Недреманное око
Argy-bargy - Пустой разговор
Ariadne's thread - Нить Ариадны
Arm and leg - Большие деньги
Armed at all points - Во всеоружии
Armed to the teeth - Вооруженный до зубов
Armful (амер.) - Пышная девушка
Armoured cow (амер. жарг.) - Сгущенное молоко
Armoury Chamber - Оружейная палата (в Московском Кремле)
Arms akimbo - Руки в боки. Подбоченясь
ARMS ARE FOR HUGGING - Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)
Army in the field - Действующая армия
Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) - Прочь, ведьма! (у. Шекспир)
A Roland for an Oliver - Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар
A rough customer - Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]
A round peg in a square hole - Человек не на своем месте
Around the clock (амер.) - 24 часа в сутки
Around the corner (амер.) - Вот-вот. Не за горами. На подходе
Arrant fool - Круглый дурак. Набитый дурак
Arrive at one's fingerend - Дойти до ручки
Arrive at the notion - Прийти к мысли
Arse! (груб.) - Жопа!
Arsenal of the Nation (амер.) - Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)
Artesian State (амер.) - Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)
Artistic confusion - Художественный беспорядок
Artistic truth (театр.) - Художественная правда
Artsy-craftsy (амер.) - Талантливый дилетант в искусствах и ремеслах
As a basket of chips - Чрезвычайно. Крайне
As a last resort - В крайнем случае
As all get-out (амер.) - Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне
As a man sows so let him reap - Что посеешь, то и пожнешь
As a matter in fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter in point of fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter of fact - В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As an adder - Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»
As anything - Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно
asap (as soon as possible) - Как можно скорее
As a post, as a stone - Глух как пень
As a sheep among the shearers - Как овца, отдающая себя на заклание
As a starter (амер.) - Для начала
As a whole - В целом. В массе
As bad luck would have it! - Как на грех!
As bad would have it! - Как назло!
As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] - Лысый как колено [биллиардный шар]
As bare as the palm of one's hand - Хоть шаром покати
As black as hell - Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская
As black as ink - Черный как смоль
As black as sin - Мрачнее тучи. Туча тучей
‹As› blind as a bat - Слепая курица. Слеп как крот
‹As› blind as a beetle - Слепая курица
‹As› blind as a brickbat - Слепая курица
‹As› blind as a mole an owl - Слепая курица
As busy as a bee - Как пчелка-труженица
As chaste as ice - Невинный как дитя [как слеза младенца]
As clean [clear] as a whistle - Без сучка, без задоринки
As cool as a cucumber - И в ус не дует. И глазом не моргнет. Ничем не прошибешь [не пробьешь]
As crazy as a jay bird (амер.) - Совсем сумасшедший
As crooked as a cork-screw (амер.) - Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
As crooked as a dog's hind leg - Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
‹As› cross as a bear - Злой как собака [как черт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем
As cross as two sticks - Не в духе. В плохом настроении. Зол как черт. Злой-презлой
As cunning as a fox - Хитрый как лис
A scurrilous little rogue! - Подлый лгунишка!
As dark as ‹mid›night - Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dark as pitch - Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dead as a dodo - Вымерший, как динозавры
As dead as a doornail - Бездыханный
As deaf as an adder [as a post, as a stone] - Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень
As drunk as a tinner - Пьян как извозчик
As dry as a whistle - Без сучка, без задоринки
As dry as bone - Совершенно сухой
As dull as ditch-water - Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зеленая». «Скука зеленая»
As easy as ABC - Очень легко. Как дважды два - четыре
As easy as falling off a log - Очень легко
As easy as shelling peas - Проще простого. Проще не бывает
As easy as winking! - Раз плюнуть!
As ever is [was] - Исключительно
As far as I can see - Насколько я понимаю
‹As› far as I know - Насколько я знаю
‹As› far as I'm concerned - По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю
As far as possible - По ‹мере› возможности
As far as the eye can see - Куда ни глянь
As far back as - Еще. Уже
As far so good - Пока все хорошо
As fine as a fiddle (амер.) - В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fine as silk - Чувствующий себя прекрасно
As fit as a fiddle - Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fit as a pudding for a friar's mouth - Как раз то, что надо
As for instance - Как например
As fresh as a daisy - Пышуший здоровьем. Полный задора и огня
As God as in being! - Ей-богу!
As good as a play - Очень интересно. Забавно
As good as can be! - Как нельзя лучше!
As good as ever - Не хуже, чем раньше
As good as gold! - Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!
As good as it gets - Лучше не бывает
As good as one's word - Верный своему слову
As good as pie (амер.) - Очень хороший; отличный
As good as wheat (амер.) - Очень хорошо. Подходяще
As green as grass - Желторотый
As happy as a clam at light tide! - Рад-радешенек! Рад до беспамятства!
As happy as a pig in mud - Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]
As happy as a sandboy - Счастлив как ребенок
As happy as Larry - Счастлив как ребенок
As happy as the day is long - Счастлив как ребенок
As hell - Чрезвычайно. Адски. Чертовски
Ash heap of history (амер.) - Свалка истории
A shot in the blue - Оплошность. Промах
A shot in the eye - Медвежья услуга
As hungry as a hunter - Голодный как волк
Aside from (амер.) - Помимо. За исключением
As if - Как будто
As if done to order - Как по заказу
As if I cared! - А мне все равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!
As if made to order - Как по заказу
As if you didn't know that! - Как будто вы этого не знали!
AS I GET OLDER I GET BETTER - С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)
As I live and breathe! - Честное слово!
As I live by bread! - Честное слово!
As ill luck would have it! - Как на беду! Как назло! Как нарочно!
As ill would have it! - Как назло!
A single eye - Целеустремленность
As innocent as a newborn [unborn] babe - Сущий младенец
As I see it (амер.) - По-моему. Как я думаю
As if sale (амер.) - Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)
As it is - И без того
As it were - Как бы. Так сказать. Некоторым образом
As I was saying (амер.) - Как я уже говорил
A skeleton in the closet [cupboard] - Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних
Ask for it - Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно
Ask for trouble - Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности
Ask ‹me› another! - Разве я знаю! Почем я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!
Asleep in! - Становись! Стройся! (воен.)
As like as two peas - Похожи как две горошины [две капли воды]
As like as two peas in a pod - На одно лицо
As limp as rags - Мокрая курица
As long as it takes! (амер.) - Как получится! (по времени)
As luck would have [get] it - К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезет. Как нарочно
As mad as a hatter - Взбешенный. Разъяренный. Рассвирепевший
As mad as a wet hen (амер.) - Взбешенный. Разъяренный. Рассвирепевший
A small fortune (шутл.) - Целое состояние. Кругленькая сумма
As much! - Именно это! Это так!
As much again - Еще столько же
As much as is proper - Именно столько, сколько нужно
As naked as the day one was born - В чем мать родила
A snake in the grass - Змея подколодная
As neat as a new pin - Чистенький. Все блестит. С иголочки
As neat as a ninepence - Чистенький. Все блестит. С иголочки
As neat as bandbox - Чистенький. Все блестит. С иголочки
As neat as wax - Чистенький. Все блестит. С иголочки
As nervous as a witch (амер. жарг.) - Ни минуты покоя не знает
As obstinate as a donkey - Упрям как осел
As old boots - Чертовски. Дьявольски
‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) - С большими странностями [отклонениями]
As pleased as Punch - Рад-радешенек
As poor as a church-mouse - Беден как церковная мышь
A square peg in a round hole - Человек не на своем месте
As quarrelsome as tinner - Сварливый как старик
‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) - С большими странностями [отклонениями]
As quick as a flash - В мгновение ока
As red as a cherry [a rose] - Кровь с молоком
As right as a trivet - В полном порядке
As right as rain - В полном порядке
As safe as house - В полной безопасности. Как за каменной стеной
ASSEMBLY HALL - Актовый зал (надпись на двери)
As she goes! (мор.) - Так держать!
Asshole! (амер. груб.) - Мразь! Козел вонючий!
As silly as a goose - Глуп как пробка
As simple as pie - Прост как мычание
Ass in grain - Круглый [набитый] дурак
Assist in the french sence - Присутствовать, но не помогать
As smooth as a die - Гладкий как мрамор
As sober as a judge! - Ни в одном глазу!
As something to finish up with - На закуску
As soon as possible - При первой возможности
As stiff as a poker - Как палку проглотил
As strong as a horse - Здоров как бык
As stubborn as a mule - Упрям как осел
As stupid as a coot - Глуп как пробка
As such - Как таковой. В качестве такового
‹As› sulky as a bear - Зол как собака [как черт]
As sure as a gun - Верно, как дважды два - четыре
As sure as death! - Как пить дать!
A step forward! - Шаг вперед!
As the case may [might] be - В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства
As the case stands - При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях
As the crow flies - По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путем
As the day is long - Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно
As the devil - Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски
As the saying goes - Как говорится
As the come! - Очень! Чрезвычайно! Исключительно!
As they make ['em]! - Исключительно! Чрезвычайно!
As though accidentally - Между прочим
As though nothing were the matter - Как ни в чем не бывало
As time as go - По нынешним временам
As time goes by - Как проходит время
As time went by - Со временем
As timid as a deer - Пугливый как лань
As timid as a hare [a rabbit] - Трусливый как заяц
A stone's throw away - Рукой подать
As ugly as sin - Страшен как смертный грех
As usual! - Как водится! Как обычно!
As welcome as flowers in May - Желанный гость
As well ‹as› - Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере
As well talk to the wind - Как об стенку; на ветер
As we never said good-bye - Словно мы никогда не расставались
As we speak (амер.) - Прямо сейчас. В данный момент
As white as a sheet [a ghost, ashes death] - Белый как мел [полотно]
As wise as before - Несолоно хлебавши
As you dealt with me, so I did deal with you! - Как ты со мной обошелся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!
As you go! (мор.) - Так держать!
As you please! - Как вам угодно! Как пожелаете!
As you say! (амер.) - Как скажешь! Как скажете!
As you were! - Отставить! (команда)
As you wish! - Как вам угодно!
At a [one] blow - Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом
Ata [atta] boy! (амер. жарг.) - Молодец! Здорово! Во [вот, ну] дает!
At a clap - Сразу
At a deadlock - Ни взад ‹и› ни вперед
At a distance - Вдали
At a glance - С первого взгляда
At a good bat - Очень быстро. В быстром темпе
At a good hour! - Вовремя! Кстати! В нужную минуту!
At a heat - За один раз. За один присест. Сразу. Подряд
At all - Совсем. Совершенно
At all costs - Любой ценой. Во что бы то ни стало
At all hazards - Во что бы то ни стало. Рискуя всем
At all points - Во всех отношениях. Повсюду
A tall story this! - Ну и небылица! Турусы на колесах!
At a moment's notice - В кратчайший срок
At an easy pace - Не спеша
At any rate - По крайней мере. Во всяком случае
At any time! - Сию минуту! Сейчас же!
At a pinch - На худой случай. В крайнем случае
At a price! - Любой ценой! За любую цену!
At a rare bat - Очень быстро. В быстром темпе
At a run - Подряд
At a snail's gallop - Черепашьим шагом. Страшно медленно
At a snail's pace - Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползет)
At a standstill - Ни взад ‹и› ни вперед
At a stretch - Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
At a venture - Наугад. Наудачу. Наобум
At a white heat - В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
At bay - В безвыходном положении. В тупике
At best - В лучшем случае
At breakneck pace [speed] - Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
At choice - На выбор
At close quarters - Бок о бок. В тесном соседстве
At dawn - На рассвете. На заре
At day - На рассвете. На заре
At death's door - При смерти. На пороге смерти
At ease - Свободно. Удобно. Непринужденно. Невозмутимо
At ease! (воен.) - Вольно!
At every pore - Весь. Целиком. С головы до ног
At every trifle - Чуть что
At every turn - На каждом шагу. Постоянно
At farthest - Самое позднее
At first blush (амер.) - С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
At first hand - Непосредственно. Из первых рук
At first light - Чуть свет
At full blast - В полном разгаре (о работе)
At full gallop - Во весь опор
At full speed - С налета. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
At full throttle - На полной скорости. На полной мощности
At gage - В качестве залога
At great cost of life - Ценою жизни
At hand! - Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
At haphazard - Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
At hazard - Наудачу. На авось. Наобум
At heart - В душе. По существу
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich - Деньги не пахнут
At him side - Рядом с ним
A thousand apologies! - Тысячу извинений!
A throat of brass - Громкий голос. Труба иерихонская
A tidy sum - Кругленькая сумма
A tiny bit - Чуть-чуть
At last - В конце концов
At least - По крайней мере. По меньшей мере
At leisure - На досуге. В свободное время. Не спеша
At long last - В конце концов
At lower rates - По льготному тарифу (телефонный разговор)
At market price - По рыночной цене
At minimal cost - С наименьшими затратами
At most - Самое большое
At odd moments - Между делом
At once - Сразу. Тотчас. Немедленно
At one dash - С одного раза
At one fell swoop - Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
At one's earliest convenience - При первой возможности
At one's ease - Свободно. Удобно. Непринужденно
At one's fingertips - До кончиков пальцев
At one's own sweet well - Как вздумается
At one stroke - Одним [единым] махом
At one's wits' end - Дойти до точки
At one time - Однажды. Одно время
At random - И вкривь и вкось
At roost - В постели
At root - По существу
Atrophy of purse (шутл.) - Тощий кошелек
A truce to jesting! - Довольно шуток! Хватит шутить!
A truer word was never spoken! - Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
At sea (амер.) - Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
At second hand - Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
At sixes and sevens (амер.) - Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
Attagirl! - Как же, слышали уже!
Attend! - Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
Attention! - Внимание! Смирно! (воен.)
At that - Вдобавок. К тому ж
At that [this] rate - В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
At ‹the› best - В лучшем случае
At ‹the› bottom - По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
At the bottom of one's heart - В глубине души
At the break [crack] of dawn - Чуть свет
At the double! - Бегом марш! (команда)
At the drop of a hat (амер.) - Сразу. Немедленно. Тотчас
At the ebb of one's life - На закате дней
At the eleventh hour (библ.) - В последний момент
At the ends of the earth! - Черт знает где!
At the first - В первое время
At the first go-off - Вначале. Сперва. При первой попытке
At the first hint of daylight - Чуть свет
At the flood - В удобный [благоприятный] момент
At the foot of the class - Последние [самые плохие] ученики в классе
At their [our] disposal - В их [нашем] распоряжении
At their own pace - В своем ритме. Как захочется
At the jump (амер.) - Сразу. С самого начала
At the latest - Самое позднее
At the moment - В данную минуту. В данный момент
At the point of death - При смерти
At the present time (амер.) - Сейчас. В настоящее время
At the proper time - В свое время
At the tip of one's tongue (амер.) - На кончике языка
At the top of one's voice - Во весь голос. Во все горло. Как можно громче. Во всю глотку
At the utmost - Самое большее
At the very first step - На первом же шагу
At the very least - По меньшей мере
At the very stroke of the hour - Как раз
At the walk! (воен.) - Шагом!
At the world's end - На краю света. У черта на куличках
At the worst - На худой случай [конец]. В крайнем случае
Attic salt [wit] - Тонкая остр`ота
At times - Время от времени. От времени до времени. По временам
Attishoo! - Апчхи!
Attorney General - Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
Attractive appearance - Привлекательная внешность
At weekends - В субботу и воскресенье
At whatever cost - Во что бы то ни стало
At will! (воен.) - Одиночный огонь!
AUTHORIZED PERSONEL ONLY - Только для персонала (табличка на двери комнаты)
AUTHORIZED VEHICLE ONLY - Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
Autoing (амер.) - Езда на автомобиле
AUTO REPAIR - Ремонт автомобилей (вывеска)
AUTO SALES - Продажа автомобилей (вывеска)
Auto State (амер.) - Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
Avast! (мор.) - Стой! Стоп!
Ave! - Привет! Прости! Прощай!
Ave Caesar! - Привет Цезарю!
Ave Maria! (церк.) - Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
Avenue to fame - Путь к славе
Averaging - В среднем
Aw! - Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
Awake and sing! - Проснись и пой!
A wanion to you! - Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
Away! - Прочь!
Away game - Игра на чужом поле
Away with him! - Гони его! Вон его!
Away with it! - Убери‹те› это!
Away with somebody! - Долой! Прочь! Вон отсюда!
Away with something! - Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
Away with you! - Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Away you go! - Действуй‹те›!
A while ago - Недавно
A whipping - «Березовая каша»
A wide latitude - Широкие полномочия
Awkward style - Суконный язык
AWOL (Absent WithOut Leave) - Уклонение от службы в армии
A wonderful painting! - Прекрасная картина!
A word to the wise - Умный понимает с полуслова
Ay! - Ах! Ой!
Ay me! - Увы! Горе мне!
B
Babbling brook (амер.) - Сплетница. Болтушка
Babe (амер. жарг.) - Чувиха. Телка
Babe in the woods (амер.) - Что дитя малое. Как ребенок. Словно с луны свалился
Babushka (амер.) - Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)
Baby blue - Светло-голубой (о цвете)
Baby boomer (амер.) - Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945-1965 гг.).
Baby kisser (амер.) - Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)
Baby moon - Искусственный спутник
Babysitter (амер.) - Няня с почасовой оплатой
Baby State (амер.) - Младший штат (прозвище штата Аризона)
Bachelor's wife - Идеальная женщина. «Мечта холостяка»
Back! - Назад! Вернись!
Back and forth - Взад и вперед. Туда и сюда. В ту и в другую сторону
Backchat - Грубый ответ
Backfisch - Девочка-подросток
Back her! (мор.) - Задний ход!
Back of beyond - Глушь. Глухомань
Back off (амер.) - Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!
Back out - Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).
Backout (амер.) - Отказ от общения. Нежелание общаться
Backroom boy - Ученый [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)
Back-scratch - Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки
Back-slang - Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy - yob)
Backslap (амер.) - Покровительство
Backstop - Поддержка. Содействие
Back talk (амер.) - Грубый ответ
Back to front - Задом наперед
Back to the wall (амер.) - В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол
Back up! - Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)
Backward, march! - Кругом марш!
Backwards and forwards - Взад-вперед. Вдоль и поперек
Bad actor (амер. жарг.) - Опасный человек. Преступник
Bad apple (жарг.) - Негодяй. Скверный человек
Bad cess to you! - Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!
Bad character - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad egg (амер.) - Паршивая овца. Непутевый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad form - Дурной тон. Плохие манеры
Badger State (амер.) - Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)
Bad halfpenny [hat, lot] - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad luck! - Не везет! (сочувствие собеседнику)
Bad luck to him! - Ни дна ему ни покрышки!
Bad penny - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad scran to you! - Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
Bad shot - Холостой выстрел
Bad sort - Дурной человек. Дрянь. Темная личность. Негодяй. Непутевый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Baggage (груб.) - Шлюха. Потаскуха
BAGGAGE CHECK-IN - Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
BAGGAGE CLAIM - Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
Bag it! (амер. груб.) - ‹За›молчи! Заткнись! Пошел вон!
Bag lady - Мошенница
Bagman - Бродяга
Bag of bones - Кожа да кости
Bag of wind (амер.) - Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
Bags I, bags! - Чур-чура! Чур я первый!
Bag your face! (амер. груб.) - ‹За›молчи! Заткнись! Пошел вон!
Bah! - Еще чего! Вот еще! Чушь! Ба!
Baked Bean State (амер.) - Штат печеных бобов (прозвище штата Массачусетс)
Baked wind (жарг.) - Бахвальство. Брехня. Треп
Baker's dozen - Чертова дюжина
BAKERY - Булочная (вывеска)
Balaam's ass - Валаамова ослица
Bald as a badger's bum - Лыс как задница
Bald as a coot - Лыс как колено
Ballet with a plot (театр.) - Сюжетный балет
Ball game (амер.) - Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
Ball of fire - Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьет ключом
Ball of fortune - Игрушка судьбы
Ball of lead (груб.) - Башка
Ballpark (амер.) - Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
Ballpark figure (амер.) - Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
Ballproof (амер.) - Пуленепробиваемый
Ballsy (амер.) - Энергичный. Пробивной
Bally-ho! - Ату его! (на охоте)
Balzacian age - Бальзаковский возраст
Banana! (жарг.) - Чушь! Вздор! Враки!
Bananas (амер.) - Клевый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
Banana skin - Скользкая ситуация
Bananas oil (амер.) - Наглая [неприкрытая] лесть
Bananas truck (амер. жарг.) - Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
Banbury cheese (шутл.) - Кожа да кости
B and B (bed and breakfast) - Пансион в форме ночлега с завтраком
B. and B. (breast and buttock) (амер.) - Стриптиз
B and T (burn and tits) - Порнографический
Band of hope (шутл.) - Старая дева, ищущая жениха
Bang! - Бах! Бац!
Bang (амер. груб.) - Заниматься сексом
Bangdom (амер.) - Организованный бандитизм
Bang-on (амер.) - Потрясающий
Bang-up (амер.) - Залетевшая. Беременная
Banquet of brine - Горючие слезы
Baptism of fire - Боевое крещение
Bar-and-grill (амер.) - Ресторан с баром
BARBERSHOP - Мужская парикмахерская (вывеска)
Bar car (амер.) - Вагон-ресторан
Bar-fly (амер.) - Завсегдатай баров
Barking dogs (жарг.) - Уставшие [стертые] ноги
Bark up the wrong tree - Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
Barley! (диал.) - Чур-чура!
Barnstorm (амер.) - Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня
Barrio (амер.) - Испаноязычный район большого города в США
Base hearted - Низкая душонка
Basket-case - Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек
Bastard! (амер. груб.) - Ублюдок! Подонок! Мразь!
Batting average (амер.) - Средний показатель. Уровень достижений [успеха]
Battle-Born State (амер.) - Штат, рожденный в боях (прозвище штата Невада)
Batty - Тихо помешанный. Бред душевнобольного
Bayou State (амер.) - Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)
Bay State (амер.) - Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)
B-ball (амер.) - Баскетбол
B.C. (Before Christ) - До новой [нашей] эры. До рождества Христова
Be a demon for work - Работать с азартом [с огоньком]
Be a fool to - В подметки не годиться
Be a greedy bastard (груб.) - Снимать с дерьма пенки
Be all adrift - Быть в потемках
Be all at sea - Быть в потемках
Be all ears - Превратиться в слух
Be all out - Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон
Be all things to all men (библ.) - Быть всем для всех
Be a man! - Будь мужчиной!
Beam in one's own eye (библ.) - Бревно в собственном глазу
Beanbag ‹chair› - «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)
Be answerable [responsible] for something - Быть в ответе за что-либо
Bean-wagon (амер.) - Дешевый ресторан
Be a proverb and a byword (библ.) - Быть притчей во языцех
Bear a hand! (мор.) - Помоги! Навались [взяли]!
Bear-cat (амер.) - Страстная женщина
Bear for action! - К бою! (команда)
Bear-garden - Потасовка. Драка
Bear in mind - Иметь в виду
Bear off! - Отвали! Не приставай!
Bear one's cross - Нести свой крест
Bear State (амер.) - Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)
Bear steady! (мор.) - Так держать!
Bear ‹that› in mind! - Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!
Bear trap (амер. жарг.) - Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей
Be as patient as Job - Обладать ангельским характером [терпением]
Be a sport! - Будь человеком!
Beastly bad luck! - Чертовски не повезло!
Beastly [perishing] cold - Собачий холод
Beat about the bush - Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее
Be at bottom of the class - Быть в числе самых плохих учеников в классе
Be at foot of the class - Быть в числе самых плохих учеников в классе
Beat Generation - Битники, разочарованное поколение
Beat it! - Убирайся! Убирайтесь! Пошел вон! Отвали!
Beat it to the kitchen! - Марш на кухню!
Be at [on] outs with somebody (амер.) - Быть на ножах с кем-либо
Be at rock bottom - Быть на нуле
Be at sixes and sevens with somebody - Быть на ножах с кем-либо
Be at somebody's beck and call - Быть всецело в чьем-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.
Beat the air - Толочь воду в ступе
Beat the bush - Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить
Be at the head of the class - Быть в числе лучших учеников класса
Beat to snuff - Разбить в пух и прах
Beautiful! - Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!
Beauty is but skindeep - Наружность обманчива. Красота недолговечна
Beauty is in simplicity - Красота в простоте
Beauty is in the beholder's eye - Не по хорошу мил, а по милу хорош
Beauty is in the eye of gazer - Не по хорошу мил, а по милу хорош
Beauty lies in lover's eyes - Не по хорошу мил, а по милу хорош
BEAUTY PARLOR (амер.) - Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)
Beauty sleep - Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)
Beaver - Бородач (о бородатом мужчине)
Beaver State (амер.) - Бобровый штат (прозвище штата Орегон)
Be back by five! - Возвращайся к пяти!
Be back to the drawing board - Начать все сначала
Be badly off - Нуждаться в деньгах
Be bananas (амер. жарг.) - Быть вне себя от ярости [злости]
Be born with a silver spoon in one's mouth - Родиться в сорочке
Be careful! - Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!
Become excited - Войти в азарт
Become reasonable - Браться за ум
Be dead-beat - Быть без задних ног (устать)
Be delighted with somebody - Быть в восторге от кого-либо
Be done! - Хватит! Кончай!
Bedraggled hen - «Мокрая курица»
Be dressed to kill - Разодеться в пух и прах
Bedsit (bedroom + sitting room) - Однокомнатная квартира
Beefcake (жарг.) - Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвященные мужской сексуальности
Beefeater (амер. жарг.) - Англичанин (шуточное прозвище)
Beef State (амер.) - Говяжий штат (прозвище штата Техас)
Beehive State (амер.) - Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)
Bee in one's bonnet (амер.) - Блажь. Дурацкая идея
Beeline - Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой
Been there, done that - На эти грабли мы уже наступали
Beer parior (амер.) - Пивная
Beer-slinger (амер. жарг.) - Любитель пива
Beetle off! - Беги!
Be falling off one's feet - Быть без задних ног (устать)
Be fat - Быть в теле
Be fathoms deep in love - Втюриться по уши
Be fleshy - Быть в теле
Before dawn - До света. Рано утром
Before day - До рассвета
Before he could say knife - Он и ахнуть не успел
Before he knew where he was - Он и ахнуть не успел
Before I could say Jack Robinson (амер.) - В мгновение ока. Моментально. В два счета. Ахнуть [моргнуть] не успеешь
Before now - До сих пор. Раньше
Before the Flood - До Потопа (очень давно)
Before you can say Jack Robinson (амер.) - Не успеешь собственное имя произнести (т. е. очень быстро)
Before you know where you are - Немедленно. Моментально. В два счета. В мгновение ока. Того и гляди
Be from Missouri (амер.) - Быть скептиком
Be game to the last - До победного конца
Be getting on - Стареть. Изнашиваться
Be getting on like a house on fire - Добиться сногсшибательных успехов [результатов]
Begin from afar - Начать издалека (разговор)
Beginners, please! - На сцену! Ваш выход! Представление начинается! Начинаем!
Begin now! - Ну, начинай!
Be given to one's belly - Предаваться чревоугодию. Поклоняться мамоне
Be glad earth and sky! - Да возрадуются земля и небо!
Be gone! - Проваливай! Вон отсюда! Пошел вон! Уходи!
Begone! - Брысь! Вон! Убирайся!
Be good! - Веди‹те› себя прилично! Будь‹те› паинькой!
Begorra! - Клянусь богом! Ей-богу!
Be green with envy - Зеленеть от зависти
Beg, steal, or borrow but get it! - Достань‹те› всеми правдами и неправдами!
Behave properly! - Веди‹те› себя прилично!
Behave yourself! - Веди‹те› себя хорошо [прилично]! Будь умником [умницей]!
Be henpecked - Быть под башмаком у жены
Behind bolt and bar - За решеткой. Под надежным запором. Под замком
Behind somebody's back - За спиной. За глаза
Behind the scenes - За кулисами
Behind you! (амер.) - Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!
Behold! - Смотри‹те›! Вот!
Be-in (амер.) - Дружеская встреча
Be in cloudland - Витать в облаках
Be in clover - Как сыр в масле кататься
Be in denial (амер.) - Нежелание видеть очевидное
Be in love with… - Быть влюбленным в…
Be in low water - Быть на нуле. Сидеть на мели (о финансовом положении)
Be in one's birthday suit - Быть в чем мать родила
Be in one's cups - Быть на взводе
Be in one's element - Быть в своей стихии
Be in one's right mind - Быть в здравом уме
Be in one's second childhood - Впасть в детство
Be in somebody's boots - Быть в чьей-либо шкуре
Be in the clouds - Витать в облаках. Строить воздушные замки
Be in the melting mood - Глаза на мокром месте
Be in the movement - Шагать в ногу со временем. Не отставать от моды
Be in the seventh heaven - Быть на седьмом небе
Be in the wrong box - Быть не в своей тарелке
Belay! - Стоп! Отставить!
Belay ho! (мор.) - Завернуть!
Belay that! (мор.) - Отставить!
Belay there! (мор.) - Завернуть
Be left high and dry - Остаться [сидеть] на бобах
Be left in the basket - Остаться с носом
Be left to hold the sack - Остаться с носом
Believe it or not! (амер.) - Хочешь верь, хочешь нет! Хотите верьте, хотите нет!
Believe you me! (амер.) - Да уж поверь‹те› мне! Поверь‹те› моему слову!
Bell-bottoms - Брюки клеш
Bell the cat - Подставить себя под удар. Взять на себя ответственность
Belly dance - Танец живота
Below one's breath - Тихо. Шепотом
Below stairs - Помещение для прислуги [людская] в полуподвальной части дома
Belt and braces ‹approach› - Готовность к любым неожиданностям [ко всяким случайностям]
Belt up! (жарг.) - Потише! Замолчи! Перестань разговаривать!
Beltway Bandit (амер. жарг.) - Компания или частное лицо, нанимаемое корпорацией для «выбивания» госзаказов
Be my guest! (амер.) - Угощайся! Угощайтесь! Проходи‹те›, пожалуйста!
Beneath one's breath - Тихо. Шепотом
Benedict Arnold (амер.) - Предатель
Benjamin's mess - Львиная доля
Benign neglect - Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)
Bennies - Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie - человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
Bent - Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращенными сексуальными склонностями
Be off! - Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошел прочь! Прочь!
Be off one's oats - Потерять аппетит
Be off with you! - Убирайся вон! Пошел вон!
Be on a good wicket - Быть на коне
Be on both sides of the fence - Служить и нашим и вашим
Be on Cloud Nine - Быть на седьмом небе от счастья
Be one's own enemy - Сам себе злейший враг
Be on the fighting terms with somebody - Быть на ножах с кем-либо
Be on hot coals - Сидеть как на иголках
Be on the nettles - Сидеть как на иголках
Be on one's last legs - Еле держаться на ногах
Be on tenterhooks - Быть на крючке
Be on the alert! - Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!
Be on the climb - Быть на подъеме (делать карьеру)
Be on the horns of the dilemma - Между двух огней
Be on the lookout - Быть настороже
Be on the qui vive! - Гляди‹те› в оба!
Be on the rocks - Быть на нуле
Be on the run - Быть в бегах
Be on the shelf - Выходить в тираж (становиться ненужным)
Be on the water-wag‹g›on - Бросить пить. Дать зарок не пить
Be on thin ice - Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти
Be on wires - Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]
Be out for scalps - Жаждать крови
Be out of one's element - Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды
Be plump - Быть в теле
Be quick! - Скорей! Проворней! Живей!
Be quiet! - Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!
Be reasonable! - Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!
Be serious! - Посерьезнее!
Beside oneself with joy - Вне себя от радости
Beside oneself with rage - Вне себя от гнева
Beside the mark - Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели
Beside the purpose - Нецелесообразно
Be sidetracked - Быть отложенным в дальний ящик
Be silent! - Соблюдай‹те› тишину!
Best-looker (амер.) - Франт. Модник
Best of luck! - Всего наилучшего!
Be stout - Быть в теле
Best ‹regards› - С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Be striking - Бросаться в глаза
Be struck with thunder - Быть просто пораженным
Be stuck-up - Задирать нос
BEST WAY TO FIND INNER PEACE - 2 MILES 3 DAYS A WEEK - Лучший способ обрести внутреннее спокойствие - бегать 2 мили 3 раза в неделю (надпись на майке)
Best wishes for the coming holiday! - С наступающим праздником!
Be sugared! - Черт возьми!
Bete noire - Предмет ненависти
Be that as it may - Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)
Be the nerve and soul of something - Быть нервом и душой чего-либо
Be the scandal of one's family - Быть [стать] позором для своей семьи
Be the whole show (амер.) - Играть первую скрипку
Bet one's bottom dollar (амер.) - Поставить на карту все
Be top dog - Быть хозяином положения
BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW - Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us - Хорошего понемножку
Better get down to brass tacks! - Давайте лучше внесем полную ясность!
Better late than never - Лучше поздно, чем никогда
Better left unsaid! (амер.) - Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!
Better luck next time! (амер.) - Потом [позже, в другой раз] повезет!
Betting window (амер.) - Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)
Between [betwixt] grass and hay (амер.) - В юношеском возрасте
Between ourselves - Между нами ‹говоря›
Between the devil and the deep [blue] sea - Между двух огней. Между молотом и наковальней
Between this and then - Между делом. На досуге
Between two fires - Между двух огней
Between us - Между нами ‹говоря›
Between you and me - Между нами ‹говоря›
Betwixt and beetween - Ни то ни се
Bet your boots! - Будьте уверены!
Be under the heel of somebody - Быть под пятой [каблуком] у кого-либо
Be up against a blank wall - Биться головой о стену
Be up in the clouds - Витать в облаках
Be up shit creek (груб.) - Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]
Be up to the ears in love - Быть по уши влюбленным
Be up to the mark - Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям
Be vigilant! - Будь бдителен! Будьте бдительны!
Bevvy (жарг.) - Выпивка
Beware! - Осторожно!
BEWARE OF PICKPOCKETS - Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
BEWARE OF SUBSTITUTES! - Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)
BEWARE OF THE DOG - Берегись собаки! (предупреждающая надпись)
Beware of traffic! - Берегись автомобиля!
BEWARE OF VICIOUS DOG - Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)
Be wise behind the hand - Крепок задним умом
Beyond all comparison - Вне всякого сравнения
Beyond belief - Невероятно. Немыслимо. Непостижимо
Beyond controversy - Бесспорно. Неоспоримо
Beyond debate - Бесспорно
Beyound measure - Не в меру. Без меры
Beyound price - Бесценный дар
Be your age! - Не глупи! Не валяй дурака!
Be yourself! - Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)
B.F. (best friend) - Лучший друг
B-girl (bargirl) (амер.) - Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Biddy (амер.) - Служанка
Biffy (амер. жарг.) - Туалет
Big Apple (амер.) - Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)
Big Bend State (амер.) - Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)
Big bug - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big card - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big cheese - Важная персона [шишка]
Big city (амер.) - Столица
Big daddy (амер. жарг.) - Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области
Big deal! - Подумаешь! Большое дело!
Big dog - Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Bigfoot (амер.) - Снежный человек
Biggest frog in the pond (амер.) - Местный заправила. Криминальный авторитет
Big gun (амер. жарг.) - Очень важная персона; шишка
Big H. (амер.) - Героин
Big hand - Продолжительные аплодисменты
Big-head - Самомнение. Самодовольство. Самовлюбленность. Важничанье
Big-hearted fellow - Широкая натура
Big-league - Важный. Известный
Big M. (амер.) - Морфин
Big Man on Campus (BMOC) (амер.) - Студенческий лидер
Bigmouth - Трепло. Балаболка
Big Muddy (амер.) - р. Миссисипи
Big noise - Важная птица (о человеке)
Big number - Важная птица (о человеке)
Big O. (амер.) - Опиум
Big pot - Важная шишка
Big purse - Тугой кошелек (о богатом человеке)
Big roll (амер.) - Куча денег. Куш
Big shot - Важная шишка
Big Sky Country (амер.) - Страна большого неба (прозвище штата Монтана)
Big Smoke (шутл.) - Большой дым (г. Лондон)
Big stink (амер.) - Скандал. Сенсация
Big time - Классное [клевое] времяпрепровождение
Big-time - Классный. Клевый. Крутой. Важный
Big wig - Важная шишка
Big words - Хвастовство
Big Z's (амер.) - Сон
BIKE ROUTE - Велосипедная дорожка (надпись на указателе)
BIKE SHOP - Магазин по продаже велосипедов (вывеска)
Bill - Счет в ресторане (в Англии); банкнота, казначейский билет (в США)
Bill and coo (шутл.) - Ласкаться
Billboard (амер.) - Доска объявлений
Billinsgate - Мат. Площадная брань
Bill of delivery - Счет на доставку чего-либо
Bill of fare - Меню
Bingo! - Вот оно! Этого я и ждал! Ух ты! Блеск! (восклицание при неожиданном успехе)
Blodata (амер.) - Резюме (при поступлении на работу)
Bipple (амер. жарг.) - Задница. Зад
Birching Lane - «Березовая каша»
Bird has flown (амер.) - Птичка выпорхнула из клетки. Поезд давно ушел
Bird's eye view - Взор [взгляд, вид] с высоты птичьего полета
Birds of a feather - Теплая компания
Bird of passage - Залетная птица (о человеке)
Birthday Honours - Награждения ко дню рождения королевы
Bit by bit - Мало-помалу
Bitch! (груб.) - Сука! Блядь!
Bite one's lip - Прикусить губу
Bite on that! - Намотай это себе на ус!
Bite your tongue! - Прикуси-ка язык!
Bit of a bend - Помеха
Bit of all right - Хорошая вещь
Bitter cup - Горькая чаша
Bitter end - До самого конца ‹жизни›. До последней капли крови. До предела
Bitter nut - Горькая пилюля
Bitter pill - Горькая пилюля
Bitter tears - Горькие слезы
Bitter truth - Горькая правда
biz (business) - Дело, бизнес
Bla-bla, in the air (амер.) - Болтать попусту. Пустозвонить
Black as hell - Тьма кромешная
Black bag job (амер. жарг.) - Взлом или изъятие чего-либо, производимые с санкции правительства его агентами
Black be your cast! - Да будет горькой твоя [ваша] доля!
Black dog - Плохое настроене. Уныние. Хандра
Black gown - «Черная сутана». Католический священник
Black ingratitude - Черная неблагодарность
Black-letter day - Будний день
Black look - Хмурый [неодобрительный] взгляд
Blackwater State (амер.) - Штат черной воды (прозвище штата Небраска)
Black widow (амер. жарг.) - Девушка, не пользующаяся успехом у мужчин
Blank shot - Холостой выстрел
Blarney - Болтовня. Отговорки. Треп. Пустозвонство
Blast ‹it›! - Черт возьми!
Blast my old shoes! (амер.) - Будь ты неладен! Черт меня подери!
Blast off (амер. жарг.) - Уйти, не попрощавшись
Blast you! - Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебя! Чтоб тебе пусто было!
Blaze away! - Валяй! Жарь! На всю катушку! На всю железку!
Blazer - Яркая спортивная куртка (в США - голубая фланелевая, в Англии - полосатая) с накладными карманами и эмблемой учебного заведения или спортивного клуба
Blessed be the name of the Lord! - Да будет благословенно имя Господа нашего!
Blessed Virgin - Пресвятая Богородица
Bless me! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my heart! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my heart and soul! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my soul! - Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my stars ‹and garters›! - Бот ты мой! Вот те на! Да ну!
Bless you! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Bless your heart! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Blimery! - Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!
Blimey! - Чтоб тебя! Вот это да!
Blind date - Свидание вслепую
Blind drunk - Пьян в стельку
Blind lane - Тупик
Blind man's holiday - Сумерки (шутл.)
Blizzard State (амер.) - Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)
Blockhead - Голова садовая [еловая]
Blonde beast - Белокурая бестия
Blood feud - Кровная месть
Bloop‹er› (амер. шутл.) - Очень глупая ошибка
Blot one's copybook - Замарать свою репутацию
Blow a face (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blower! (груб.) - Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!
Blow high, blow low - При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была
Blow it! - Черт возьми!
Blow job - Минет
Blow-off - Хвастун. Неотложное дело
Blow one's stack (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blow one's top (амер.) - Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blow-out (амер.) - Вспышка гнева. Ссора. Кутеж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой
Blow the cobwebs away - Проветриться. Выйти на прогулку
Blow the whistle on - Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать
Blow to cheeses - Разлететься в пух и прах
Blow up - Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать
Blow-up - Бурная ссора. Скандал. Разборка
Blowze - Толстая [краснощекая] баба
Blue and white (амер.) - Полицейская машина
Blue blood - «Голубая кровь». «Белая кость»
Bluegrass State (амер.) - Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)
Blue Law State (амер.) - Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)
Blue pencil - Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)
Blue rose - Голубая роза (что-либо недостижимое)
Blue sky (амер.) - Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги
Blue stocking - «Синий чулок»
Blunder (амер. жарг.) - Портачить
Bly me! - А черт тебя!
BMOC (Big Man on Campus) (амер.) - Студенческий лидер
Board bill (амер.) - Плата за пансион
Boarding pass - Посадочный талон (в самолете)
Boarding school - Школа-интернат. Закрытое учебное заведение
Bob - Шиллинг
Bobby-soxer (амер. жарг.) - Девочка-подросток
Bob's your uncle! - Все в порядке!
Bodega (амер.) - Винный погребок. Бар
Bode ill - Служить дурным предзнаменованием
Bode well - Служить хорошим предзнаменованием
Body and soul - Душой и телом. Полностью. Целиком
Body English (амер.) - Поддержка игроков жестами на спортивных играх
Body of [o'] me! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
Body of our Lord! - Клянусь Богом! Ей-богу!
Body-snatcher (амер. жарг.) - Репортер, освещающий жизнь выдающихся людей
Boff (амер.) - Задница. Зад
Boffo (box + office) (амер.) - Представление, имеющее большой кассовый успех
Boffola (амер. жарг.) - Удачная шутка
Bogdom (амер.) - Жизненный путь
Bog‹s› (жарг.) - Уборная. Нужник (груб.)
Bohunk (амер. жарг.) - Иммигрант из Центральной или Восточной Европы. Неквалифицированный человек
Bolled shirt (амер.) - Чопорный [надутый] человек
Boiler factory (амер.) - Шумное сборище. Галдеж. Гвалт
Boiling over with rage - Вне себя от гнева
Bollock-naked - Совершенно голый. Абсолютно беззащитный
Bolt-on (амер.) - Дополнительный
Bolt upright - Совершенно прямо (сидеть)
Bomb-shell (амер.) - Красотка. Клевая девочка. Все при ней
Bona fide - Добросовестный. Добросовестно
Bona fides - Надежность
Bonanza State (амер.) - Процветающий штат (прозвище штата Монтана)
Bon appetit! - Приятного аппетита!
Bone-head [bonehead] - Дурак. Тупица. Болван. Придурок
Bone of contention - Яблоко раздора
Bon voyage! - Счастливого пути!
Bo-o! - У-у! (при желании испугать или удивить кого-либо)
Boo-boo - Глупая ошибка; амер. бо-бо
Booby-hatch (амер. прост.) - Психушка. Дурдом
Book a room - Бронировать номер (в гостинице)
BOOKING OFFICE - Билетная касса (на транспорте - вывеска)
Book of Proverbs (библ.) - Книга притчей Соломоновых
BOOKS NOT BOMBS! - Книги вместо бомб! (надпись на майке)
Boomers' State (амер.) - Штат искателей легкой наживы (прозвище штата Оклахома)
Boondocks (амер.) - Глушь. Глухомань
Boot and saddle! - По коням! Седлай‹те›! (команда)
Boo to you! - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Boot sale - Распродажа вещей на дому
Boots and saddles! (амер.) - По коням! Седлай! (команда)
Bopping gang (амер. жарг.) - Банда хулиганов
Border-Eagle State (амер.) - По соседству с орлами (прозвище штата Миссисипи)
Border State (амер.) - Пограничный штат (прозвище штата Мэн)
Born in a barn (амер.) - Невоспитанный. Не умеющий себя держать. В хлеву родился. Такой от рождения
Born that way - Такой от рождения
BORN TO RUN - Рожденный бегать (надпись на майке)
Born under the rose - Незаконнорожденный
Borsch circuit (амер. жарг.) - Район борща (прозвище дачных поселков близ Нью-Йорка преимущественно с еврейским населением)
Bosh! - Вздор! Глупости! Чепуха!
Bosom friend - Закадычный друг
Botheration! - Какая досада! Черт возьми! Черт побери!
Bother him! - Да ну его!
Bother it! - Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо)
Both in form and in plot - Как по форме, так и по содержанию
Bottleneck - Узкое место
Bottomless pit - Ад. Бездна. Бездонная яма
Bottoms up! - Пей до дна!
Bounty - Поощрительная премия
Bow-and-arrow (амер. жарг.) - Воробей
Bowie State (амер.) - Штат охотничьих ножей (прозвище штата Арканзас)
Bowing acquaintance - Шапочное знакомство
Bow-window - Пузо; брюхо (груб.)
Boxing Day - «День подарков» (следующий день после Рождества в Англии)
BOX OFFICE - Касса (в зрелищных учреждениях - вывеска)
Boy! - Боже! Вот это да! (восклицание, выражающее удивление или восторг)
Boy howdo! (амер.) - Вот как! Вот так так! Неужели! (выражает удивление)
BOY'S CLOAKROOM - Раздевалка для мальчиков (надпись в школе)
Boys will be boys - Мальчишки всегда мальчишки
Brain drain - Утечка мозгов (отъезд специалистов в другую страну)
Brain picker (амер. жарг.) - Человек, пользующийся в своей работе творческими идеями других
Brainstorming - Мозговая атака
Brain trust - Мозговой трест
Brainwashing - Промывка мозгов
Brass check (амер. жарг.) - Подкуп прессы
Bravo! - Браво! (выражает одобрение)
Bread-and-butter letter - Письмо, которое посылается хозяину дома, в котором вы гостили
Bread and Butter State (амер.) - Бутербродный штат [Штат хлеба с маслом] (прозвище штата Миннесота)
Bread and cheese - Простая [скудная] пища
Bread and circuses! - Хлеба и зрелищ!
Bread and salt - Хлеб-соль
Break a ‹butter›fly on the wheel - Стрелять из пушки по воробьям
Break a leg! (амер.) - Ни пуха ни пера! (напутствие актерам) Успехов!
Break a record - Побить рекорд
Break away! - Разойтись! Брейк! (команда в спорте, например в боксе)
Break china - Устроить переполох
Breaker of the peace - Нарушитель общественного порядка. Хулиган
Breakers ahead! - Опасность впереди! Берегись!
Break even - Оставаться при своих
Break in the clouds - Луч надежды
Break it down! - Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!
Break it up! - Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!
Breakneck speed - Бешеная скорость
Break one's duck - Положить начало чему-либо
Breakout (амер.) - Приподнятое [возбужденное] состояние
Break ranks! - Разойтись!
Breaks ahead! - Берегись! Впереди опасность!
Break the bank - Сорвать банк
Break-up value - Ликвидная стоимость
Breathe down somebody's neck - Стоять над душой
Brethren - Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)
Brevity is the soul of wit - Краткость - сестра таланта
Bridgebuilder - Миротворец
Bright and early - Рано. Заблаговременно
Bright in the eye - Навеселе. Подвыпивший
Bright smile - Лучезарная улыбка
Brilliant ballet-dancer (бал.) - Блистательный танцовщик
Bring a hornets' nest about one's ears - Потревожить осиное гнездо
Bringdown (амер.) - Унижающее [оскорбляющее] замечание
Bring him in! - Введите его! Впустите его!
Bring home the bacon - Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом
Bring in a dollar or two (амер.) - Заработать несколько долларов. Немножко заработать
Bring oil to the fire - Подлить масла в огонь
Bring to light - Вывести на чистую воду
Bring up to date - Ввести в курс дела
Bristol compliment - На тебе, боже, что нам не гоже
Broadbrush approach - Общий подход
Broadbrush attitude - Широкий подход
Broadbrush estimate - Глобальная оценка
Broadly speaking - Вообще говоря. В общих чертах
Broad world outlook - Широкий кругозор
Broken In health - С подорванным здоровьем
Broken tea - Спитой чай
Bronx cheer (амер.) - Насмешка. Осмеяние. Издевательство
Brother of the angle - Рыболов
Brother of the coif - Адвокат высшего ранга
Broth of a boy - Рубаха-парень
Brown Betty (амер.) - Яблочный пирог с пряностями
Brown done! - Здорово сделано!
Brownie (амер.) - Шоколадное пирожное с орешками
Brownstone State (амер.) - Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)
Brunch - Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)
Brush off! - Беги!
B S (bullshit) (амер.) - Чушь. Бред
Bubble scheme - Мошеннический проект
Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) - Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
Buckeye State (амер.) - Штат каштана (прозвище штата Огайо)
Buck the tiger - Идти ва-банк. Сорвать банк
Buddy (амер.) - Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)
Buff - Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст
Bug-Eating State (амер.) - Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)
Bug-eyed (амер. жарг.) - С вытаращенными глазами (от удивления)
Build castles in the air [in Spain] (амер.) - Строить воздушные замки
Built-in - Врожденный. Встроенный
Built-in closet - Встроенный шкаф
Bullion State (амер.) - Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)
Bull session (амер.) - Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости
Bullshit - Дерьмо собачье. Чушь собачья. Полное дерьмо. Полный бред
Bully ‹for you›! - Молодец! Молодчина! Здорово сказано! Здорово сделано! Браво!
Bully pulpit (амер.) - «Трибуна президента» (то есть президентский пост дает возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»)
Bum (амер.) - Бродяга. Бездельник. Бомж
Bumbag - «Поясной кошелек»
Bumf - Куча бюрократических бумаг [необходимых документов]. Туалетная бумага
Bump-off - Мокрое дело
Bunch of fives - Кулак (для удара)
Bundle of nerves - Комок [клубок] нервов
Bunkum - Чушь. Бред. Пустословие
Burglar - Ночной грабитель. Взломщик. Вор
Burn! - Горячо! (в играх)
Burning issue - Жгучий вопрос
Burning question - Жгучий вопрос
Burn not daylight, about it! - Не теряй‹те› времени зря!
Burnout (амер.) - Наркозависимый человек
Burn the candle at both ends - Уработаться. Закрутиться. Горбатиться
Bury the hatchet (амер.) - Помириться. Смириться. Заключить мир [перемирие]. Прекратить войну
Bus boy (амер.) - Помощник официанта
Bus girl (амер.) - Помощница официанта
Bush telegraph - Беспроволочный телеграф; сарафанное радио
Bushwa‹h›! (амер. жарг.) - Чушь! Вздор!
Busman's holiday - Быть на своем рабочем месте в праздничный день. Работать в праздничный день
Busser (амер.) - Помощник [помощница] официанта
BUS STOP - Автобусная остановка (вывеска)
Bust! - Пропал! Крышка! Конец! Лопнуло!
But at the same time - Тем не менее
Butch (амер., жарг.) - Неженатый молодой человек
But for all that - При всем ‹при› том
But here's the rub [snag]! - Так вот в чем загвоздка!
But it may be the other way round! - А может быть и наоборот
But no such luck! - Так нет ‹же›!
But still! - А все-таки!
Butt! - Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!
Butter a slice of bread - Грубо льстить. Умасливать
Butterflies in the stomach [tummy] - Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мертв
Butternut State (амер.) - Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)
Buttinsky (амер.) - Человек, вмешивающийся в чужую беседу
Buttonhole - Задержать [отвлечь] кого-либо разговором
Button one's lip (амер.) - Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать
Button up that lip! (амер. груб.) - Заткнись!
Butt out! (амер.) - Не мешай! Отстань! Уйди!
Butt you! (амер. груб.) - Не суй нос, куда не просят!
But what of now? - Ну и что же теперь?
But what's the use! - Где ‹уж› там!
Buy a pig in a poke - Купить кота в мешке
Buying it? - Согласны? Идет? По рукам?
Buy a pup - Быть одураченным. «Влипнуть»
Buy off - Подкупить. Дать взятку. Подмазать
Buz‹z›! - Старо! Слыхали!
Buzzard! (амер.) - Старина! (дружеское обращение)
Buzzard State (амер.) - Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)
By! - Пока! Привет! (при прощании)
By a hair's breadth - Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость
By a hair's breadth of something - Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
By all accounts - По всем данным
By all means! - Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)
By all that's blue - Черт возьми!
By ‹a› long chalk‹s› - Намного. Значительно. Гораздо. Решительно
By and by - Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре
By and large - В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном
By and means - Каким бы то ни было образом
By bad fortune [luck] - Как назло
By bread and salt! - Клянусь Богом! Ей-богу!
By-by! - Пока!
By chance - Случайно
By cock ‹and pie› - Клянусь Богом! Ей-богу!
By cock and pie it is not worth a bender! - Ей-богу, это не имеет никакой цены!
By cock's body! - Клянусь Богом! Ей-богу!
By degrees - Постепенно. Понемногу. Мало-помалу
By dint of one's own hard toil - Своим горбом
Bye! - До свидания! Пока!
Bye-bye! - До свидания! Пока!
Bye-bye then! - Счастливо!
By eye - На глазок
By force of habit - По привычке. Чисто механически. По старой памяти
By gad [Gad]! (амер. жарг.) - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Черт возьми!
By Gar! - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Черт возьми!
By George! - Ей-богу! Боже мой! Честное слово! Черт возьми! Вот так так!
By George, just hits the mark! - Видит Бог, попал в точку!
By ginger! (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Боже мой!
By God! - Ей-богу! Вот те на! Вот так раз! Вот так так! Да ну!
By God! Christ! - Богом клянусь! Разрази меня гром!
By God's nails! - Клянусь Богом!
By Golly (амер.) - Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Черт возьми! Не может быть!
By Gosh! - Ей-богу! Как Бог свят! Вот те на! Вот так так! Черт возьми! Не может быть!
By grab‹s› (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так!
By gravy! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
By gum! (амер. жарг.) - Черт побери! Черт подери! Черт возьми! Вот те на! Бог мой!
By Heaven‹s›! - Ей-богу! Честное слово!
By heck! - Черт возьми! Проклятье!
By hedge or by stile. - Любым способом. Любыми путями
By hookey! - Черт возьми! Ей-богу!
By hook or by crook - Правдами и неправдами. Не мытьем, так катаньем
By ill fortune [luck]! - Как назло!
By inches - Мало-помалу. Понемногу. Понемножку
By jingo! - Черт возьми!
By Jove! - Боже мой!
By Jupiter! - Клянусь Юпитером! Ей-богу!
By long odds - Намного. Значительно. Гораздо. Решительно. Несомненно. Бесспорно
By mistake - По ошибке
By moonlight - При свете луныю. При лунном свете
By my faith! - Клянусь ‹честью›! Ей-ей!
By my fay! - Честное слово!
By my hood! - Ей-богу! Клянусь честью!
By nails! - Клянусь Богом!
By no means - Никоим образом! Ни в коем случае!
By now! (амер.) - До свидания! До встречи!
B.Y.O.B. (Bring Your Own Bottle) (амер.) - Прихвати с собой бутылку горячительного (приписка в конце приглашения принять участие в молодежной вечеринке)
By our Lady! - Пресвятая Дева!
Byplot - Побочная сюжетная линия
By right or wrong - Всеми правдами и неправдами
By stealth - Тайком. Украдкой. Втихомолку
Bytalk (амер.) - «Ленивая» беседа
By the by - Кстати. Между прочим. К слову сказать
By the day - Поденно
By the ears - В ссоре. На ножах
By the grace of God - Божьей милостью
By the hand - За руку
By the holy poker! - Клянусь бородой Пророка! Вот те на! Вот так так! Вот так штука!
By the living hookey! - Черт возьми! Ей-богу!
By the living jingo! - Черт возьми! Ей-богу! Боже мой!
By the look of things - Судя по всему
By the Lord Harry! - Черт возьми! Будь я проклят! Черт меня побери!
By then - К тому времени
By the numbers! (воен.) - По подразделениям!
By the piper! - Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!
By the same token (амер.) - Как уже говорилось [отмечалось, сообщалось]
By these hilts! - Клянусь честью!
By the shoe leather express (амер.) - Пешком. На своих двоих. На одиннадцатом номере
By the skin of someone's teeth (амер.) - Еле-еле. Едва-едва
By the sweat of one's brow - В поте лица
By the time - К тому времени. Тем временем
By the way - Между прочим. Кстати
By-time (амер.) - Досуг
By twos, number! (воен.) - На первый-второй - рассчитайсь!
By way of illustration - К примеру
By way of reprisal - В отместку
By what chance? - Какими судьбами?
Bye yea and nay [no]! - Клянусь Богом!
By your favour (шутл.) - С вашего позволения
C
C (century) (амер. жарг.) - Сто долларов
Cabbage (амер. жарг.) - Бабки (о деньгах)
Cabbage-head - Голова садовая
Cactus State (амер.) - Кактусовый штат (прозвище штата Нью-Мексико)
Cadmean victory - Пиррова победа
Calf love - Юношеское увлечение
Caliph for a day - Калиф на час
Call again! (амер.) - Заходите к нам! (приглашение посетить магазин еще раз)
Call a halt (амер.) - Сказать «стоп»
Call an ambulance! - Вызовите скорую помощь!
Call a spade a spade - Называть вещи своими именами
Call box - Телефонная будка
Calldown (амер.) - Выговор
Call girl - Девушка по вызову
Call in! - Заходи!
Call-in (амер.) - Теле- или радиопрограмма вопросов и ответов
Call-in pay (амер.) - Выплата компенсации работнику (не уведомленному заранее об увольнении, сокращении или переводе на другую должность, в другую смену)
Call it a day! - На сегодня хватит! Все на сегодня!
Call ‹it› square! - Квиты! Улажено! Все в порядке!
Call me in a couple of days - Позвони мне через пару дней
Call one's hand - Раскрыть свои карты. Обнаружить свои намерения
Callow youth - Золотая молодежь (неодобрительно)
Call the shots [signals] (амер.) - Руководить игрой (спорт.) Определять стратегию
Call things by their proper names - Называть вещи своими именами
Call to account - Призвать к ответу
Call to attention - Дать команду «смирно»
Call up! - Звони!
Calm before the storm - Затишье перед бурей
Calm down! - ‹По›легче на поворотах! Говори, да не заговаривайся! Успокойся! Остынь!
Calm yourself! - Успокойся! Успокойтесь!
Cambric tea (амер.) - Слабый чай с молоком и сахаром
Camellia State (амер.) - Штат камелий (прозвище штата Алабама)
Camera! - Мотор! (команда на киносъемочной площадке)
CAMERA SHOP - Фототовары (вывеска)
Camp - Женоподобный. Манерный. «Голубой»
Campy - Пошлый. Вульгарный
Cancel a booking - Аннулировать предварительный заказ (в гостинице)
Candidate for the gallows - Кандидат на виселицу (шутл.)
Candle-holder - Пособник. «Вторая скрипка»
Can do! (амер.) - Я могу это сделать!
Candy butcher (амер.) - Разносчик еды и товаров (в поездах, на стадионах и др.)
CANDY STORE - Конфеты (вывеска на магазине)
Can [could, may] I buy you a drink? - Могу я тебя [вас] угостить (выпивкой)?
Can I do anything for you? - Чем могу быть полезен? Чем могу служить?
Can I help you? - Вам помочь?
Canine appetite [hunger] - Волчий аппетит
Can I squeeze in? - Можно войти?
Can it! (амер. груб.) - Хватит! Замолчи! Заткнись! Кончай треп [базар]!
Can it be true? - Неужели это правда?!
Cannonarchy - Власть, держащаяся на штыках
Cannon-fodder - Пушечное мясо
Can of worms - Клубок проблем. Неприятное дело
Can't complain! - Не могу жаловаться!
Can the harmony! (жарг.) - Не шуми‹те›! Перестань‹те› шуметь!
Can the stuff! - Брось это!
Can't kick my heels here for ever! - Не могу же я вечно здесь торчать!
Can't you show a little thought for others? - Неужели нельзя подумать немного и о других?
Can you beat it? - Ну, что ты на это скажешь? Можешь [можете] себе представить что-либо подобное?
Can you beat that! (амер.) - Вот тебе [так] раз! Вот те‹бе› и здравствуйте!
Can you help me? - Будьте добры (обращение к обслуживающему персоналу, когда возникает какая-либо необходимость)
Cap and father days - Дни детства
Capeesh? (амер.) - Ты понимаешь? Вы понимаете?
Capital! - Бесподобно! Великолепно! Превосходно!
Capital crime - Преступление, наказуемое смертной казнью
Capital fellow - Отличный [чудесный] парень
Capital letter - Прописная буква
Capital punishment - Смертная казнь. Высшая мера наказания
Capital sentence - Смертный приговор
Capsule biography - Краткая биография
Cardboard government - Марионеточное правительство
Cared nothing - Не обращая внимания
Carefully! - Осторожно!
Cares infest human life - Человеческая жизнь полна забот
Carnage - «Кровавая баня»
Carpet - Дать нагоняй. Вызвать на ковер
Carriage trade - Богатая публика
Carry coals to Newcastle - Ехать в лес со своими дровами
Carry me out! - Ей-ей умру! Умру от смеха! Не могу больше!
Carry on! - Валяй‹те›! Продолжай‹те› работу! За дело! За работу! Ручной багаж. Ручная кладь
Carry one's heart upon one's sleeve - Душа нараспашку
Carry out a detour - Дать крюку
Carry the ball - Брать игру на себя (спорт.) Брать на себя ответственность
Carry the banner (амер.) - Скитаться всю ночь без крыши над головой
Carry the can for somebody - Отдуваться за кого-либо
Carry the day - Одержать победу
Carry things too far - Заходить слишком далеко
Carry yourself better, don't slouch! - Держись прямо, не горбись!
CART RENTAL END - Прокат багажных тележек (вывеска)
Carve one's way - Пробивать себе дорогу
Carve out a career for oneself - Сделать карьеру
Carve-up - Дележ добычи. Сфера влияния
Case is dough (амер.) - Дело плохо. Не выгорело дело
Cash down! - Плати‹те› деньги! Деньги на бочку!
Cashomat (cash + automat) (амер.) - Автомат для выдачи денег. Банкомат
Cash on the nail! - Деньги на бочку!
Cash or credit [card]? (амер.) - Будете расплачиваться наличными или по кредитной карточке?
Cast a bone - Сеять вражду
Cast a cloud over - Бросать тень
Cast a glance - Бросать взгляд
CAST AND CREW ONLY - Только для актеров и обслуживающего их персонала (надпись на двери в киностудии)
Cast dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо
Casting - Актерская проба [показ]. Кастинг
Castles in the air [in Spain] - Воздушные замки
Cast ‹of characters› - Действующие лица и исполнители (в театре, в кино)
Cast of mind - Склад ума
Cast of the die - Чистая случайность
Cast pearls before swine - Метать бисер перед свиньями
Cast sheep's eyes at somebody - Строить [делать] глазки кому-либо
Casualize (амер.) - Переводить постоянных работников в категорию временных
Catch a crab - «Поймать леща»
Catch at a straw - Хвататься за соломинку
Catch him coming here! - Очень ему надо приходить!
Catch hold of this rope! Catch me! - Хватайся за эту веревку! Ни за что ‹это не сделаю›! Чтобы я это сделал? Никогда я этого не сделаю!
Catch me at it! - Ни за что ‹это не сделаю›!
Catch me doing that! - На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси! Чтоб я это сделал?!
Catch me ever telling him anything again! - Черта с два я ему теперь что-нибудь расскажу!
Catch me later! (амер.) - Поговорим потом [позже]!
Catch me some other time! (амер.) - Поговорим потом [позже]!
Catchphrase - Модное словечко. Модные словечки
Catch somebody red-handed - Поймать на месте преступления
Catch someone off base (амер.) - Застать кого-либо врасплох
Catch the eye - Бросаться в глаза. Быть в поле зрения
Catch the wind in the net - Переливать из пустого в порожнее
Cat got your tongue? - Что, язык проглотил?
Cathouse (амер.) - Публичный дом
Cat in the pan [cat-in-the-pan] - Изменник. Предатель. Ренегат. Перебежчик
Cat-lap - Пойло. Помои. Бурда Спитой [слабый] чай
Catnap - Краткий сон днем
Cats and dogs (амер. жарг.) - Ничего не стоящий товар
Cat's concert - «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова
Cat's-meat sausage - Собачья радость (о колбасе)
Cat's pyjamas [whiskers] (амер.) - То, что надо! Первый сорт!
Cat-witted - С «куриными мозгами». Глупец
Caulk! (жарг.) - Заткнись! Закрой поддувало! (груб.)
CAUTION! - Осторожно! (надпись)
Caveat emptor - Без гарантий качества
Cease firing! (воен.) - Прекратить огонь!
Celeb (celebrity) (амер.) - Знаменитость
Centennial State (амер.) - Штат столетия (прозвище штата Колорадо)
Century (амер. жарг.) - Сто долларов
Certainly! - Пожалуйста! Конечно! Согласен!
Certainly not! - Конечно, нет!
Certified true copy - С подлинным - верно (запись нотариуса)
CFO (Chief Financial Officer) (амер.) - Финансовый директор
Chafe at the bit - Рваться в бой (проявлять нетерпение)
Chain-chew (амер.) - Беспрерывно жевать жевательную резинку
Chair days - Старость
Chairwarmer (амер. жарг.) - Бездельник
Chalkboard (амер.) - Школьная доска
Chance one's arm - Рискнуть
Chance the ducks - Будь, что будет
Change of base (амер.) - Отступление. Уход
Change of front - Поворот на 180 градусов
Channel fever - Тоска по дому [по родине] (у англичан)
Chap - Парень. Молодец
Characteristic feature - Характерная черта
Charge of spiritual strength - Заряд духовной силы
Charge the goods down to my account! (амер.) - Запиши-ка эти вещи на мой счет!
Charley horse (амер. жарг.) - Боль и напряжение в мускулах ног
Charmed, ‹I'm sure›! (амер.) - Прелесть какая! (шутовской ответ при знакомстве или на представление кому-либо)
Chattering classes - Те (журналисты, экономисты, политики и др.), кто выступает по радио и ТВ за деньги
Chaw up - Съесть с потрохами
Cheap and [but] good - Дешево и сердито
Cheaply and just as effective - Дешево и сердито
Cheap money - Деньги с низкой покупательной способностью
Cheap novel - Бульварный роман
Cheap shot (амер.) - Неспортивный [запрещенный] прием (спорт.). Некорректный [сомнительный, примитивный] аргумент
Cheap skate (амер.) - Скряга. Жадина. Жмот
Check [cheque] - Счет (в ресторане), чек (в США); препятствие, проверка, контроль (в Англии)
Check! - Шах! (в шахматах) Ладно! Точно! Договорились! Правильно! Да! Есть!
Check all items! (амер.) - Проверь‹те› свои вещи!
Check bearing! (воен.) - Проверить пеленг! Взять контрольный пеленг!
Check by jowl - Бок о бок. С глазу на глаз. Рядом. Интимно. Запросто
CHECKOUT TIME IS 12 NOON - Расчетное время 12 часов дня (табличка в гостинице)
Check, please! (амер.) - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)
CHECK THE OIL AND WATER! - Проверьте масло и воду! (напоминание на бензозаправке или в автомастерской)
Check wine - Марочное вино
Cheek brings success - Смелость города берет
Cheerio! - Всего хорошего! Пока! Ваше здоровье! Здор`ово!
Cheerly! (мор.) - Ходом!
Cheers! - Ура! За ваше здоровье! Ваше [твое] здоровье! (заздравный тост)
Cheer up! - Не унывай! Не расстраивайся! Веселей! Держись! Не падай духом!
Cheer yourself! - Бодрись! Бодритесь! Мужайтесь!
Cheese and chalk - Ничего общего
Cheese and Crackers! - Сыр и печенье! (эвфемизм вместо богохульного "Jesus Christ!")
Cheesecake (амер.) - Полураздетая красотка. Картины, фотографии, шоу и др., посвященные женской сексуальности. Клубничка (о любой пикантной части женского тела)
Cheese-eater (амер.) - Доносчик
Cheese it! (амер. жарг.) - Замолчи! Перестань! Брось! Беги! Удирай!
Chequered career - Превратности судьбы
Cherish a snake in one's bosom - Пригреть змею на груди
Chevalier of fortune [industry] - Проходимец. Мошенник. Авантюрист. Шулер
Chew the fat (амер.) - Точить лясы. Болтать
Chew the rag (амер.) - Сплетничать. Перемывать косточки. Чесать языки
Chi (амер.) - Чикаго
Chicago, Chicago, that toddling town (амер.) - Чикаго, Чикаго, город, который учится ходить… (слова популярной песенки)
Chicano (амер.) - Американец мексиканского происхождения
Chick (жарг.) - Чувиха. Телка
Chickenfeed - Кошкины слезы. Кот наплакал
Chicken-hearted fellow - Как мокрая курица
Chief cook and bottle washer (амер. пренебр.) - Мастер на все руки. Доверенный слуга. Человек на побегушках
Chief Financial Officer (CFO) (амер.) - Финансовый директор
Chief mourner - Душеприказчик
Chief Operating Officer (COO) (амер.) - Исполнительный директор
Childish drive! - Детский лепет
Childish glee - Телячий восторг
Childish prattle - Детский лепет
Child of fortune - Баловень судьбы
Child of the Mississippi (амер.) - Дитя Миссисипи (прозвище штата Луизиана)
Children learn to creep ere they can go - Все в свое время. Не гони лошадей
Child's play - Пустяковое [легкое] дело. Детские игрушки. Пара пустяков
Child support (амер.) - Алименты (деньги, выплачиваемые при разводе одним из родителей на содержание ребенка)
Chilled to the marrow - Продрогший до мозга костей
Chill the blood - Кровь стынет в жилах
China shop - Магазин фарфора
China wedding - Фарфоровая свадьба (20-я годовщина)
CHINESE CUISINE - Китайская кухня (вывеска)
Chin-music - Болтовня. Говорильня. Трескотня. Чесание языков
Chinook State (амер.) - Штат-чинук (прозвище штата Вашингтон)
Cnintzy (амер.) - Безвкусный. Мещанский. Пошлый
Chin up! - Не унывай‹те›! Не падай‹те› духом! Выше голову!
Chippy joint (амер. жарг.) - Публичный дом
Chitlin circuit (амер.) - Театрально-зрелищные предприятия и увеселительные заведения с исполнителями-неграми
Choke down one's sobs - Глотать слезы
Choke down one's tears - Глотать слезы
Choky (воен. жарг.) - «Губа»
Chop-chop - Быстро-быстро! Шевелись! Пошевеливайся! Бегом! Одна нога здесь, другая там
Chopstick - Примитивная музыкальная пьеска. «Собачий вальс»
Chow! (амер.) - Чао!
Christ! - Боже! Господи!
Christ be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!
Christ in heaven! - Господи! Боже мой!
Christmas Day - Рождество (25 декабря)
Christmas Eve - Сочельник. Канун Рождества (24 декабря)
Christmastide - Святки (с 24 декабря по 6 января)
Christ's aid be with us! - С нами крестная сила!
Christ's bride - Христова невеста
Christ's foot! - Боже мой! Господи! Черт возьми!
Chuk! chuk! - Цып-цып
Chuck it! - Молчи! Замолчи! Перестань! Брось! Кончай!
Chug-chug! - Пых-пых! Чу-чу!
Chung! Chung! (амер. жарг.) - Бац! Бац! Левой - правой!
Chut! - Да ну же! (выражение нетерпения)
Chutzpah - Нахальство. Наглость
Circulating capital - Оборотный капитал
CIS (The Commonwealth of Independent States) - СНГ (Содружество Независимых Государств)
Cissy - Неженка (неодобрительное суждение о мужчинах)
City College (амер.) - «Городской университет» (нью-гейтская тюрьма)
City of Brotherly Love (амер.) - Город братской любви (г. Филадельфия)
City of David - Град Давида (г. Иерусалим или г. Вифлеем)
City of God (рел.) - Град Господень (небо, церковь)
City of Golden Gate - Город Золотых ворот (г. Сан-Франциско)
City of Magnificent Distances (амер.) - Город впечатляющих просторов (г. Вашингтон)
City of Monuments (амер.) - Город монументов (г. Балтимор)
City of One Hundred Hills (амер.) - Город на ста холмах (г. Сан-Франциско)
City of Painted Window Screens (амер.) - Город разрисованных окон (г. Балтимор)
City of the angels (амер.) - Город ангелов (г. Лос-Анджелес)
City of the Falls (амер.) - Гордо водопад (г. Луисвилл)
City of the Seven Hills - Город на семи холмах (г. Рим)
City of White Marble Steps (амер.) - Город ступеней из белого мрамора (г. Балтимор)
City slicker (амер.) - «Городской» (презрительно-насмешливое название горожан жителями сельской местности)
Civil blood (W. Shakespeare) - Мирных граждан кровь (У. Шекспир)
Civvy [civy] Street - Жизнь на гражданке
Clam-bake (амер.) - Вечеринка, на которой едят печеных устриц
Clam State (амер.) - Устричный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
Clap one's hands - Бить в ладоши
Clarion Call - Трубный глас
Class dismissed! - Урок окончен! Занятия окончены! Можете идти!
Claw-hammer coat (шутл.) - Фрак
Claw me and I will claw thee - Услуга за услугу. Рука руку моет
Clay-brained - С «куриными мозгами». Глупец
Clean as a pin - С иголочки (например, одет)
CLEANER'S - Химчистка (вывеска)
Cleansing cream - Очищающий крем
Clean the blackboard! - Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)
Clear off! - Прочь отсюда! Убирайся!
Clear out of my way! - Уйди‹те› с дороги! Не мешайся! Дорогу!
Clear the air - Разрядить атмосферу
Clear the way! (амер.) - Дорогу! Освободи дорогу! Разойдись! Берегись! Посторонись!
Clear up this litter at once! - Сейчас же убери‹те› [собери‹те›] разбросанные вещи!
Clever (амер.) - Добродушный
Clever clogs - Умник
Clever Dick - Умник
Clever fingers - «Золотые руки»
Cliff-dweller [cliffdweller] (амер.) - Обитатель [жилец] высотного дома (шутл.)
Climb on the bandwagon - Присоединиться к кому-либо для поддержания его кампании
Cling like a leech - Пристать как пиявка
Clip joint - Подозрительный магазинчик [ресторанчик] (где хозяйничают криминальные элементы, которые обманывают и обирают наивных посетителей)
Cloak and dagger - Шпионский. Секретный
Cloak-and-dagger boy - Рыцарь «плаща и шпаги» (шпион, разведчик)
CLOAKROOM - Камера хранения (вывеска на вокзале)
Clock (груб.) - Лицо. Рожа. Вывеска
Clock watcher - Нерадивый работник. Тот, кто работает «от» и «до». Служащий, высиживающий свое время
Clod-hopper - Голова садовая [еловая]
Close as a clam - Скупой. Скряга
Close at hand - Под рукой
Close circle - Теплая компания
CLOSED. BE BACK SOON - Закрыто, скоро вернусь (табличка на двери лавочки)
Close ranks! - Сомкнуть ряды!
Closet homosexual - Скрытый гомосексуалист
Cloud castle - Воздушный замок
Cloud cuckoo land - Мир грез [фантазий]. Самообольщение
Cluck! (амер.) - Дурень! Идиот!
Clue - Ключ к решению загадки [головоломки]
Clumsy style - Суконный язык
Clunkhead (амер.) - Дурак. Глупый человек
Clutch at a straw - Хвататься за соломинку
C'mon! (амер. жарг.) - Давай! Ну же!
Coach - Репетитор. Тренер
Coal State (амер.) - Угольный штат (прозвище штата Пенсильвания)
Coat Hanger City (австрал.) - Сидней
Cock-a-doodle-doo! - Ку-ка-ре-ку!
Cock-a-hoop (амер.) - В беспорядке
Cockalorum - Самоуверенный коротышка. Задавака. Зазнайка
Cock-and-bull story [tale] - Неправдоподобная история. Вздор. Небылица. Турусы на колесах. Чушь
Cock-fight‹ing› - Петушиный бой
Cock on the walk - Заводила. Первый парень
Cock o'the walk - Пуп земли
Cock's body! - Ей-богу!
Cock's bones! - Ей-богу!
Cock's wounds! - Ей-богу!
COD (cash on delivery) - Наложенным платежом
Codswallop! - Чушь! Вздор!
Coed (coeducation) (амер.) - Студентка университета, где мужчины и женщины обучаются вместе
Coffee and cake (амер.) - Небольшая зарплата
Coffee break - Короткий перерыв (чтобы выпить чашку кофе или чая)
Coffee klatch (амер.) - Встреча за чашкой кофе
COFFEE STOP - Кофейня (вывеска)
Coffee-table book - Большая, красивая, богато иллюстрированная книга для украшения интерьера
Cognoscenti (амер.) - Знатоки (с оттенком иронии)
Coke - Кока-кола
Coke (жарг.) - Кокаин
Cold biscuit (амер. жарг.) - Скучая неинтересная девушка
Cold-blooded murder - Хладнокровное [зверское] убийство
Cold cook (жарг.) - Гробовщик
Cold cuts (амер.) - «Нарезка» (ветчины и колбасных изделий на закуску). Мясное ассорти
Cold deck (амер.) - Крапленая колода карт
Cold feet - Трусость. Малодушие
Cold sweat - Холодный [цыганский] пот
Cold turkey (жарг.) - В завязке (отказ от наркотиков, алкоголя, курения и др.)
Colk-up (амер.) - Путаница. Неразбериха
Collapse with laughter - Умирать со смеху
Collywobbles - Урчание в животе. Мороз по коже. Мурашки по телу (Ощущения, испытываемые человеком от страха, волнения или нервного расстройства)
Colossal profits [wages] - Дурные деньги
Colossus with feet of clay (библ.) - Колосс на глиняных ногах
Columbus Day (амер.) - День открытия Америки Колумбом (второй понедельник октября)
Comb-out (амер.) - Укладка волос
Comb somebody's hair for him - Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняй
Comb somebody's hair the wrong way - Гладить кого-либо против шерсти
Come a cropper - Потерпеть неудачу [фиаско]. Попасть в беду. Сесть в лужу [калошу]
Come across! - Признавайся! Раскошеливайся!
Come again! - Приходите еще раз! Заходите вновь!
Come along! - Пошли! Идем! Поторопись! Живей! Поспеши!
Come along, man! - Ну пошли, милый!
Come along, my ‹good› man! - Ну, пошли, мой милый!
Come alongside! - Причаливай!
Come and get it! (амер.) - Идите есть! Обед готов! К столу!
Come and have potluck with us! - Чем богаты, тем и рады!
Come and have some tea! - Приходи попить чаю!
Come and see me! - Заходи‹те› ко мне в гости!
Come away none the wiser - Уйти ни с чем. Уйти несолоно хлебавши
Come back anytime (амер.) - Вам всегда рады! Приходите к нам еще!
Come back as wise as one went - Вернуться ни с чем. Вернуться несолоно хлебавши
Come back at five! - Возвращайся [возвращайтесь] в пять!
Come back empty-handed - Вернуться с пустыми руками
Come back to business! - К делу! Вернемся к делу! Ладно, к делу!
Come back when you can stay longer! (амер.) - Приходите к нам еще раз, когда сможете побыть у нас подольше!
Come, come! - Ну полно, полно! Ну хватит, хватит!
Come, come, be not so hasty! - Подожди, подожди, не торопись!
Come, come, don't be nervous! - Ну, ну, не нервничай‹те›!
Come, come, don't be so foolish! - Ну, ну, не дури [не глупи]!
Come, come! Don't get your monkey up for nothing! - Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!
Come, come, you shouldn't speak like that! - Ну, полно, ты не должен [вы не должны] так говорить!
Come day, go day - День да ночь, сутки прочь
Come, don't make a scene! - Успокойся, не устраивай скандал!
Come down with a vengeance - Лить как из ведра (о дожде)
Come down with your money! - Раскошеливайся! Раскошеливайтесь! Плати‹те›!
Come down on the right side of the fence - Встать на сторону победителя
Come forth! - Выходи‹те›! Подойди‹те›!
Come forward! - Шагом марш! Вперед!
Come from Missouri (амер.) - Поверить во что-либо только после того, как увидишь это
Come further in! - Поосторожней!
Come hell or high water! - Будь, что будет!
Come here! - Подойди‹те› сюда!
Come home - Попасть не в бровь, а в глаз. Задеть за живое
Come in! - Войди‹те›!
Come in and make yourself at home (амер.) - Входи‹те›, пожалуйста, и будь‹те›, как дома!
Come in and set a spell (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit a spell! (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and sit down (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь]!
Come in and take a load off your feet! (амер.) - Проходи‹те› и садись [садитесь], пожалуйста!
Come in out of the rain! - Входи‹те› же, не стой‹те› под дождем!
Come near! - Подойди‹те› ближе!
Come nearer the subject! - Ближе к делу!
Come now! - Как же так? Как же ты [вы] это? Да быть не может! Будет тебе!
Come of age - Достичь совершеннолетия
Come off ‹it›! (амер.) - Заткнись! Будет тебе [вам]! Ты смеешься! Вы смеетесь! Придумаешь тоже! Кончай‹те› треп [базар]! Да брось ты!
Come off the grass! - Сойди с газона! Брось задаваться! Не ври‹те›! Не преувеличивай‹те›! Спустись-ка на землю! Не вмешивайся не в свое дело!
Come off your high horse! - Брось задаваться! Перестань важничать!
Come off your perch! - Не задирай‹те› нос! Брось задаваться! Не заноситесь!
Come on! - Пошли! Айда! Хватит! Перестань‹те›! Продолжай‹те›! Сделай‹те› одолжение! Позволь‹те›! Входи‹те›! Заходи‹те›!
Come on, come now! - Ну! Живо! Давай! Ну что ты!
Come on, don't bullshit (груб.) - Ну, не говнись!
Come on now! - Да ладно! Да ну же! Давай‹те›, побыстрее!
Come on, that's enough! - Будет тебе [вам]!
Come out! - Выйди‹те›!
Come out of that! - Перестань‹те› вмешиваться! Не суйся! Не лезь! Убирайся! Выметайся!
Come out of the house! - Выйти из дому! Покинуть жилище!
Come out with it! - Говорите же!
Come quick! - Всем! (радиосигнал быстрого вызова). Быстро сюда!
Come ‹right› in! - Входи‹те›! Войди‹те›!
Come the heavy over somebody - Задирать нос перед кем-либо
Come this moment! - Сейчас же иди сюда!
Come to bat (амер.) - Столкнуться с трудной проблемой [с тяжелым испытанием]
Come to grief! - Потерпеть фиаско. Попасть в беду
Come to heel! - К ноге! За мной! (приказание собаке)
Come to one's senses - Браться за ум
Come to see me! - Заходи‹те› ко мне в гости!
Come to your senses! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
Come up! - Трогай‹те›! Двигай!
Come what may ‹be›! - Будь, что будет! Куда ни шло! Пусть уж будет так! Стоит рискнуть! Была не была!
Come with a wet sail - Лететь [нестись] на всех парусах
Come with me! - Пойдем‹те› со мной!
Coming! - Иду! Сейчас! Сей момент! Сию минуту!
Coming Out Party (амер.) - Первый бал (устраиваемый для девушек, впервые выходящих в свет)
Coming soon - Продолжение следует
Coming through, please! (амер.) - Позволь‹те› [разрешите] пройти!
Coming up - Далее. Продолжение следует
Commit no nuisance! - Соблюдай‹те› порядок [чистоту]! Не сорить!
Common people - Простые люди
Common run of people - Маленькие люди
Common sense - Здравый смысл
Common touch - Чувство локтя
Commonwealth (австрал.) - Австралия
Communication gap (амер.) - Некоммуникабельность
Community theater (амер.) - Любительский театр
Comparisons are odious - Сравнения обманчивы. Сравнения не всегда уместны
Complete checkup - Полное медицинское освидетельствование
Compliments of the season! - Поздравляю с праздником!
Compose your features! - Не хмурься! Не хмурьтесь!
Comps (comprehensive examination) (амер.) - Экзаменационная сессия
Computernik (амер.) - Компьютерщик
Con (convict) (амер.) - Заключенный. Преступник
Concentration of willpower - Сосредоточенность воли
Concerning the news of the day - На злобу дня
Confirmed drunkard - Горький пьяница
Confound it! - К черту! Будь оно [все] проклято! Вот дьявол! Черт возьми! Пропади ‹все› пропадом! Чтоб тебе пусто было!
Confuse the issue - Напускать туману
Confusion of Babylon - Вавилонское столпотворение
Con game (амер. жарг.) - Лохотрон
Congratulations! - Поздравляю!
Congratulations on the oncoming holidays! - С наступающим праздником!
Conky (жарг. шутл.) - Носатый
Conman (амер.) - Мошенник
Conqueror of female hearts - Покоритель сердец
Considered (амер.) - Уважаемый
Conspicuous Service Cross (амер.) - Крест «За заслуги» (орден в США)
Conspiracy of silence - Заговор молчания
Constitution State (амер.) - Конституционный штат (прозвище штата Коннектикут)
Consular fee - Консульский сбор
Consumerism (амер.) - Защита интересов потребителя
Consumer society - Общество потребления
Consumer terrorism (амер.) - Потребительский терроризм (намеренная порча продуктов питания для того, чтобы получить с владельцев магазинов и фирм колоссальные откупные суммы)
Containment of communism - Сдерживание [недопущение] коммунизма [коммунистических идей]
Contextualize (амер.) - Увязывать действия с обстановкой
Coo! - О-о! (восклицание удивления)
COO (Chief Operating Officer) (амер.) - Исполнительный директор
Cooee! cooey! (амер.) - Так фермеры сзывают домашних животных; Ау! (крик в лесу, чтобы не заблудиться)
Cooked goose - Пропащий человек
COOK FOR A SMALL FAMILY - Нужна [требуется] кухарка в небольшую семью (объявление)
Cook somebody's goose - Расправиться с кем-либо. Погубить кого-либо
COOKWARE - Посуда (вывеска)
Cool as a cucumber - Невозмутимый. Хладнокровный. Спокойный
Cool beggar - Нахал. Наглец
Cool, boy! (амер.) - Спокойно, парень! Охладись, паренек!
Cool cared - Нахал. Наглец
Cool cat (амер. жарг.) - Классный [клевый] парень
Cool customer [fish, hand] - Нахал. Наглец
Cool it! - Легче на поворотах! Остудись!
Cool one's heels - Ждать целую вечность
Cool player (амер.) - Классный игрок (в спорте)
Coon's age (амер.) - Долгое время. Целая вечность
Cop a plea (амер.) - Признаться в свершении менее тяжкого преступления
Copywriter (амер.) - Автор рекламных текстов
Cor! - Неужели! Вот это да!
Cordially - Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)
Corn-cracker State (амер.) - Штат лущильщиков кукурузы (прозвище штата Кентукки)
Cornhusker State (амер.) - Кукурузный штат (прозвище штата Небраска)
Corn in Egypt - Изобилие
Corn State (амер.) - Кукурузный штат (прозвище штата Иллинойс)
Corporal punishment - Телесное наказание
Corporate downsizing (амер.) - Сокращение штатов. Отказ от ненужных стрктурных звеньев
Corpus Christi (церк.) - Праздник тела Христова
Corrupt practices - Взяточничество. Подкуп. Бесчестные поступки
Costive (амер.) - Дорогостоящий
Cost of living - Прожиточный минимум
Cost one a pretty penny - Бить по карману кого-либо
Cost what it may - Любой ценой. Во что бы то ни стало. Чего бы это ни стоило
Cottonopolis (шутл.) - Хлопковая столица (г. Манчестер)
Cotton State (амер.) - Хлопковый штат (прозвище штата Алабама)
Cottonwool existence - Блаженное существование. Жизнь в тепличных условиях
Cough down - Заставить кашлем замолчать (говорящего)
Could [may] I be excused? (амер.) - Извините, мне надо выйти! Позвольте выйти! (из-за стола)
Could I call you? (амер.) - Не возражаете, если я позвоню вам позже?
Could I come in? (амер.) - Можно войти?
Could I get by, please? (амер.) - Позвольте пройти! (в толпе, в переполненном транспорте)
‹Could I› give you a lift? (амер.) - Тебя [вас] подвезти? (куда-либо)
Could I have a lift? (амер.) - Ты меня не подвезешь? Вы меня подвезете?
Could I have seen you somewhere? - Я вас где-то видел
Could I have the bill? - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)
Could I have the check? - Счет, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)
Could I help you? (амер.) - Тебе [вам] помочь? Могу я помочь тебе [вам]?
Could I join you? (амер.) - Могу я сесть с вами? Это место за вашим столиком свободно?
Could I leave a message? (амер.) - Могу я оставить сообщение? (просьба записать сообщение для того, кто не может подойти к телефону)
Could I see you again? (амер.) - Мы можем увидеться вновь?
Could I take your order ‹now›? (амер.) - Что будем заказывать? (вопрос официанта)
Could it be true? - Неужели ‹это правда›?
Could I use your powder room? (амер.) - Где можно помыть руки? (вежливая форма узнать, где находится туалет)
Couldn't be worse! - Хуже быть не может!
Could we continue this later? (амер.) - Мы можем продолжить этот разговор позже? Мы можем поговорить об этом позже?
Could you hold? (амер.) - Можете подождать у телефона?
Could you spare me a moment? - Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
Counsellor - Адвокат (в Ирландии и США)
Count me in - Согласен. Я тоже участвую
Count me out - Я не согласен. Я не участвую
Count on the fingers of one hand - Пересчитать по пальцам одной руки
Counts for a lot! - Чего это стоит!
Coup de grace - Завершающий [добивающий] удар
Course they could! - И очень даже просто! И очень даже можно!
Court disaster - Накликать беду
Court theatre - Придворный театр
Cousin Betty - Слабоумный. Дурачок. Юродивый. Блаженный
Cousin seven [several] times removed - Дальний родственник. Седьмая вода на киселе
Cover a card - Бить карту
Covered with glory - Овеянный славой
Covergirl (амер.) - Девушка с журнальной обложки
Cover oneself in glory - Покрыть себя славой
Cover one's tracks - Заметать следы
Cover-up - Укрывательство
Cow-baby - «Заяц» (трус)
Cowtown Coliseum (амер.) - Колизей коровьего города (первый в Техасе крытый загон для скота, где стали проводиться родео)
Coyote State (амер.) - Штат койота (прозвище штата Южная Дакота)
Crab my shaker! - Держи краба! (при рукопожатии у моряков)
Crack! - Бац!
Crack a book - Сесть за учебу
Crack a joke - Отмочить шутку. Отколоть номер
Crack down - «Закручивать гайки»
Cracker State (амер.) - Штат «Белой бедноты» (прозвище штата Джорджия)
Crackjack (жарг.) - Отличный парень. Классная [клевая] вещь
Cracko, jacko (амер. жарг.) - Ай-я-яй! Пиф-паф!
Crackjaw - Труднопроизносимый. Язык сломаешь
Crack on! - Так держать!
Crack one up to the nines - Превозносить до небес
Crack shot (амер. жарг.) - Большой спец (по каким-либо вопросам)
Crafty fellow - Продувная бестия. Шельма
Crank - С придурью
Crappy (жарг.) - Дрянной
Crash! - Трах! Бах!
Crash landing - Аварийная посадка
Crash the gate - Являться без приглашения
Crash went the plate! - Трах, и тарелка разбилась!
Crashworthy - Безопасный. Антиаварийный
Creative comforts - Земные блага
Credit (амер.) - Зачет (у студентов)
Creditgap (амер.) - Кризис доверия
Creepers! - Вот это да!
Creole State (амер.) - Креольский штат (прозвище штата Луизиана)
Crescent city (амер.) - Город полумесяца (г. Новый Орлеан)
Crew cut - Стрижка «ежиком»
Crikey! - Вот так да! Ну и ну!
Criminal conversation (юр.) - Прелюбодеяние
Croak (амер. жарг.) - Провалиться на экзамене
Cronyism (амер.) - Поступление на работу по блату
Crooked sixpence - Счатливая монета. Талисман
Crooked smile - Кривая улыбка. Усмешка
Crooked stick - Неуживчивый [несговорчивый] человек
Crook the elbow [little finger] - Напиться. Наклюкаться
Crop somebody's feathers - Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо
Cross my heart! - Вот те крест!
Cross one's palm with silver - Позолотить ручку
Cross-over (амер.) - Переход из одной партии в другую
Crossroads of America (амер.) - Перекресток Америки (прозвище штата Индиана)
Crossroads of the Continent (амер.) - Перекресток континента (г. Чикаго)
Cross the floor of the House - Перейти из одной партии в другую
Cross the Great Divide (амер.) - Уйти из жизни. Умереть
Cross ‹the› Rubicon - Перейти Рубикон. Принять окончательное решение
Cross the street under the green light! - Переходите улицу при зеленом свете светофора!
Cross the Stygian ferry - Перейти в мир иной
Cross the t's - Ставить точки над «i»
Crowded place - Многолюдное место
Crow's feet - «Гусиные лапки» (морщинки у глаз)
Crucify him! - Распни его!
Cruiser (амер. жарг.) - Автомашина
Crumby - Ничтожный. Жалкий
Cry from the heart - Крик души
Cry from the housetops - Кричать на всех перекрестках
Cry havoc - Кричать караул. Сеять панику
Crying shame - Вопиющая несправедливость
Crystal wedding - Хрустальная свадьба (15-я годовщина)
Cry wolf - Поднять ложную тревогу
Cudgel one's brains - Раскинуть мозгами
Cui bono? (лат.) - Кто от этого выиграет? Кому от этого польза?
Cum laude (амер.) - С отличием (диплом об окончании вуза)
Cupboard love - Любовь с расчетом
Cupid's bow - Губки бантиком [сердечком]
Cup of tea (амер.) - Чей-либо вкус [интерес, увлечение]
Cuppa - Чашка чая
Curiosity killed the cat - Любопытному нос в двери прищемили
Curled darlings - «Золотая молодежь» (неодобрительно)
Curl the lip - Скривить губы
Curriculum vitae (CV) - Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме
Curse of Scotland (карт.) - Девятка бубен
Curse you! - Будь ты неладен!
Curtain lecture - Выговор [ссора] супругов за закрытой дверью (обычно в спальне)
Curtain-up (амер.) - Начало спектакля
CUSTOMER SERVICE - Обслуживание покупателей (табличка)
Custom makes all things easy - Многое дается опытом
Cut! - Снято! Стоп! Довольно! Выключить кинокамеру! (команда кинорежиссера)
Cut and come again was the order of the evening - В этот вечер был пир горой
Cut ‹away›! - Беги‹те›!
Cut dirt (амер. жарг.) - Смыться. Исчезнуть
Cut it out! (амер.) - Перестань‹те›! Брось‹те›! Прекрати‹те›! Замолчи‹те›!
Cut it too fat - Хватить через край. Перегнуть палку
Cutoff - Конец
Cutoffs - Подрезанные джинсы
Cut of somebody's jib - Чей-либо внешний вид
Cut one's cable - Протянуть ноги (умереть)
Cut out! - Сбегай‹те›!
Cut out the nonsense! - Прекрати‹те› молоть чепуху!
Cut the cackle! - Кончай базарить! Кончай треп [базар]! Хватит болтать! Ближе к делу!
Cut the comedy! (амер.) - Можно быть посерьезнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!
Cut the frabbajabba! (амер. жарг.) - Отставить [прекратить] болтовню
Cut the funny stuff! (амер.) - Можно быть посерьезнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!
Cut the noise! - Перестань‹те› шуметь!
Cutting a long story short - Короче говоря
Cut to the quick - Задеть за живое
CV (Curriculum vitae) - Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме
D
DA (District Attorney) (амер.) - Окружной прокурор
D.A. (drug addict) - Наркоман
Dab hand at something - Специалист [дока] в чем-либо
Dago (амер. жарг.) - г. Сан-Диего
Daily bread - Хлеб насущный. Средства к существованию
Daily dozen - Спортивная зарядка (ежедневная)
Dainty morsel - Лакомый [жирный] кусок
DAIRY BAR - Молочный бар (вывеска)
Dairyfarm - Молочное хозяйство. Молочная ферма
Daisy (груб.) - Пидер [пидор]
Damage - Вред. Повреждение. Ущерб. Убыток. Счет (в ресторане). Наносить ущерб
Dame Fortune - Госпожа Удача
Dame Nature - Мать-природа
Damfool (амер.) - Круглый дурак
Dammit! - Пропади пропадом! Чтоб ты пропал! Тьфу ‹ты› пропасть!
Damn all! - Совершенно [абсолютно] ничего! Черта с два!
Damn and blast it! - Пропади пропадом!
Damnation! - Очень мило! Хорошенькое дело!
Damn it ‹all›! - Тьфу, пропасть! Черт побери! Проклятье! К черту!
Damn you! - Будь ты неладен!
Damn your eyes! - Чтоб тебе повылазило! Будь‹те› проклят‹ы›!
Dance attendance upon somebody - Ходить на задних лапках перед кем-либо
Dance before somebody on one's hind legs - Ходить на цырлах перед кем-либо
Dance macabre - Танец смерти
Dance on a volcano - Играть с огнем
Dance squatting - Плясать вприсядку
Dance to somebody's tune - Плясать под чью-либо дудку
Danger! - Опасно для жизни!
Danger be sugared! - Черт с ней, с опасностью!
DANGER. NO ENTRY - Опасно, проезд запрещен (вывеска)
DANGER. NO PASSING - Опасно! Не обгонять! (надпись на дорожном знаке или на заднем стекле легкового автомобиля)
Darby and Joan - Пожилая любящая супружеская чета
Daredevil - Отчаянная [лихая] голова
Daring dream - Дерзкая мечта
Dark corner - Укромное местечко
Dark forces of evil - Нечистая сила
Dark horse - Темная лошадка
Dark side of the picture - Оборотная сторона медали
Darling of fortune - Баловень судьбы
Dash it ‹all›! - К черту! Черт побери! Черт подери! Черт возьми! Вот так так! Вот это да!
Dash my buttons! - К черту! Черт побери! Черт подери! Вот так так!
Dash my wig‹s›! - Черт побери!
Dash out like a bat out of hell - Во весь дух. Что есть духу
Dash you! - К черту!
Data sheet - Резюме (при трудоустройстве)
Daw in peacock's feathers - Ворона в павлиньих перьях
Day after day - Каждый день. Изо дня в день
Day and night - Круглые сутки
Day by day - Изо дня в день
Day-coach (амер.) - Обычный [ «сидячий»] пассажирский вагон (в отличие от спального), прибывающий к месту назначения в день отправления
Day in ‹and› day out - Изо дня в день
Daylight robbery - Грабеж средь бела дня
Day off - Свободный [выходной] день
Dead above the ears (амер.) - Глупый. Тупой. Глуп, как пробка
Dead and gone - Дело прошлое. Дела минувших дней
Deadbeat (жарг.) - Халявщик. Любитель дармовщинки
Dead drunk - Мертвецки пьян
Dead duck - Конченый человек. Бесперспективный политик
Dead End ‹Street› - Тупик (уличный)
Dead from the neck up (амер.) - Глупый. Тупой. Глуп, как пробка
Dead frost - Гиблое дело
Dead head - «Заяц». Безбилетный пассажир
Deadly enemy - Кровный враг
Deadly sin - Смертный грех
Deadpan - С каменным выражением лица. Без эмоций
Dead right! - Точно! Вот так! Верно!
Dead ringer - Как две капли воды
Dead shot - Меткий стрелок
Dead silence - Гробовое молчание
DEAD SLOW - Замедлить движение (дорожный знак)
Dead slow! - Замедлить движение!
Deal - Деньги с высокой покупательной способностью
Deal nut - Невыгодная сделка. План, обреченный на провал
Deal with him! - Разберись с ним!
Dear, dear! - Боже мой!
Dear heart! - Боже мой! Вот так так! Ого! Батюшки! Вот тебе на! Неужели?
Dearity beloved brethren! - Возлюбленные чада! (религ. обращение)
Dear John (жарг.) - «Дорогой Джон» (письмо, полученном солдатом от жены с просьбой о разводе или от невесты с сообщением о замужестве с другим)
Dear knows! - Бог его знает!
Dear me! - Фу-ты! Боже ‹мой›! Вот так так! Вот те на! Неужели? Батюшки! Вот беда! Ай-яй-яй! Ну и ну!
Dear Sirs! - Уважаемые господа! (обращение в официальном письме)
Death ends all things - Смерть всех примиряет
Death grip - Мертвая хватка
Deathhour - Смертный [последний] час
Deathlike silence - Гробовое молчание
Debag (шутл.) - Снять штаны с кого-либо
Debt of honour - Долг чести
Decent-looking - Ничего себе. Довольно хороший
Decisive battle - Генеральное сражение
Decoration Day (амер.) - День памяти жертв войны (30 мая)
Deep [deeply] in debt - По уши в долгах. Кругом в долгах. В долгах, как в репьях
Deep into the night - Далеко за полночь
Deep pocket - Богатство. Состоятельность
Defensive answer [reply] - Осторожный ответ
Defensive driving - Навыки осторожного вождения автомобиля
Definitely! - Я согласен! Конечно!
Deja vu - Это не ново. Все это уже было
Delicious! - Очень вкусно!
Delighted! - Охотно! С удовольствием! Рад! Счастлив!
Delirious with delight - Вне себя от радости
Delis (delicious) (амер.) - Очень вкусный
Demand and supply - Спрос и предложение
Demoted town - Заштатный городишко
Depant (амер. жарг. шутл.) - Снять штаны с кого-либо
DEPARTURES - Отправление поездов (надпись на вокзалах)
Depiction of characters (театр.) - Обрисовка характеров
DEPOSITS - Прием багажа (вывеска на вокзале)
Derby dog - Неожиданное препятствие
De rigueur - Обязательный. Требуемый этикетом [нормой]
De-ri-mi (амер. жарг.) - Деньги
Desert island - Необитаемый остров
Desk man (амер.) - Администратор. Ответственный редактор (в газете). Литсотрудник
Desperado (амер.) - Разбойник. Сорвиголова. Отчаянный [конченый] человек
Determined fellow - Боевой парень
DETOUR - Объезд (дорожный знак)
Deuce (амер. жарг.) - Два доллара. Черт! Черт возьми!
Deuce take it! - Черт возьми! Черт побери!
Devil-may-care attitude - Море по колено
Devil's dozen - Чертова дюжина
Devil's luck - Дьявольское везение
Devil's own luck! - Необыкновенная [небывалая] удача! Чертовски повезло!
Devil take the hindmost! - Спасайся, кто может!
Devil take you! - Чтоб тебе пусто было!
Diamond in the rough (амер.) - Добрый, щедрый, талантливый человек с грубыми манерами
Diamond State (амер.) - Алмазный штат (прозвище штата Делавэр)
Diamond Wedding - Бриллиантовая свадьба (60 лет брака)
Dickin! (австрал.) - Не дури! Остановись!
Dickteaser! (амер. груб.) - Шлюха! Блядь!
Did he get off? - Он уехал?
Did I? - Разве? Неужели? Не может быть!
Did you ever? - Неужели? Вы что-нибудь подобное слышали [видели]?
Did you get it? - Вы поняли?
Did you have a good journey? - Как вы доехали [добрались]?
Diehard - Твердолобый политик. Консерватор
Different places have different rules - Где можно, а где нельзя
Dig - Шпилька (в чей-либо адрес). Жилье. «Берлога» (квартира)
Dig in! - Ешь‹те›! Приступай‹те› к еде!
Dig up! - Слушай‹те› внимательно!
Dilly-dilly! - Ути-ути!
Dim bulb (амер. жарг.) - Дурак
Dimmed eyes - Потухший взор
Dimwit - Голова еловая [садовая]
Dimwit, blockhead - Голова два уха
Dine with Duke Humphrey - Остаться без обеда
Ding-a-ling (амер. жарг.) - Сумасшедший
Dingdong fight - Борьба равных (по силе)
Dinge waiter (амер.) - Оскорбительное название официанта-негра
Dink (амер. жарг.) - Дурак. Узкоглазый (пренебрежительное название азиатов)
Dinky (Dual Income, No Kids) - Большой доход и нет детей
Dinner is served! - Обед подан! Прошу к столу!
Dinner menu (амер.) - Комплексный обед
Dinner without grace - Гражданский брак
Dirty dig (амер. жарг.) - Дрянной человек. Подлый тип. Дрянь. Скотина. (груб.)
Dirty scoundre (амер.) - Мерзавец. Подлец. Подонок
Dirty sex (амер.) - Порнуха
Disapper into thin air - Как в воду кануть
Dish the dirt (амер.) - Перемывать кости кому-либо
Disincentive (амер.) - Негативный стимул
Dismiss! (воен.) - Вольно!
Disposable - Одноразовый
Disreputable crew - Непристойная компания
Distinguished colleagues - Уважаемые коллеги! (обращение)
Divide and rule! - Разделяй и властвуй!
Divide! Divide! - Ставьте на голосование
Divided we fall - В единстве сила
Dixie (амер.) - Южные штаты США
DIY (Do It Yourself) - Сделай сам
Dizziness with success - Головокружение от успехов
DNB (Dictionary of National Biography) - Национальная энциклопедия
Do as I tell you! - Делай‹те›, как говорю!
Do be quick! - ‹По›торопись же! ‹По›торопитесь же!
Do be quiet! - Замолчи же наконец!
Do brown (жарг.) - Хорошо сделать. Обмануть. Надуть. Обжулить
Do come! - Проходи‹те› же!
Do come in! - Проходи‹те› же! Входи‹те› же!
Do come to see us! - Приходи‹те› же к нам!
Do come to visit us! - Приходи‹те› к нам в гости!
Doctor's stuff - Лекарство
Dod burn! (амер.) - Черт побери! Проклятие!
Do-doism (амер.) - Тупость. Косность
Do due diligence (амер.) - Держать в поле зрения. Не обходить вниманием
Does it hurt? - Болит? Больно?
Does it work for you? (амер.) - Тебе [вам] это подходит? Ты согласен? Вы согласны?
Does not mean a thing! - Эка важность!
Does the end always justify the means? - Всегда ли цель оправдывает средства?
Does the principle still hold good? - Остается ли этот принцип в силе?
Does this fill the bill? - Это тебя [вас] устраивает?
Dog! (груб.) - Подонок
Dog-cheap - Дешевле не бывает. Дешевле пареной репы
Dog does not eat dog - Ворон ворону глаз не выклюет
Dogear - Загнутый уголок страницы книги
Dog-eared - Потрепанная книга со множеством загнутых страниц
Do get on! - Давай работай! Продолжай, пожалуйста!
Doggish (амер.) - Стильный. Крикливо-модный
Doggone! (амер. жарг.) - Проклятый! Чертов сын!
Doggy (амер.) - Стильный. Крикливо-модный
Doghouse - Немилость
Dog it! (амер.) - Проклятие! Черт возьми!
Dog my cats!(амер.) - Черт возьми! Вот те на! Честное слово! Проклятие!
Do go! - Знаешь [послушай], уйди‹те›!
Do-gooder - Благодетель
Dog's breakfast [dinner] - Беспорядок. Неразбериха
Dog's age [years] - Нескончаемо долгое время
Dog's nose - Смесь пива с джином. «Ерш»
Dog tag (амер.) - Солдатский металлический жетон с указанием данных о его владельце
‹Do› have some more! - Попробуй‹те› еще что-нибудь! (о еде и напитках)
Do help me! - ‹Ну› помоги‹те› же мне!
Do it among you! - Сделайте это вместе [сообща]!
Do it at once! - Сделай‹те› это немедленно!
Do it now! - Не откладывай‹те›!
DO IT YOURSELF - «Сделай сам» (о ремонте, поделках и др.)
Doll (амер. жарг.) - Приятный [симпатичный, милый] человек
Dollar area - Долларовая зона
Dollar-a-year man - Госслужащий с символическим окладом (обычно представитель крупной фирмы)
Dollars stocks - Долларовые накопления
Dolly Varden - Платье из муслина с крупным рисунком. Широкополая шляпа с загнутыми краями и украшенная цветами
Do look happy! - Улыбнись! Улыбнитесь! Взбодрись! Взбодритесь! Ну же!
Do me a favour, please! - Сделай‹те› мне, пожалуйста, одолжение!
Domesday Book - Кадастровая книга (земельная опись Англии, произведенная по указу Вильгельма Завоевателя в 1086 г.)
Domino! - Кончил! Конец! (восклицание, завершающее партию). Все!
Done! - По рукам! Идет! (согласие)
Done in the eye! - Здорово руки нагрел!
Done with you! - Ладно! Договорились! По рукам!
Donkey's years - Очень долгое время. Долгие годы
Do no such thing! - Не делай ничего подобного!
DO NOT BLOCK DOORWAY - Не загораживайте проход (надпись в вагоне метро)
DO NOT ENTER - Въезд автомобилей запрещен (запретительный знак)
Do-nothingism (амер.) - Пассивность. Равнодушие. Пофигизм
Donothingness (амер.) - Безделье
DO NOT LEAN AGAINST DOORS - Не прислоняйтесь к дверям (надпись в общественном транспорте)
DO NOT LITTER - Не сорить (надпись в общественном месте)
DO NOT PASS - Не обгонять! (предупреждение на дороге)
Do not use my name for evil purposes! - Не поминай имя Господа всуе!
Do not visit on us the blood of these men! - Пусть кровь этих людей не падет на наши головы! Да не падет кровь этих людей на наши головы!
Don't! - Перестань‹те›! Брось!
DON'T ALIGHT FROM THE MOVING TRAIN - Не прыгайте на ходу! (надпись в поезде)
Don't all speak at once! - Не все сразу!
Don't apologize, please! - Не за что! (извиняться)
Don't argue the toss with me! - Не спорьте со мной!
Don't be a goof! - Не делай этой глупости!
Don't be angry! - Не сердись! Не сердитесь!
Don't be a pig! - Не будь свиньей!
Don't be childish! - Не ребячься!
Don't be gone ‹too› long! (амер.) - До скорой встречи! До свидания, увидимся!
Don't be in such a hurry! - Не спеши‹те› так!
Don't be late! - Не опаздывай‹те›!
Don't be long! - Не задерживайся! Не задерживайтесь! Приходи‹те› скорее!
Don't be nervous! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!
Don't be nonsensical! - Не говори‹те› вздора! Не глупи‹те›!
Don't be personal! - Не переходи‹те› на личности!
Don't be put off! - Не дай‹те› себя уговорить!
Don't be ridiculous! - Не глупи‹те›! Не делай‹те› глупостей! Не делай‹те› из себя посмешища!
Don't be silly! - Не глупи! Не дури!
Don't be so fidgety! - Не вертись! Не вертитесь! Не нервничай‹те›!
Don't be so noisy! - Не шуми‹те›!
Don't be so nosey! - Не лезь‹те› в чужие дела!
Don't be so rash! - Легче на поворотах!
Don't be so ready to find fault! - Не придирайся! Не придирайтесь!
Don't be so sensitive! - Не будь таким щепетильным [обидчивым]!
Don't be such a harsh parent! - Не будь‹те› таким строгим!
Don't be too sure - Думаю, вы не правы
Don't be unreasonable! - Будьте благоразумны!
Don't bite off more than you can chew - Руби дерево по себе
Don't bother! - Не стоит беспокоиться!
Don't bother me! - Не мешай‹те› мне!
Don't bother me with foolish question! - Не докучай мне глупыми вопросами!
Don't bother to lock the door! - Дверь можешь не закрывать! Не беспокойтесь!
Don't bother your head about me! - Не беспокойтесь за меня!
Don't breathe a word of this to anyone! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!
Don't budge from here! - Ни с места!
DON'T BUY WAR TOYS - Не покупай военных игрушек (надпись на майке)
Don't-call-us-we'll-call-you manner (амер.) - Не звоните нам, о своем решении мы вас известим (заключительная фраза письма претенденту на вакантную должность)
Don't care a curse! - Наплевать!
Don't come! (амер.) - Нет уж!
Don't come in! - Не входить!
Don't commit yourself! - Не связывай‹те› себя! (словом, обещанием и др.)
Don't darken my door again! - Чтобы ноги твоей не было больше в моем доме! На порог тебя не пущу!
DON'T DIE OF IGNORANCE! - Не умирай от невежства! (реклама)
Don't do anything I wouldn't do! (амер.) - Увидимся! До скорого! (так говорят друзья при прощании)
Don't doing that! - Не смей этого делать!
Don't do that, you little wretch! - Перестань, маленький негодник!
Don't ever try to fake me! - Даже не пытайся меня надуть!
Don't excite! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Сохраняй‹те› спокойствие!
Don't fidget! - Не вертись! Не ерзай!
Don't forget you manners! - Помни, как нужно себя вести! Веди себя хорошо!
Don't fret! - Будь спок‹оен›!
Don't fuck about! (груб.) - Не кизди! Кончай киздеть!
Don't get into a state! - Не заводись! Не начинай!
Don't get off the subject! - ‹Ближе› к делу!
Don't get up! (амер.) - Прошу ‹вас›, не беспокойтесь! (просьба не вставать, чтобы поздороваться)
Don't get upset! - Не расстраивайся! Не расстраивайтесь!
Don't get you bowels in an uproar! (амер.) - Не заводись так!
Don't give me any of that bull! - Хватит врать! Не загибай! Перестань нести чушь! Перестань молоть чепуху!
Don't give up! (амер.) - Продолжай‹те› [пытаться] пробовать!
Don't give up the ship! (амер.) - Не сдавайся! Не бросай все!
Don't give up too eas‹il›y! (амер.) - Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!
Don't give up withou a fight! (амер.) - Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!
Don't go doing that! - Не смей‹те› делать этого!
Don't go on like that! - Перестань‹те› вести себя так!
Don't grab! - Не хватай‹те›!
Don't halloo until you are out of the wood! - Не радуйся раньше времени!
Don't hang up! - Не вешай‹те› трубку! (при разговоре по телефону)
Don't hedge! - Не увиливай! Не виляй!
Don't hesitate! - Не мешкай‹те›!
Don't hinder me! - Не мешай‹те› мне!
Don't hover over me! - Не стой над душой!
Don't hum and haw! - Перестань‹те› мямлить [бормотать]
Don't hurry! - Не торопись! Не торопитесь! Не спеши‹те›!
Don't idle ‹about›! - Перестань‹те› бездельничать! Довольно лодыря гонять!
Don't I know it! (амер.) - Я это очень хорошо знаю!
Don't interfere! - Не мешай‹те›! Не вмешивайся! Не вмешивайтесь!
Don't interrupt! - Не перебивай‹те›!
Don't keep a gentleman waiting! - Не заставляй‹те› джентльмена ждать!
DON'T LEAN OUT - Не высовываться! (предупреждающая надпись)
Don't let it go any farther! - Ни гу-гу! Ни слова!
Don't let me down! - Не выдай‹те›!
Don't let your tongue run away with you! - Говори, да не заговаривайся! Говорите, да не заговаривайтесь!
Don't listen to say! - Не слушай‹те› сплетен!
Don't listen to scandal! - Не слушай‹те› сплетен!
Don't look at me that way! - Не смотри‹те› на меня так!
Don't lose courage! - Мужайся! Мужайтесь!
Don't make a scene! - Не устраивай‹те› мне скандала [сцен]!
Don't make it too hot! - Не преувеличивай! Не загибай!
Don't make me laugh! (амер.) - Не смеши‹те› меня!
Don't make me say it again! (амер.) - Дважды повторять не буду! Не заставляй‹те› меня повторять это дважды!
Don't make such a noise! - Перестань‹те› шуметь!
Don't meddle! - Не вмешивайся! Не вмешивайтесь! Не лезь!
Don't mention it! - Пожалуйста! Не стоит! (ответ на благодарность за оказанную услугу)
Don't mind me! (амер.) - Не обращай‹те› на меня внимания!
Don't move! - Не шевелись! Не двигайся! Стой! Ни с места!
Don't nag! - Не ворчи! Не пили меня! Не нуди!
Don't nag at me! - Не придирайся [придирайтесь] ко мне! Не вяжись ко мне!
Don't obsess about it! - Да не комплексуй ты из-за этого!
Don't outrun the constable! - Не влезай в долги!
Don't over it! - Смотри‹те› не переборщи‹те›!
Don't pour vinegar into my wounds! - Не сыпь мне соль на раны!
Don't pshaw at me! - Не фыркай на меня!
Don't push ‹me›! (амер.) - Не дави‹те› на меня!
Don't refuse my humble request! - Будь отцом родным!
Don't rock the boat! - ‹По›легче на поворотах!
Don't run before you can walk! - Не опережай‹те› [предвосхищай‹те›] событий! Не забегай‹те› вперед!
Don't run me too fast - Не гони‹те› меня так быстро!
Don't rush me! (амер.) - Не торопи‹те› меня!
Don't shove! - Не толкайся! Не толкайтесь!
Don't shuffle! - Не хитри‹те›! Говори‹те› прямо!
Don't sip it! - Не пригубливай!
Don't snap at me! - Не набрасывайся на меня! Не огрызайся!
Don't speak too soon! (амер.) - Не судите об этом поспешно!
DON'T SPEAK TO THE MAN AT THE WHEEL - С водителем не разговаривать (табличка)
Don't spend it all in one place! (амер.) - И ни в чем себе не отказывай! (обычно эту фразу произносят после того, как дают кому-либо небольшую сумму в долг)
Don't spin it out! - Не тяни ‹резину›! Не волынь!
Don't split ‹on me›! - Не выдавай‹те› ‹меня›! Не проговорись! Не проговоритесь!
Don't stand on ceremony! (амер.) - Без церемоний! Безо всякого!
Don't stand there as if you were made of stone! - Не стой как истукан!
Don't stare ‹at me›! - Не пялься! Не пяль на меня глаза!
Don't stick your neck out! - Не высовывайся!
Don't stir! - Не шевелись! Не шевелитесь! Сиди‹те› смирно!
Don't store your mind with trivial! - Не забивай‹те› себе голову пустяками!
Don't take on so! - Не волнуйся так! Не волнуйтесь так!
Don't take too long! - Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Don't talk bosh! - Не говори глупостей!
Don't talk rot! - Брось чепуху молоть! Не мели чепухи!
Don't talk rubbish! - Не болтай чепухи!
Don't tell me! - Что ты такое говоришь! Что вы такое говорите! Не может быть! Не сочиняй‹те›!
Don't tell me tales! - Ты мне сказки не рассказывай!
Don't touch! - Руками не трогать!
Don't try to goose me! (амер. груб.) - Не пытайся засунуть палец мне в задницу!
Don't try to bullshit me! - Не морочь мне голову! Не крути мне яйца! (груб.)
Don't use the machine, only scissors - Не надо машинкой, только ножницами (просьба к парикмахеру)
DONT WALK! - Стойте (надпись на светофоре)
DON'T WASTE WATER! - Берегите воду! (надпись над водопроводным краном)
Don't wiggle! - Не ерзай!
Don't work too hard! (амер.) - До скорого и не перегружайся!
Don't worry ‹about it›! - Не беспокойся! Не беспокойтесь!
Don't worry him! - Оставьте его в покое!
Don't you answer me back! - Не возражай мне! Не дерзи!
Don't you dare touch him! - Не смей‹те› его трогать! Не тронь его!
Don't you go all polite on me! - Откуда такая вежливость!
Don't you hit me! - Не бей меня!
Don't you know! - Знаете ли!
Don't you know? (амер.) - Ты не знаешь ответа? Вы не знаете ответа? Я думал, ты знаешь ответ [вы знаете ответ]
Don't you know it! (амер.) - Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!
Don't you start! - Ну, брось!
‹Don't› you wish! (амер.) - Разве ты не веришь в сказанное [в то, что услышал]?
Don't you worry! - Будь спокоен! Будьте спокойны! Будь здоров и не кашляй!
Don't ‹you› worry over [about] me! - Обо мне не беспокойся!
Do odd jobs - Жить [перебиваться] случайными заработками
Do one's nut - Ругать кого-либо. Устроить скандал кому-либо
Do-or-die (амер.) - Стараться изо всех сил
Doors of perception (A.L. Huxley) - Врата восприятия (О. Хаксли)
Do quite make the grade (амер.) - «Тянуть» (проявлять способности в чем-либо)
Do-re-mi [do-re-me] (амер.) - Деньги
Do's and dont's! - Льзя - нельзя!
Do say a word! - Ну скажи‹те› хоть слово!
Do sit down! - Садитесь, пожалуйста!
Do something for kicks - Сделать что-либо из озорства [для смеха]
Do something slipshod [In a slipshod way, by fits and starts] - Через пень-колоду
Do tell! - Скажи‹те›! Скажи-ка! Не может быть! Вот те на! Неужели? Да ну?
Do the dirty on somebody - Подложить кому-либо свинью. Сыграть с кем-либо злую шутку
Dot the i's and cross the t's - Ставить точки над «i»
Dotty - С придурью
Double crosser - Обманщик. Предатель
Double Dubuque (амер.) - Двойной Дубьюк (г. Лос-Анджелес)
Double Dutch - Китайская грамота
Double harness - Супружество. Замужество
Double in brass (амер.) - Работать по совместительству
Double room - Двухместный номер в гостинице
Double time! - Бегом марш!
Doubting Thomas - Фома неверующий
Do whatever you want! - Поступай как знаешь!
Down! - Ложись! Вниз! На колени! Спускайся! Спускайтесь! Лечь! На пол!
Downbeat - Пессимистический. Унылый
Down goes a teenage hoodlum! (амер.) - Пропал мальчонка в расцвете лет!
Down in the chops - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
Down in the mouth - Как в воду опущенный
Down oars! (мор.) - Весла на воду!
Down one's alley (амер. жарг.) - В чьих-либо возможностях. В чьем-либо вкусе
Downside - Оборотная [непривлекательная] сторона
Downsize - Избавиться от лишнего. Отсекать ненужное
Downstream (амер.) - Относящийся к переработке и сбыту (например, нефти)
Down the drain - Как в прорву
Down the hatch! - Пьем до дна!
Down the red lane! - Вот и проглотили! (уговаривая малыша проглотить лекарство или еду)
Downtime - Простой по вине техники (например, компьютеров). Время отдыха
Down to one's ankles - До пят
Down to the smallest details - Вплоть до мельчайших подробностей
Down where the South begins (амер.) - Там, где начинается Юг (прозвище штата Виргиния)
Down with! - Долой!
Down with the door! - Взломай‹те› дверь!
Downy bird - Стреляный воробей
Do you follow? - Ты меня понимаешь?
‹Do you› get the picture? - Вы понимаете ситуацию?
Do you mind? - Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете! Ты меня обижаешь! Вы меня обижаете!
Do your worst! - Делай, что хочешь! Делайте, что хотите!
Do you say so? - Неужели! Не может быть!
Do you see any green in my eye? - Неужели я кажусь тебе [вам] таким легковерным?
‹Do› you want to make something of it? (амер. груб.) - Хочешь начать ссору из-за этого?
‹Do› you want to step outside? (амер.) - Давай выйдем! (чтобы решить спор дракой)
Draft dodger (амер.) - Уклоняющийся от призыва в армию
Drag out! (мор.) - Вырвать якорь!
Drag out a miserable existence - Влачить жалкое существование
Dramacom (амер.) - Трагикомедия
Drat his impudence! - Черт бы побрал его наглость [нахальство]!
Drat ‹you›! - Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебе пусто было! Провались ты! Черт возьми! Пропади ты пропадом!
Draw a long bow - Отливать пули (преувеличивать)
Draw cut - Тянуть жребий
Drawdown (амер.) - Снижение. Урезывание. Сокращение
Draw it mild! - Не преувеличивай‹те›! Ври, да знай меру!
Draw somebody's teeth - Вырвать у змеи жало
Draw the line - Подвести черту. Положить конец
Dreadful pun - Скверный каламбур
Dream Factory (амер.) - Фабрика грез (о Голливуде)
Dregs of society - Отбросы [подонки] общества
Dress! - Равняйся!
Dress down - Бранить. Вставлять кому-либо
Dress-down Friday (амер.) - День, когда чиновнику разрешается приходить на работу одетым не так строго, как в обычные присутственные дни в своем учреждении
Dressed to kill - Сногсшибательно [шикарно, щегольски] одетый
DRESSING ROOM - Гримерная (в театре). Примерочная (в магазине)
Dress left! - Налево равняйсь! (команда)
Dress on the center! - Равнение на центр! (команда)
Dress right! - Направо равняйсь! (команда)
Dribs and drabs - Слишком мало. Кот наплакал
Drill knowledge into somebody - Пичкать кого-либо знаниями. Вдалбливать науку
Drink innumerable glasses of tea - Гонять чаи (чаепитие по-русски)
Drive a quill - Становиться писателем
Drive-by - Убийство выстрелом из проезжающего автомобиля
Drive on! - Пошел! (команда водителю)
Drive safely! (амер.) - Будь осторожен за рулем!
Drive safely and buckle up! (амер.) - Будьте осторожны на дороге и пристегните ремень безопасности! (напутствие автомобилисту)
Drive someone into a corner - Загнать в угол
Drive someone up the wall - Сводить с ума
Drive the porcelain bus (амер.) - Отправиться поблевать
Drop a clanger - Сесть в лужу (совершить промах)
Drop a line - Черкнуть пару слов
Drop a word for me! - Замолви за меня словечко!
Drop dead! - Чтоб тебе сдохнуть! Иди к черту! Умолкни! Замолкни!
Drop-in - Вечеринка без особых приглашений
Drop in sometime! - Заходите [приходите] как-нибудь!
Drop in the ocean - Капля в море
Drop into someone's lap - С неба свалиться
Drop it! - Довольно! Оставь! Брось! Перестань!
Drop me a line! - Свяжись [свяжитесь] со мной! (по телефону или почте) Черкни мне пару строк!
Drop me a note! - Напиши‹те› мне письмо!
Drop off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет
Dropout - Недоучка. Посредственность. Серость
Drop the subject! - Не обсуждайте это!
Drug addict (D.A.) - Наркоман
Drug friend - Наркоман
Drugstore (амер.) - Аптека
Drugstore cowboy (амер.) - Бездельник. Лоботряс. Повеса. Хлыщ. Пижон
Drunk and incapable - Мертвецки пьяный
Dry as a bone - Твердый как камень
Dry behind the ears - Зрелый. Оперившийся
DRY CLEANERS - Химчистка (вывеска)
Dry smoke - Незакуренная сигарета, которую держат во рту
Dry up! - Заткни варежку [фонтан]! Замолчи!
Ducks and drakes - «Блины». «Лещи» (плоские камушки, брошенные так, чтобы они прыгали по поверхности воды)
Duck soup - Плевое дело. Легкое дело. Раз плюнуть
Duck tail - Вихор. Хохолок на голове
Dude (амер. жарг.) - Чувак. Повеса. Хлыщ. Пижон. Бездельник
Duds (амер. жарг.) - Прикид (об одежде)
Due diligence (амер. юр.) - Проверка благонадежности делового партнера [юридической чистоты сделки]
Due process (амер. юр.) - Соблюдение предусмотренных законом процедур [процессуальных норм]
Dull brain [wits] - Тупая голова
Dull headache - Тяжелая [чугунная] голова
Dull style - Суконный язык
Dumb as a fish - Нем как рыба
Dumb bunny - Козел отпущения
Dumb Dora (амер. жарг.) - Глупая девушка
Dumb show - Немая сцена. Пантомима
Dumb waiter - Раздаточный подъемник (лифт для подачи пищи в столовую из кухни). Вращающийся столик для закусок
Dummy - «Чайник» (начинающий автомобилист)
Dunderhead - Голова дубовая
Dun's the mouse! - Ага, попался!
Dustbin of history - «Свалка» истории
Dust-off - Мокрое дело
Dust somebody's jacket for him - Избить. Поколотить кого-либо
Dust-up - Драка. Мордобитие
Dutch concert - «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова
Dutch courage - Пьяный дебош [кураж]. Пьяная удаль. Заяц во хмелю
E
Each after his kind - Каждый по-своему
Each and all - Все без разбора
Each has own! - О вкусах не спорят!
Each way (амер.) - Бисексуал
Ear-banger (амер. жарг.) - Болтун. Хвастун. Подхалим
Early bird - Ранняя пташка
Early bird gets the worm - Ранняя птичка находит червячка
Early in the day - Вовремя
Early or latterly - Рано или поздно
Earnest of success - Залог успеха
Ear to the ground - Нос по ветру
Ease away [down, her, off]! - Сбавить ход! (команда)
Ease off a bit! - ‹По›легче на поворотах!
Easier said than done - Легче сказать, чем сделать. Легко сказано, да трудно сделать
Easily moved to tears - Глаза на мокром месте
Easy all! (мор.) - Суши весла! Греби легче!
Easy as shelling peas - Пара пустяков
Easy chair - Мягкое кресло
Easy come, easy go - Как приходит, так и уходит. Легко пришло, легко и ушло. Бог дал, Бог взял. Как нажито, так и прожито
Easy dig (амер. жарг.) - Быть слабым на передок
Easy does it! - Осторожно! Тише едешь - дальше будешь! Не спеши‹те›! Потихоньку да помаленьку!
Easy game - Легкая добыча. Легковерный человек. Простофиля
Easy-going - Беспечный. Добродушно-веселый. Беззаботный
Easy manners - Непринужденные манеры
Easy mark [meat] - Легкая добыча. Легковерный человек. Простофиля
Easy money - Легкие деньги. Бешеные деньги
Easy off a bit! - Полегче!
Easy on the eye - Приятной наружности. Приятный на вид
Easy rider (амер.) - Рокер
Easy street - Богатство
Eat dirt! (амер. жарг.) - Подавись ты! Получи свое!
Eat it! - Подавись ты! Получи свое!
Eat like a bird - Есть как птичка
Eat like a horse - Жрать как слон
Eat one's heart out - Иссохнуть. Известись
Eat one's words - Забрать свои слова обратно
Eat out [eat pussy] (амер. жарг.) - Заниматься оральным сексом
Eat shit! (амер. жарг.) - Подавись ты! Получи свое!
Eat the seedcorn - Рубить сук, на котором сидишь
Ecod! - Ну да!
Edge-of-the-chair suspense (амер.) - Нетерпение читателя узнать окончание приключенческого романа
Effective date - Фактическая дата
Effective rate - Реальная ставка
Egg on - Подтолкнуть к краю пропасти. Подстрекать
Egyptian darkness - Тьма египетская
Eh! - Эх!
Eh? - А? Что?
Eighteen carat lie (амер.) - Наглая [беспардонная, вопиющая] ложь
Eighteenth Amendment (амер.) - Восемнадцатая поправка к Конституции США. «Сухой закон»
Either this way or that - Так ли, сяк ли. Так ли, этак ли. Хоть так, хоть этак. Хоть так, хоть сяк
Elastic currency (амер.) - «Резиновые деньги» (без золотого обеспечения)
Elbow-grease (шутл.) - Тяжелая работа
Elegant arts - Изящные искусства
Embarassing question - Нескромный вопрос
Embellishment of reality - Лакировка действительности
Emerald wedding - Изумрудная свадьба (40 лет супружеской жизни)
EMERGENCY PARKING ONLY - Стоянка только в экстренном случае (надпись на указателе)
Emotional upheaval - Эмоциональный подъем
Empire City (амер.) - Имперский город (прозвище г. Нью-Йорк)
Empire State (амер.) - Имперский штат (прозвище штата Джорджия)
EMPLOYEES ONLY - Только для персонала (табличка на двери)
Empty-headed - Ветер в голове. Легкомысленный человек
Empty nest - Опустевшее гнездо (время в жизни семьи, когда выросшие дети покидают отчий дом и уходят в самостоятельную жизнь)
Empty pockets - Безденежье. Пустые карманы. Нищета
Empty purse - Тощий кошелек
Empty words - Пустые слова
Enchanted Kingdom - Волшебное королевство [царство]
End crowns the work - Конец - делу венец
End or mend - Либо исправить, либо испортить. Либо вылечить, либо отправить на тот свет. Полумерами делу не поможешь
End run (амер.) - Хитроумный маневр
END THE ARMS RACE BEFORE IT ENDS US - Покончим с гонкой вооружений, пока она не покончила с нами (надпись на майке)
Enemy at the gates - Враг у ворот [у дверей]
Enfant terrible - Несносный ребенок. «Неудобный человек»
Engaged couple - Жених и невеста
English major (амер.) - Студент, специализирующийся по английскому языку и литературе
Enjoin - Приказать. Распорядиться
Enjoin (амер. юр.) - Запретить. Воспрепятствовать
Enjoy! (амер.) - Надеюсь, вы получите удовольствие!
Enjoy the fruits of one's labours - Наслаждаться плодами трудов своих
Enjoy your meal! - Приятного аппетита! Кушайте, пожалуйста! (слова официанта, который приносит еду)
Enormous blot - Огромная клякса
Enough and to spare - Больше, чем достаточно. Больше, чем нужно. За глаза довольно
Enough is enough! - Вполне достаточно! Хватит!
Enough of that! - Перестань! Будет тебе!
Enough talking! - Довольно разговоров!
Enough to make a horse laugh! - Курам на смех. Диву даешься
Enough to make the angels weep - Тут и камни заплачут
Entertainment Capital of the World (амер.) - Всемирная столица развлечений (г. Лас-Вегас)
Epithet (амер.) - Ругательство
E pluribus unum - Единство в многообразии. Из многих единое (девиз США)
Equality State (амер.) - Штат равноправия (прозвище штата Вайоминг)
Equal to cash (амер.) - Ценный. Отличающийся несомненными достоинствами
E.R. (Emergency Room) (амер.) - Приемный покой скорой помощи
Er…! - Э-э…!
Err is human - Человеку свойственно ошибаться
ESCALATOR TO GROUND TRANSPORTATION - Эскалатор к наземному транспорту (надпись на указателе)
ESCALATOR TO TRAIN BOARDING AREA - Эскалатор к вагонам метро (надпись на указателе)
Escape from freedom (E. Fromm) - Бегство от свободы (Э. Фромм)
Escape one's lips - Сорваться с языка
Escape with a whole skin - Выйти сухим из воды
Escape with life and like - Уйти подобру-поздорову
Essex man - Богатый, но не особенно культурный человек правых взглядов. Примитивный человек
Established fact - Свершившийся факт
Esteemed colleagues! - Уважаемые коллеги!
Eternal City - Вечный город (г. Рим)
Eternal evil - Вечное зло
Eternal peace - Вечный покой
Eternal wound - Муки любви
Ethnic cleansing - Этническая чистка
Euphemistically called - Мягко выражаясь. Для приличия называемый
European plan (амер.) - Плата в гостинице только за проживание (без питания)
Even if it were so - Хоть бы и так
Evening gown - Вечернее платье
Evenly even - Кратный четырем
Evensong - Вечерняя служба в церкви
Even-stephen [evensteven] (амер. жарг.) - Равный счет. Ровный счет. Поровну
Eventually - С течением времени
Ever and anon - Время от времени. По временам. То и дело
Everglade State (амер.) - Болотистый штат (прозвище штата Флорида)
Evergreen State (амер.) - Вечнозеленый штат (прозвище штата Флорида)
Ever ready! - Всегда готов!
Ever so! - Очень! Намного! Гораздо! Чрезвычайно! Исключительно!
Ever upward (амер.) - Всегда ввысь! (девиз штата Нью-Йорк)
Every barber knows - Известно всему свету. Секрет полишинеля
Every bit - Во всех отношениях. Совершенно
Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра
Every dog has his day - Всему свое время. Каждому отпущен свой срок
Every heart knows its own bitterness - У каждого свои горести [печали]
Every now and again [then] - Время от времени. То и дело
Everyone involved was given a whipping - Всем сестрам по серьгам
Every other day - Через день
Ever yours - Всегда твой (заключительная фраза в дружеском письме)
Every so often - Время от времени
Everything in the world - Все на свете
Everything ‹is› all right! - Все в порядке!
Everything is at sixes and sevens - Все вверх дном
Everything is forbidden! - Ничего нельзя!
Everything is good in its season - Всему свое время
Everything is nice in your garden! - Ну-ну, расхвастался!
Everything is prohibited! - Ничего нельзя!
Everything is upside-down - Не разбери-поймешь!
Everything must have a beginning - Все имеет свое начало
Everything relative - Все взаимно
Everything's coming up roses - Все меняется к лучшему
Everything's going to be all right! (амер.) - Не беспокойтесь [не волнуйтесь], все будет хорошо!
Everything taken together - Все вместе взятое
Everythin was going so well! (амер.) - Все было так хорошо!
Everything will be all right! - Все будет хорошо! Все будет в порядке!
Everything will come out all right! - Все будет в порядке! Все будет хорошо!
Everything without exception - Все и вся
Every tub must stand on its own bottom - Каждый должен сам о себе заботиться. Каждый думает сам о себе
Every whit - Во всех отношениях. Совершенно
Evil day - «Черный день»
Evil Empire (G. Lucas) - Империя зла (Дж. Лукас)
Evil eye - Дурной глаз
Exactly! - Вот именно! Совершенно верно!
Example is better than precept - Пример лучше наставления. Пример - лучшее наставление
Excellent! - Бесподобно! Великолепно! Превосходно!
Excelsior (амер.) - Всегда ввысь (прозвище штата Нью-Йорк)
EXCEPT FOR ACCESS - Нет сквозного проезда (предупреждающая табличка)
Excuse my French! - Извини‹те› за выражение!
Excuse the word! - Извини‹те› за выражение!
Executive - Администратор. Ответственный работник [сотрудник]. Руководство. Руководящее звено
Executive decision - Ответственное решение (то есть ответственность за принятое решение принявший его берет на себя)
Executive Mansion (амер.) - Резиденция главы исполнительной власти (президента, губернатора и др.)
Executive session - Закрытое заседание (для избранных)
Exercise! (спорт.) - Делай!
EXIT TO BUS - Выход к автобусу (надпись на указателе)
EXIT TO STREET - Выход на улицу (надпись на указателе)
Exorbitant price - Бешеная цена. Дикая цена
Expectation of life - Средневероятная продолжительность жизни (по статистическим данным)
Expo (exposition) - Выставка
Extemporaneous speech - Речь «без бумажки» (но заранее подготовленная)
Extend! (воен.) - Разомкнись!
Extend the validity of a visa - Продлевать срок действия визы
EXTINGUISHER - Огнетушитель (табличка)
Extortion - Грабеж средь бела дня (назначение непомерно высоких цен)
Extravagant price - Невероятно высокая [дикая, безумная] цена
Extremes meet - Крайности сходятся
Eye for eye - Око за око
Eye for eye, tooth for tooth (библ.) - Око за око, зуб за зуб
Eyes and no eyes - Одни наблюдательны, а другие нет
Eyes left! - Равнение налево! (команда)
Eyes pop out - Глаза с пуговицу
Eyes right! - Равнение направо! (команда)
Eye-worship - Немое обожание. Безмолвный восторг
F
Fab (fabulous) - Потрясающий
Face both ways - И нашим и вашим
Face fungus (жарг.) - Растительность на лице (борода, усы)
Face-off - Конференция. Столкновение
Face of the dying calf - Глуповато-меланхолическое выражение лица
Face pack - Лицо-маска
Facer (амер.) - Непредвиденные трудности
Face the music (амер.) - Получить по заслугам. Понести наказание
Face to face - Лицом к лицу
Faction - Группировка
Facts are stubborn things - Факты - упрямая вещь
Faculty (амер.) - Профессорско-преподавательский состав университета
Fag (амер. жарг.) - «Голубой»
Fagging system - Дедовщина в учебном заведении
Faggot (амер. жарг.) - «Голубой»
Faggy (амер. жарг.) - «Голубой»
Fag hag (амер. жарг.) - Транссексуал; женщина, предпочитающая компанию «голубых»
Fall in an examination - Провалиться на экзамене
Fain I! - Чур меня! Чур я!
Faint heart never won fair lady - Робость мешает успеху
Fair and softly! - Тише! Легче!
Fair and square - Как раз. В самый раз. Напрямик. Честно и справедливо
Fair do's! - Чур, пополам! Всем поровну! Честную игру! (призывный крик)
Fair enough! - Ладно! Хорошо! Согласен!
Fair game (амер.) - Излюбленная тема. «Любимый конек»
Fair hair (амер.) - Светлые [русые] волосы
Fair-haired boy (амер.) - Любимчик. Фаворит. Кумир
Fairly good - Ничего себе. Довольно хороший. Вполне приличный
Fair maiden - Красна девица
Fair sex - Женщины. Лучшая половина человечества. Прекрасный [слабый] пол
Fair to middling! - Пока жив! (ответ на вопрос о состоянии здоровья)
Fair-to-middling sort - Средней руки
Fair-weather friend - Ненадежный друг. Друг до первой беды
Fair wind - Попутный ветер
Fairy land - Волшебное царство
Fait accompli - Свершившийся факт
Faith! (амер.) - Действительно! Подумать только! Господи! Вот это да!
Faithfully Yours - С уважением (заключительная фраза письма)
Faith, that's as well said, as if I had said it myself! - Господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!
Fall between two stools - Сидеть между двух стульев
Fall guy (амер.) - Козел отпущения
Fall flat - Облажаться. Провалиться. Накрыться
Fall for - Влипнуть. Вляпаться. Втрескаться
Fall from grace (амер.) - Сорваться с цепи. Слететь с катушек
Fall in! (воен.) - Становись!
Fall on evil days - Впасть в нищету. Стать несчастным. Черные дни наступили
Fall on stony ground (библ.) - Падать на бесплодную почву
Fall on the food - Бросаться [набрасываться, кидаться] на еду
Famous Potatoes (амер.) - Знаменитый своей картошкой (прозвище штата Айдахо)
Fancy footwork - Причудливое движение ногами (при танцах, ходьбе, борьбе и др.)
Fancy meeting you! - Кого я вижу! Какими судьбами!
Fancy pants (амер. жарг.) - Неженка (о мужчине)
Fancy ‹that›! - Вишь ты! Прошу покорно! Вы можете себе представить! Да не может быть?! Да ну?! Надо же! Представь‹те› себе!
Fancy that now! - Скажи на милость! Прошу покорно!
Fandango (амер.) - Дурачество. Баловство
Fanny bag (амер.) - «Поясной кошелек»
Fantastic! - Невероятно!
Far and near - Повсюду. По всей стране. Вдоль и поперек. По всем окрестностям. Далеко вокруг. Насколько хватает глаз
Far and wide - Вдоль и поперек
Far away across the city - Далеко на другом конце города
Far be it from me to put pressure on you! - Я вовсе не собираюсь давить [оказывать давление] на тебя [вас]!
Farewell! - Прощай‹те›!
Farewell to arms! (E. Hemingway) - Прощай, оружие! (Э. Хемингуэй)
Farewell to the holidays! - Прощайте, праздники!
Farewell visit - Прощальный визит
Fare you well! - Прощай‹те›! Счастливо! Счастливого пути!
Far fetch - Долгий [окольный] путь
Far-fetched argument - Искусственный [надуманный] довод
Far-forth (амер.) - Намного. Значительно
Far from eye, far from heart! - С глаз долой - из сердца вон!
Far from it! - Где уж там! Куда там [тут]! Далеко не так! Отнюдь нет! Совсем нет! Ничуть!
Far into the night - Далеко за полночь
Far less - Гораздо меньше
FARMS NOT ARMS - Фермы вместо оружия (надпись на майке)
Far-out - Не такой, как все. Не от мира сего
Far-outer (амер.) - Человек, не считающийся с условностями. Бесцеремонный человек
Fashion-plate - Как с картинки
Fast counter (амер.) - Мошенник. Пройдоха
Fasten this together! - Скрепите это!
FASTEN YOUR SEAT BELT - Пристегните ваши ремни (напоминание в самолете)
FAST FOOD RESTAURANT - Ресторан с быстрым приготовлением блюд (вывеска)
Fast talker - Болтун. Балаболка. Пустозвон
Fat Chance! - Черта с два! Черта лысого!
Fat City (амер.) - Идеальное положение. Полное благоденствие
Fat head - Голова садовая
Father Darby's hands - Тяжелая долговая кабала (у ростовщика)
Father, forgive them; for they know not what they do! (библ.) - Прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!
Father Knickerbocker (амер.) - Папаша Никербокер (прозвище г. Нью-Йорк)
Father of his country (амер.) - «Отец нации» (титул, присвоенный Дж. Вашингтону)
Father of Lights - Создатель. Всевышний
Father of Waters - Батюшка Нил. Матушка Миссисипи (амер.)
Father's Day (амер.) - День отца (третье воскресенье июня)
Father Thames - Матушка Темза
Father Time - Дедушка время
Fat office - Доходное место
Faute de mieux - За неимением лучшего
Faux pas - Неудачный шаг. Необдуманное решение. Бестактность
Fawn ‹up›on somebody - Рассыпаться [крутиться] мелким бесом перед кем-либо
Featherbrain - Ветреная голова
Feather in one's cap - Предмет гордости. Достижение
Feather one's nest - Нагреть руки. Набить себе карман
Feat of arms - Боевой подвиг
February fill-dike - Месяц-водолей (прозвище февраля)
Federal City (амер.) - Столица США (г. Вашингтон)
Fed to the teeth! - Надоело! Осточертело! Сыт по горло!
Feeble heart and forceless hand - И немощен и труслив
Feed-in - Раздача бесплатных обедов нуждающимся
Feel antsy - Места себе не находить
Feel a vacuum in the lower regions - Под ложечкой сосет
Feeling of comradeship [fellowship, mutual help] - Чувство локтя
Feelings ran high - Страсти разгорелись
Feel like a boiled rag - Быть усталым, измученным; как выжатый лимон
Fell off-colour - Чувствовать себя не в своей тарелке
Fell one's feet [legs, wings] - Быть на коне
Feel something in one's bones - Чувствовать всем своим существом. Быть уверенным в чем-либо
Feel the pulse - Зондировать почву
Feel up - Лапать руками. Приставать. Грубо обыскивать
Fee splitting (амер.) - Дележ врачебного гонорара (между врачом-специалистом и врачом, направившим к нему на консультацию или лечение больного)
Fellow delegates - Уважаемые коллеги! (обращение)
Fellow-men, I loved you! Be vigilant! - Люди, я любил вас, будьте бдительны!
Fender-bender (амер.) - Небольшое дорожно-транспортное происшествие. Водитель-лихач
Festive season - Святки
Fetch it along - Принеси [захвати] это ‹с собой›!
FHB (Family hold back)! - Семья, сдерживай себя! (напоминание детям за столом, что первыми еду берут гости)
Fiddle! - Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!
Fiddlededee! - Вздор! Чушь! Бред! Чепуха!
Fiddle-faddle - Чушь собачья!
Fiddlesticks! - Черта лысого! Пустяки! Дудки! Вздор! Чепуха! Чушь! Ерунда!
Fiddlestick's end! - Вздор! Чепуха! Как бы не так! Черта с два!
Fie! - Тьфу!
Fie for shame! - Как не стыдно! Какой стыд! Стыдись! Стыдитесь! Стыд и срам!
Fie on you vile tongue! - Типун тебе на язык!
Fie upon you! - Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся [побойтесь] Бога!
Fifty-fifty - Пятьдесят на пятьдесят
FIGHT AIDS! - Борись со СПИДом! (надпись на майке)
Fight dog, fight bear - Биться до конца [до полной победы]
Fight like Kilkenny cats - Бороться [биться] не на жизнь, а на смерть
Fight the tiger - Идти ва-банк. Сорвать банк
Fight till the last gasp - Драться до последнего дыхания
Fight windmills - Сражаться с ветряными мельницами. Донкихотствовать
Fig leaf - Фиговый листок
Fill all in - Чувствовать себя разбитым [опустошенным]
Filling at the price - Дешево и сердито
Fill-in - Временная работа
Fill in the blanks! (амер.) - Делай‹те› выводы из этого!
Fill in the declaration! - Заполните декларацию!
Fill it up! - Полный бак! (на бензозаправке)
Fill the bill - Отвечать всем требованиям
Filthy lucre (библ.) - «Презренный металл»
Finally! - Наконец-то!
Finder's keepers! - Чур, мое!
Find one's feet - Научиться ходить (о ребенке). Стать на ноги (обрести самостоятельность). Набить руку
Find out, which way the wind blows - Знать, куда ветер дует
Fine! - Отлично! Молодцом! Зд`орово! Ладно!
Fine doings these! - Хорошенькие дела! Нечего сказать!
Fine weather for young ducks (шутл.) - Дождливая погода
Fine work! - Славная работа! Славно поработали!
Finish fight (амер.) - Борьба до победного конца
Finishing shot - Контрольный выстрел (киллера)
Fire! - Огонь! Пали! Пли!
Fire and brimstone! - Черт возьми!
Fire and fury - Пламенность. Неистовая страсть
Fire away! - Давай! Начинай!
FIRE EXIT ONLY - Выход только в случае пожара (надпись на указателе)
Fire sale (амер.) - Дешевая распродажа
Fireside chat (амер.) - Обращение Президента к населению по радио или ТВ
FIRE STAIR - Запасной выход (надпись на двери)
First and foremost - Прежде всего. На первом плане
First and last - В общем и целом
FIRST CLASS ONLY - Только для пассажиров первого класса (надпись на указателе)
First course - Первые блюда (в кафе или ресторане)
First impressions are most lasting - Первое впечатление самое сильное
First I've heard of it! - Первый раз слышу!
First of all - Прежде всего. Первым делом
First or last - Рано или поздно
First State (амер.) - Первый штат (прозвище штата Делавэр)
First steps in literature - Проба пера (о начинающем литераторе)
Fish for compliments - Набиваться на комплимент
Fish in troubled waters - Ловить рыбу [рыбку] в мутной воде
Fish story - «Охотничья» история
Fishy business - Дело нечистое [неважное]
Fishy eye - Тусклый [безжизненный, рыбий, мертвый, неживой] взгляд
Fisticuffs - Кулачный бой
Fist law - Право сильного
Fit like a glove - Быть как раз впору
FITNESS CENTER - Оздоровительный центр (вывеска)
Fits to a nicety! - Как раз впору!
FITTING ROOM - Примерочная (в магазине, ателье)
Fit to a T [tee] - Подходить тютелька в тютельку
Five-o'clock - Файв-о-клок. Вечернее чаепитие (в 17.00)
Five o'clock shadow (амер.) - Щетина, которая появляется у некоторых мужчин на щеках к вечеру
Fixed charges - Фискальные цены
Fix this lock! - Почините этот замок!
Flag Day (амер.) - День флага (14 июня)
Flak-catcher (амер.) - Человек, нанятый для защиты от нападок прессы и разрешения других неприятных вопросов. Принимающий огонь на себя
Flapdoodle - Болтать глупости. Нести чепуху [чушь]
Flash gentry - Ворье. Жулье
Flash of wit - Блеск остроумия
Flat - Квартира (в Англии); плохая, дешевая квартира (в США, в противоположность к apartment)
Flat and plain - Точно. Напрямик
Flat top (амер.) - «Под бокс» (короткая молодежная мужская стрижка)
Flat yield - Текущая доходность
Flaunt - Рисоваться. Афишировать что-либо
Flavour of the month - Приоритет месяца в моде
Flea market - Барахолка. «Блошиный рынок»
Fleece a person of all his money - Обобрать как липку
Fleet of the desert - «Корабли пустыни» (караван верблюдов)
Flesh and blood - Плоть и кровь. Человеческая природа. Род человеческий. Живые люди. Плоть от плоти. Кровь от крови
Flickertail State (амер.) - Штат земляной белки (прозвище штата Северная Дакота)
FLIGHT INFORMATION - Информация о рейсах. Справочная (указатель)
Fling dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо
Flivver (амер.) - Маленький дешевый автомобиль
Flog a dead horse - Заниматься бесполезным делом. Зря тратить силы. Стараться оживить [возродить] угасшее чувство [пропавший интерес]
Floor sample (амер.) - Образец из демонстрационнного зала
Flop! - Шлеп! Плюх! Бух! Хлоп!
Flout - Относиться к чему-либо с пренебрежением. Демонстративно игнорировать
Flower of the winds (мор.) - Роза ветров
Flowers of the speech - Цветистые выражения (в речи)
Flower State (амер.) - Цветочный штат (прозвище штата Флорида)
Flow of time - Течение времени
Flow of words - Плавное течение речи [разговора]
Fluff it! - Прочь! Убери‹те›! Мне это не нужно!
Fluff-stuff (амер.) - Снег
Flush of hope - Луч надежды
Flutter the dove-cotes - Переполошить всех. Устроить переполох
Fly-by-night - Ночной гуляка. Жулик
Fly-by-night business - Теневой бизнес
Fly-by-night operator - Делец. Спекулянт
Fly-by-night organisation - Подставная [недолговечная] организация
Flying bridge - Перекидной мост
Flying cadet (амер.) - Курсант летной школы
Flying visit - Мимолетный визит
Flying windmill - Вертолет
Fly in the ointment (библ.) - Ложка дегтя в бочке меда
Fly like a bat out of hell - Во весь дух. Что есть духу. Во всю мочь. Что есть мочи
Fly off the handle (амер.) - Заводиться. Срываться. Выходить из себя
Fly the eagle (амер.) - Проповедовать американский шовинизм
Foaming at the mouth - С пеной у рта. В сильном гневе. В ярости
F.O.B. (free on board) - Ф.О.Б.; свободно на борту. Франко-борт
Foggy Bottom (амер. жарг.) - Госдеп США
Fold one's arms [hands] - Руки в боки (бездельничать)
Follow me! - За мной! Следуй‹те› за мной!
Follow one's bent - Доверять собственному вкусу
Follow the crowd - Плыть по течению. Делать то, что делают все
Follow this path! - Иди‹те› этой дорогой!
Follow-up (амер.) - Сверхурочная [дополнительная] работа. Письмо-подтверждение (вежливое напоминание о том, что договоренность не забыта; посылается после телефонного разговора или устного соглашения)
FOOD BAZAAR - Продовольственный магазин (вывеска)
Food for powder - Пушечное мясо
FOOD MARKET - Продовольственный магазин (вывеска)
FOOD NOT BOMBS - Еда вместо бомб (надпись на майке)
Foolery! - Глупости! Чушь! Дурь!
Fool in grain - Круглый [набитый] дурак
Foolish enthusiasm - Телячий восторг
Fool of circumstances - Жертва случая
Foolproof - Простой по устройству. Доступный в обращении любому
Fool round the stump (амер.) - Ходить вокруг да около
Fool's paradise - Призрачное счастье
Fool that he is! - Ну и дурак же он! Дурак он несчастный!
Footle - Дурить. Валять дурака. Болтать чепуху
Foot-licker - Лизоблюд. Подхалим. Приживальщик
Footlights - Огни рампы
Footslog - Тащиться пешком
FOOTWEAR - Обувь (вывеска в магазине)
For a certainty - Несомненно. Бесспорно. Наверняка
For a full due - На века. Прочно. На совесть
For a lark - Шутки ради
For all eternity - Во веки веков
For all intents and purposes (амер.) - На самом деле. Фактически
For all ocasions - На все случаи жизни
For all one is worth - Изо всех сил. Максимально
For all that [this] - Несмотря на все это. При всем том
For all time - Во веки веков
For an obvious reason - По вполне понятной причине
For a rainy day - На черный день
For a second [moment] - На секунду
For a spell - На время
For a start - На первое время
For a starter - Для затравки
For a titbit [tidbit] - На закуску (к концу встречи, разговора, концерта и др.)
For a wonder - Как это ни странно [ни удивительно]. Каким-то чудом
Forbearance is no acquittance - Временно смириться не значит примириться
For better for worse - На горе и радость. Что бы ни случилось
For better or for worry - Что бы ни случилось
Forbidden fruit (библ.) - Запретный плод
Forbidden ground - Запретная тема
For brewing something - Для затравки
For cash - За наличные (деньги)
Force is not a remedy - Силой не излечишь
For certainly! - Наверняка!
For choice - Преимущественно
For Christ's sake! - Ради Бога!
For crying in a bucket! (амер.) - Боже мой! Бог мой! Вот те на! Черт возьми!
For crying out loud! - Боже мой! Бог мой! Вот те на! Черт возьми! Ну неужели не ясно?
For crying out loud, leave me alone! - Черт возьми, оставьте же меня в покое!
For dandy [dandy's sake] - Для красоты. Для внешнего эффекта
For donkey's years - С незапамятных времен
Fore-and-aft cap - Пилотка
Forefather's Day (амер.) - День первооткрывателей (годовщина высадки первых английских колонистов на американском берегу)
Forest city (амер.) - г. Кливленд
For ever - Навсегда. Вечно
For ever and a day - До бесконечности. Навсегда (шутл.). Вечно (шутл.)
For ever and ever - Очень долго. Навсегда
For example - Например
For fair (амер.) - Действительно. Несомненно. Основательно
For form's sake - Для блезира [вида]
For fun - В шутку. Шутя. Шутки ради
FOR GENTLEMEN ONLY - Только для мужчин (надпись)
Forget! - Забудь!
Forget it! - Ни за что! Не стоит благодарности! Неважно! Не приставай‹те› ко мне! Ничего! Забудь‹те›!
Forgive and forget! - Простить и забыть! Прости и забудь!
Forgive but not forget! - Прости, но не забывай! Прости, но помни!
Forgive me! - Не взыщите!
Forgive me this time! - Прости‹те› меня на этот раз!
For God's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость! Боже упаси! Боже сохрани!
For God's sake don't do it! - Ради Бога, не делай‹те› этого!
For goodness' sake! - Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
For Heaven's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
For Heaven's sake, stop it! - Ради бога, перестань!
For instance - Например
For in the day - К концу дня. До конца дня
For keeps - Навсегда. Совершенно
Fork it out at once! - Вынь да положь!
Fork out! - Раскошеливайся!
For land's sake! (амер.) - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
For later - На потом
FOR LITTER - Для мусора (надпись на баке)
For luck! - На счастье!
For Mercury's sake! - Ради Бога!
For mercy's sake! - Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!
Form fours! (воен.) - Ряды вздвой!
For my heart! - Хоть убей! Ни за что!
For my part - Что касается меня
For no reason at all! - Здорово живешь! Ни за что ни про что! Ни с того ни с сего!
For old sake's sake - Ради былого. По старой памяти
For old times' sake - По старой памяти
For once - Один раз. В виде исключения. Очень редко. Изредка
For pity's sake! - Как можно?! Зачем?! Побойся Бога! Образумься! Умоляю!
For promt cash - За наличный расчет
For purposes of provocation - В провокационных целях
For shame! - Как не стыдно! Стыд‹но›! Стыдись! Стыдитесь! Стыд-то какой! Срам! Ай-яй!
For so long and no longer - До поры до времени
For somebody's private ear - По секрету. На ушко
For some time past - В последнее время
For sure! - Обязательно! Непременно!
For the better - К лучшему
For the birds! - Дело дрянь! Никуда не годится!
For the future - На будущее
For the heck of it (амер.) - Просто так. Из любви к искусству
For the love of Mike! (амер.) - Ради Бога!
For the love of the game - Из любви к искусству
For the moment - На ближайшее будущее. Временно
For the most part - По преимуществу
For the present - Пока. На этот раз. Пока еще
For the sake of appearances - Для блезира [вида]
For the time being - До поры до времени
For the whole world - Ни за что на свете
For this purpose - С этой целью
For times to come - Про запас
Fortune is variant - Судьба изменчива
Fortune's wheel - Колесо фортуны
Forty-second cousin - Дальний родственник. Седьмая вода на киселе
Forty winks - Короткий сон днем
For want of something better - За неимением лучшего
Forward! (воен.) - Марш!
Forward march! - Прямо! Шагом марш! (воен.)
For whoever finds it - Для того, кто это найдет
For whom the bell tolls (E. Hemingway) - По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)
Fossils (амер. жарг.) - Предки (о родителях)
Foster-brother - Молочный брат
Foster-sister - Молочная сестра
Foul one's nest - Выносить сор из избы
Foul play - Дело нечистое [неважное]
Four-F - Негодный к службе в армии
Four-flusher (амер. жарг.) - Обманщик. Плут. Мошенник
Four Hundred (амер.) - Элита общества
Fourteen night - Две недели
Fourth estate - «Четвертое сословие» (пресса)
Frailty, the name is woman! - Ничтожество - имя твое, женщина
Frame of mind - Настроение. Расположение духа
Frankly speaking - Откровенно говоря
Free at last (M.L. King) (амер.) - Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)
Freebee [freebie] - Халява
Freedom-loving ideas - Вольнолюбивые идеи
FREEDOM NOW! (амер.) - Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)
Free fight - Всеобщая драка [свалка]
Free hand - Свобода действий [рук]
Freelance writer - Внештатный автор
Freeloading - Халява
Free lunch (амер.) - Бесплатное удовольствие
Free of charge - Бесплатно
Free on board (F.O.B.) - Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт
Free State (амер.) - Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)
French cold - «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер
French fries - Картофель фри
French leave - Уход без прощания. Незаметный уход
French letter (жарг.) - Презерватив
French-like - На французский лад. Французоподобный
French roll - Французская булка
French roof - Мансардная крыша
French window - Двустворчатое окно (доходящее до пола)
Frenzied arms drive - Бешеная гонка вооружений
Fresh fish (амер.) - Новый заключенный в тюрьме
Fresh for the morrow! - Утро вечера мудренее!
Fresh from school - Прямо со школьной скамьи
Fresh from the nursery! - Нос не дорос!
Freshie! (амер. жарг.) - Нахал! Наглец!
FRESH PAINT! - Осторожно, окрашено! (табличка с предупреждением)
Fresh track - Горячий след
Fret and fume - Рвать и метать
Fret not! (амер.) - Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не дергайся! Не суетись!
Fret oneself to fiddlestrings - Есть себя поедом. Изводить себя. Заниматься самоедством
Fried eggs - Яичница-глазунья
Friend at [in] court - Влиятельный друг
Frighten someone out of one's wits - Напугать до смерти
Frighten the horses - Дразнить гусей
Frither away - Бездельничать
Frog-eaters (жарг.) - Лягушатники (пренебрежительная кличка французов)
From a boy - С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From a distance - Издалека
From a girl - С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From all quarters - Со всех концов
From A to Z - От начала до конца
From bad to worse - Час от часу не легче. Из огня да в полымя
From cover to cover - Целиком. Полностью. От корки до корки
From day to day - Со дня на день. Изо дня в день
From everlasting - Испокон веков
From every quarter - Со всех сторон
From fair to middling - Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора
From first to last - С начала до конца
From head to foot - С головы до ног [пят]
From head to toe - С головы до пят
From hearsay - По слухам
From little up (амер.) - С детства
From Maine to California (амер.) - По всей Америке
From night to morning - С вечера до зари
From no quarter - Ниоткуда. Ни с чьей стороны
From one's heart - Из глубины души. От всего сердца
From out to out - От одного конца до другого
From soup to nuts (жарг.) - С начала до конца
From spite - Назло
From the bottom of one's [the] heart - От чистого [всего] сердца
From the bottom of one's soul - Из глубины души
From the four corners of the earth - Со всех концов земли
From the four winds - Со всех сторон
From the ground up (амер.) - До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях
From the outset - С самого начала
From the point of view [standpoint] - Под углом зрения
From the tender nail - С младых ногтей
From the very first days of its existence - С начала своего существования
From time immemorial - С незапамятных времен. С незапамятного времени
From time to time - Время от времени. От времени до времени. По временам
From top to bottom - Сверху донизу
From top to toe - С головы до ног [до пят]
From womb to tomb - От колыбели до могилы
Front! (амер.) - Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)
Frown of fortune - Гримаса судьбы
Frowns of fortune - Удары судьбы
Fruit machine (амер.) - «Однорукий бандит» (игровой автомат)
Fuck! (груб.) - Блин!
Fuck around (амер. жарг.) - Распутничать; путаться с кем попало
Fucker (груб.) - Кобель
Fuck him! (груб.) - Хрен с ним!
Fucking lousy! (груб.) - Хреново!
Fuck off! (груб.) - Мать твою! Черт подери! Отвали! Свали! Угребывай отсюда!
Fuck! That's incredible! (груб.) - Усраться можно!
Fuck up (груб.) - Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть
Fuck you! (груб.) - Пошел ты!
Fuck you in the ass! (амер. жарг.) - Пошел ты в задницу!
Fuddy-duddy (амер. жарг.) - Ворчун. Брюзга
Full chisel (амер.) - Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног
Full-dress debate - Прения по важному вопросу
Full fig - Вечерний туалет мужчины
Full flig - Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил
Full marks! - Отлично! Ставлю вам высшую оценку!
Full money - Вся сумма. Общий счет. Все (или почти все)
Full of beans - Энергичный. Живой. Полный задора и огня
Full speed ahead! - Полный вперед! Полный ход! (команда) Вперед на всех парах [парусах]!
Full steam ahead! - Полный ход! (команда)
Full to the brim - Полный до краев
Full to the gills - Мертвецки пьян. Пьян в стельку
Fully - В полной мере
FUN FITNESS CENTER - Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)
Fun City (амер.) - Город развлечений (г. Нью-Йорк)
Fundamental question - Принципиальный вопрос
Funny! - Забавно! Смешно!
Funny as a crutch! (амер.) - Ничего смешного! Хороши шутки!
Funny business - Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера
Funny enough! - Как ни странно! Как ни удивительно!
Funny ha-ha! - Как смешно!
Funny house (амер.) - Дурдом
Funny peculiar! - Как странно!
Funny peculiar or funny ha-ha? - Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?
FUR DEPARTMENT - Отдел мехов (вывеска в магазине)
Furious speed - Бешеная скорость
FURNITURE - Мебель (вывеска)
Fuss over nothing - Мышиная возня
G
G (Grand) (амер.) - 1000 долларов
Gabble - Бормотанье. Бессвязная речь. Треп. Трепотня. Гоготанье. Кудахтанье
Gaga - Тупой. Идиотский. Не все дома. Умом тронулся. Чушь. Туфта
Gala performance - Праздничное представление
Gallant partner (бал.) - Галантный кавалер
Gallery-hit - Игра на публику
Gallows bird - Висельник. Негодяй
Gallows-ripe - По нем виселица плачет
GAMBLING PROHIBITED - Азартные игры запрещены (запретительная надпись)
Game is not worth the candle - Игра не стоит свеч
Gangbusters (амер.) - Выдающийся успех
Gangdom (амер.) - Мафия
Gangway! - Уйди‹те› с дороги! Освободи‹те› дорогу!
Garage sale (амер.) - Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Garbage down - Жрать. Чавкать как свинья. Уплетать за обе щеки
Garden City (амер.) - Цветущий город (г. Чикаго)
Garden of the West (амер.) - Штаты Иллинойс и Канзас
Garden State (амер.) - Цветущий штат (прозвище штата Нью-Джерси)
GARDEN STUFF - Овощи (вывеска)
Garden suburb - Пригород, предместье
Garn! - Ух ты! Вот это да! Еще чего! Ну ты даешь! Ну да! Иди ты! Скажешь тоже!
Gas (амер.) - Бензин. Горючее
Gasser (амер. жарг.) - Что-то выдающееся
Gassin'! (амер.) - Газуй!
Gatecrash - Проходить «зайцем». Приходить без приглашения
Gatecrasher - «Заяц»
Gateway to the South (амер.) - Ворота на Юг (г. Атланта)
Gateway to the West (амер.) - Ворота на Запад (прозвище штата Миссури)
Gay - Гей. «Голубой»
Gay dog - Весельчак
G'day (австрал.) - Привет! Добрый день!
Geddit? (амер. жарг.) - Понял?
Gee! - Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!
Geek! (амер. жарг.) - Придурок! Идиот!
Gee up! - Ну, поехали!
Gee whiskers! - Елки зеленые! Вот так штука! Вот так так! Вот те на!
Gee whiz! (амер.) - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука!
Gee whiz, it was fun! - Ну и весело же было!
Geezers (амер. жарг.) - Предки (о родителях)
Gem State (амер.) - Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо)
General conclusion - Обобщение
General delivery (амер.) - ‹Корреспонденция› до востребования
General Inquest - Судный день. День Страшного Суда
Generalized image (театр.) - Обобщающий образ
Generally and particularly - В общем и в частности
Generally speaking - Вообще говоря. В общем
General manager - Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий
Generous nature - Широкая натура
Gente grafter (O. Henry) - Благородный жулик (О. Генри)
Gentleman in brown (шутл.) - Клоп
Gentleman of fortune - «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист
Gentleman of the long robe - Судья
Gentleman of the road - Рыцарь [разбойник с] большой дороги
Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) - Человек отсутствия трех «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита)
Gentleman's agreement - Джентльменское соглашение
Gentleman's gentleman - Лакей
Gentlemen of the cloth - Духовенство
Gesundheit! (амер.) - Будьте здоровы! (при чихании)
Get! (амер.) - Убирайся! Вон!
Get a bend on you! - Пошевеливайся!
Get a doctor - quick! - Скорее ‹позовите› врача!
Get a life! - Возьмись за ум! Не проспи жизнь!
Get all the sails lowered!(мор.) - Опустить паруса!
Get along! - Пройди‹те›! Проходите!
Get along with you! - Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже!
Get a move on! - Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся!
Get a screw loose (амер. жарг.) - Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить
Get away! - Прочь! Убирайся!
Get away with you! - Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Get away with things (амер.) - Проворачивать дела. Крутиться
Get a word in edgeways - Ввернуть словечко
Get back to me ‹on this›! (амер.) - Отчитайся передо мной!
Get beans - Получить «на орехи»
Get clear away - Выйти сухим из воды
Get closer (амер.) - Приближаться
Get down! - Так его! Лечь! На пол!
Get in! - Влезай! (например, в автомобиль)
Get in a dig - Подколоть. Подначить
Get into trouble - Попасть в беду
Get into your coat quickly! - Быстро надень пальто!
Get it hot - Получить нагоняй
Get it into your fat head! - Пойми ты, голова садовая!
Get it made! (амер.) - Удачи! Все схвачено!
Get it out - Разбираться. Устроить разборку
Get knotted! (жарг.) - Вот те раз! (выражение сильной досады)
Get lost! - Уходи! Убирайся!
Get nothing for one's pains - Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем
Get off - Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.)
Get off it! - Хватит! Кончай!
Get off my back! (амер.) - Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня!
Get off my tail! (амер.) - Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам!
Get off to a flying start - С места в карьер
Get off with you! - Убирайся! Уходи! Пошел вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было!
Get one's ass in a sling (амер. груб.) - Очко сжимается [играет]
Get one's cards - Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным
Get oneself into a mess - Попасть впросак [в переплет]
Get one's marching orders - Получить отставку
Get one's rag out (амер.) - Рассердиться. Разозлиться
Get one's second wind - Обрести второе дыхание
Get one's skates on - Навострить лыжи. Сматывать удочки
Get on the ball! (амер.) - Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся!
Get on the inside (of smth.) - Узнать всю подноготную
Get out! - Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон!
Get outa here! (амер. жарг.) - Катись отсюда!
Get outa the house! (амер. жарг.) - Вон из дома!
Get out from inder (жарг.) - «Смотать удочки»
Get out of bed on the wrong side - Встать с левой ноги. Встать не с той ноги
Get out of here! - Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда!
Get out of it! - Не шути! Перестань шутить!
Get out of my face! (амер.) - Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне!
Get out of my road! - Прочь с дороги!
Get out of my sight! - Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих!
Get out of the way! - Прочь с дороги!
Get out on the wrong side of the bed - Встать не с той ноги. Встать с левой ноги
Get out while the going's good! - Уходи, пока цел!
Get out with you! - Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!
Get ready quickly! - Собирайся [собирайтесь] скорее!
Get smart! - Наберись ума-разума!
Get somebody - Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)
Get someone's goat - Раздражать. Действовать кому-либо на нервы
Get something on the quiet - Получить [достать] по блату
Get stuck - Оказаться в дураках
Get the bird - Освистать актера
Get the cheese - Потерпеть фиаско. Остаться с носом
Get the fuck away from me! (груб.) - Отвали от меня!
Get the fuck out! (груб.) - Отвали!
Get the hook (амер.) - Потерять работу. Быть уволенным
Get the knock (амер.) - «Вылететь» с работы
Get the lead out! (амер.) - Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!
Get the man out of the room! - Выведите этого человека из комнаты!
Get the upper hand - Взять верх (в споре, борьбе и др.)
Get the works - Попасть в переплет
Get this straight! - Вот так!
Getting along! - Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)
Getting on in years - Не первой молодости
Get to first base (амер.) - Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха
Get to the fucking car! (амер.) - Да садись же в машину, черт возьми!
Get under quick! - Лезь скорее вниз!
Get under way - Сниматься с якоря
Get up! - Вставай‹те›! Поднимайся! Подъем! Хватит спать!
Get up with the lark - Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]
Get us out of here! - Скорее вон отсюда!
Get wet to the skin - Промокнуть до нитки
Get you gone! - Уходи!
Get your head out of your ass! (груб.) - Брось думать задницей!
Get your peepers open! (груб.) - Разуй глаза! Раствори гляделки!
Get your rifles! (воен.) - В ружье!
Ghosting - Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)
Get your things! - Собирайся! Собирайтесь!
G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) - Солдат
Gift of the gab - Бойкость речи. Дар красноречия
Giggling and tittering - Хиханьки да хаханьки
Gilded youth - Золотая молодежь (неодобрительно)
Gild the lily - Переборщить. Масло масляное
Gild the pill - Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю
GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET - «Жиллет» - лучше для мужчины нет! (реклама)
Gimlet - Джин с лимоном
Gin dive (амер.) - Таверна. Кабачок
Gin mill (амер.) - Таверна. Кабачок. Забегаловка
Gin palace (амер.) - Таверна. Кабачок
GIRLS' CLOAKROOM - Раздевалка для девочек (надпись в школе)
Give a kickback (жарг.) - Дать на лапу
Give a Roland for an Oliver - Отплатить той же монетой
Give a sound scolding - Разнести в пух и прах
Give a thorough rating - Разнести в пух и прах
Give a tip - Дать на выпивку
Give free rein to something - Дать простор [волю] фантазии [воображению]
Give hare's foot to lick - Получить самую малость
Give it a name! - Заказывай‹те›, я плачу!
Give it a rest! - Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!
Give it him hot - Задать ему баню
Give it to him! - Хорошенько его!
Give it up! - Не трать‹те› зря время!
Give it without delay ‹at all costs›! - Вынь да положь!
Give me a break! (амер.) - Не может быть! Невозможно поверить!
Give me a call! - Позвони‹те› мне! (по телефону)
Give me a chance! - Позволь‹те› сделать что-либо!
Give me a light! - Позволь‹те› прикурить!
Give me a rest! - Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!
Give me a shave, please! - Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)
Give me ever so little! - Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!
Give me five! - Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)
Give me myself! - Пустите меня! Оставьте меня в покое!
Give me ‹some› skin! - Держи пять! (при рукопожатии)
Give me time! - Дай срок! Дай время! Подожди!
Give my best regards to… - Передайте мои наилучшие пожелания…
Give one's right arm - Заплатить любые деньги. Отдать многое
Give orders! - Командуй‹те›! Приказывай‹те›!
Give out! (амер. жарг.) - Катись! Пошел вон! Свободен! Отставить! (воен.)
Give out a yell - Издать вопль
GIVE PEACE A CHANCE - Дайте миру шанс (надпись на майке)
Give somebody a good hammering - Всыпать кому-либо по первое число
Give somebody a slap in the face - Закатить кому-либо оплеуху [пощечину]
Give somebody a wet shirt - Заставить кого-либо работать до седьмого пота
Give somebody hell - Дать кому-либо нагоняй
Give somebody the go - Дать «добро»
Give someone a fair crack of the whip - Дать кому-либо возможность проявить себя
Give someone the axe [chop] - Уволить кого-либо. Отправить в отставку
Give someone the cold shoulder - Встретить холодно кого-либо
Give someone the raspberry (амер.) - Оставить кого-либо с носом
Give the bird - Освистать актера
Give the glad eyes - Стрелять глазами
Give the go-ahead - Давать зеленую улицу (транспорту)
Give up as a bad job - Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)
Give us a hand, can't you? - Помогите же нам, вас ведь просят!
Give us liberty or give us death! - Свободу или смерть! (возвышенно)
GIVE WAY - Уступи дорогу! (дорожный знак)
Give way! (мор.) - Весла на воду!
Give your head a bump! (жарг.) - Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!
Glad clothes - «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad-hander (амер.) - Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень
Gladly! - С радостью!
Glad rags - «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad to meet you - Рад познакомиться
Glad to see you! - Рад вас видеть!
Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) - Богатый пожилой женатый человек
Glare at somebody like a tiger - Смотреть на кого-либо волком
Glitterati - Бомонд
Gloom and doom - Мрак и рок
Glory ‹be›! (груб.) - Черт ‹возьми›! Во, блин!
Glory to Allah! - Слава Аллаху!
Glory to the heroes! - Слава героям!
Glossy magazine - Глянцевый журнал
Glove compartment - «Бардачок» (в автомобиле)
Glutton of books - Пожиратель книг. Ненасытный книгочей
G-man (government man) (амер.) - Агент ФБР
Go! - Давай! (подбадривающий возглас)
Go about your business! - Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в свое дело!
Go ahead! - Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперед! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)
Go ahead and come in right away! - Приходите прямо сейчас!
Go ahead and pass out! - Пойди и проспись!
Go ahead and speak your piece! - Давай, выкладывай!
Go-ahead fellow - Боевой парень
Go ahead, I don't care! - На здоровье! (ироничное согласие)
Go all out - Из кожи вон лезть
Go a long way round - Дать крюк‹у›
Go along with you! - Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!
Go ape (жарг.) - Сходить с ума. Дуреть
Go as if sung to note - Как по нотам
Go away! - Уходи‹те›!
Go AWOL (Absent WithOut Leave) - Уйти в самоволку
Go a-wool-gathering - Витать в облаках
Go back to square one! - Начинай все с самого начала!
Go bananas - Выйти из себя. Потерять самообладание
Go broke - Разоряться. Прогорать
Go by! (карт.) - Я пас!
Go chase yourself! (амер. груб.) - Пошел вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!
Go climb a tree! (амер.) - Пошел вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!
God Almighty! - Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!
God-almighty (ирон.) - Царь и бог
God be thanked! - Слава Богу!
God be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!
God be your help! - С Богом!
God bless me! - Господи помилуй!
God bless my heart! - Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
God bless my soul! - Господи помилуй!
God bless you! - Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании)
Goddammit! (амер.) - Черт побери!
God damn! - Черт возьми! Черт подери! Проклятие!
God damn it! - Черт возьми! Черт подери!
God damn it, what do you think you're doing? - Ты, черт побери, хоть соображаешь, что делаешь?
God defend! - Боже упаси! Боже сохрани!
God enriches (амер.) - Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона)
God forbid! - Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой!
God-forsaken hole - Забытый Богом угол. Медвежий угол
God grant! - Дай Бог! (пожелание удачи)
God have mercy! - Помилуй Бог!
God is God but don't be a clod! - Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох!
God keep you! - Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]!
God knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
God knows how many - Невесть сколько
God knows - I don't! - Богу, может, и известно, а мне - нет!
God'll fix you! - Бог тебя [вас] покарает [накажет]!
God'll help you! - Бог подаст!
God of Heaven! - Что за чертовщина! Что за дьявольщина!
God only knows! - Бог его знает!
God only knows what this means! - Бог знает что!
Go down! - Спускайся! Спускайтесь! Вниз!
God rest his soul! - Упокой, Господи, его душу!
God save you! - Храни тебя [вас] Господь [Бог]!
God's blood! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
God's body! - Клянусь Богом! Ей-богу!
God's bread! - Боже мой! Черт возьми!
God send his life may be spared! - Бог [Господь] даст, он останется жив!
God send you better health! - Пошли вам [тебе] Бог здоровья!
God's grace be with you! - Да будет с нами Божья благодать!
God speed your work! - Бог ‹в› помощь!
God's servant - Раб божий
God's truth! - Истинный Бог!
God's wounds! - Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
God willing! - С Божьей помощью! В руках Божьих!
God wot! - Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно!
Go easy! - Осторожнее! Потише!
Go fetch! - Взять! Фас! (приказание собаке)
Go fly a kite! - Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно!
Go for broke - Рисковать всем. Идти ва-банк
Go for it! - Вперед! За дело!
Go fuck yourself (груб.) - А не пошел бы ты на хрен! Пошел на хрен!
Go full monty - Довести до конца. Не останававливаться на полумерах
Go-getting - Уверенный в победе
Go hence - Отправиться на тот свет [в мир иной]
Go home and say your prayers! - Не суй нос не в свои дела!
Go in and win! - Покажи им! Задай им!
Going for ten dollars! going! going! gone! - Продается за 10 долларов. Десять долларов - раз! Десять долларов - два! Десять долларов - три! Продано за 10 долларов
Go it! - Давай, давай! Валяй! Больше жизни!
Go jump in the lake! - Проваливай! Катись!
Go lay a brick! - Проваливай! Катись!
Go lay an egg! (амер. груб.) - Проваливай! Катись! Убирайся! Пошел вон!
Goldbrick (амер.) - «Медное золото» (что-либо никчемное, выдаваемое за ценность)
Gold-digger - Охотница за чужими деньгами. Вымогательница
Golden-ager - Старый человек
Golden boy - Талантливый [одаренный] мальчик [юноша]
Golden city (амер.) - Золотой город (г. Сан-Франциско)
Golden flood - Сноп солнечных лучей
Golden goose - Курица, несущая золотые яйца
Golden handshake - Крупное выходное пособие
Golden Horde (ист.) - Золотая орда
Golden key - «Золотой ключ» к любой двери. Взятка
Golden opinions - Благоприятное [лестное] выражение
Golden State (амер.) - Золотой штат (прозвище штата Калифорния)
Golden wedding - Золотая свадьба (50-я годовщина)
Goldfish bowl - Как на ладони. Всюду глаза и уши
Go like a bat out of hell - Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу]
Go like a bird - Лететь птицей. Мчаться на всех парусах
Golly! - Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу!
Gone coon (амер. жарг.) - Конченый [пропащий] человек
Gone goose (амер.) - Пропащий человек
Gonna - То же, что и «going to»
Goober State (амер.) - Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)
Good afternoon! - Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня)
Good appetite! - Хлеб да соль! Приятного аппетита!
Goodbye! - До свидания! Всего хорошего!
Goodbye for now! - До скорой встречи!
‹Goodbye› till later! (амер.) - До скорой встречи!
Goodbye till Monday! - До понедельника!
‹Goodbye› till then! (амер.) - До скорой встречи!
‹Goodbye› until later! (амер.) - До скорой встречи!
‹Goodbye› until next time! (амер.) - До скорой встречи!
Good day! - Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня)
Good decision! - Хорошее решение! Хорошее дело!
Good egg (амер.) - Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично!
Good enough! (амер.) - Хорошо! Достаточно!
Good evening! - Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего!
Good eye - Верный глаз
Good form - Хороший тон. Хорошие манеры
Good-for-nothing - Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчемный человек
Good-for-nothingness - Никчемность
Good for nought - Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчемный человек
Good for you! - Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]!
Good Friday - Великая пятница Страстной недели (время поста)
Good Friday face - Постная физиономия
Good gad! - О Боже! Боже правый!
Good God! - Господи! Боже мой! Мой Бог!
Good gosh! - Господи! Боже мой! Боже правый!
Good gracious! - Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
Good gravy! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
Good grief! - Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые!
Good health! - Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Good Heavens! - Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные!
Good Joe! (амер.) - Хороший парень!
Good lad! - Ай да молодец!
Good land! (амер.) - Боже мой! Мой Бог! Черт возьми! Вот те на! Вот так так!
Good Lord! - Боже мой! О, Боже! Господи!
Good Lord Almighty! - О, Господи! (выражение удивления, досады и т. п.)
Good luck! - Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера!
Good luck to you! - Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь!
Good morning! - Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время)
Goodness! - Слава Богу!
Goodness gracious! - Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
Goodness knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Goodness me! - Батюшки мои!
Good night! - Спокойной ночи!
Good onion (амер.) - Рубаха-парень
Good on you! - Молодец
Goodproof (амер.) - Защитить [уберечь] от будущих ошибок
Good riddance! - Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу!
Good run! - Счастливого пути!
Goods and chattels - Имущество. Пожитки. Домашний скарб
Good's little body! - О, Боже мой!
Good show! (амер.) - Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово!
Good stuff - Виски
Good voyage! - Счастливого пути!
Goodwillnik (амер.) - Добрый [покладистый] человек
Goodwill visit - Визит доброй воли
Good words! - Не бранись! Не бранитесь!
Goody-goody (амер.) - Прикидывающийся паинькой
Goody-two-shoes (амер.) - Прикидывающийся паинькой
Goof-ball (жарг.) - Наркоман
Go off into hysterics - Закатывать истерику
Go off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться
Goof off (амер.) - Лениться. Валять дурака
Goof up (амер. жарг.) - Лажать
Goo-goo eyes (амер.) - Похотливый [масляный] взгляд
Go on! - Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть!
Go on a wild-goose chase! - Ищи ветра в поле!
Go on, please! - Продолжайте, пожалуйста!
Go on tiptoe - Ходить на цыпочках
Go on ‹with you›! (ирон.) - Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай!
Goose-cap - Глупец. Болван
Goose egg (амер.) - Ноль очков. Неудача. Проигрыш
Go out! - Выйди‹те›! Вон!
Go out for a wee - Выйти до ветра
Go out to take a leak - Выйти до ветра
Go over big (амер.) - Иметь большой успех
Go over the Great Divide (амер.) - Умереть
GOP (Grand Old Party) (амер.) - Республиканская партия
Gopher (амер.) - Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании
Gopher State (амер.) - Штат сусликов (прозвище штата Миннесота)
Go quicker! - Поезжайте быстрее! (в такси, например)
Gorblimy! - Чтоб тебя! О, Боже!
Gordian knot - Гордиев узел
Go shake your ears! - Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь!
Gosh! - Боже! (эвфемизм слову «God»)
Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! - О, Боже, сражен наповал!
Go sit on a tack! (амер.) - Проваливай! Катись!
Go slow! - Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси)
Go straight to the point! - Начинай‹те› без околичностей!
Got all muddy! - Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty»)
Got a reservation? (амер.) - Вы заказывали номер?
Gotcha! - Я понимаю тебя как никто!
Gotham (амер. шутл.) - «Город умников» (г. Нью-Йорк)
Go the limit - Не знать меры. Переходить все границы
Go the whole hog - Не останавливаться на полумерах. Довести до конца
Go this very moment! - Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]!
Go through changes (амер.) - Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы
Got it? (амер.) - Понятно?
Got it coming (амер.) - Заслуживать. По заслугам
Got it in for (амер.) - Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо
Go to a better world - Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам
Go to bat for someone (амер.) - Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно]
Go to Bath! - Пошел к черту!
Go to bed! (жарг.) - Заткнись! А иди ты!
Go to blazes! - Пошел к черту!
Go to bye-bye! - Иди баиньки!
Go to grass! - Пошел к черту!
Go to Hades! - Иди к черту!
Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! - Пошел к черту!
Go to pigs and whistles - Быть забытым [заброшенным]
Go to pot [Putney]! - Пошел к черту!
Go to rack and ruin - Пойти прахом
Go to seed - Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным
Go to the bad - Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть
Go to the devil! - Пошел к черту!
Go to the dogs - Разориться
Go to ‹the› thunder! - Пошел [катись, убирайся] к черту!
Go to Tunbridge! - Пошел к черту!
Got you! - Ага, попался!
Go up the flume (жарг.) - Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться
Governance (амер.) - Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления
Government - Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии)
Government issue (амер.) - Казенное имущество
Go with the crowd - Плыть по течению. Делать то, что делают все
Gown - Дамское вечернее платье
Gowned war - Борьба в суде
Go woolgathering - Витать в облаках
GP (General Practitioner) - Врач-терапевт
GPO (General Post Office) (амер.) - Главпочтамт
G.P.O. (Government Printing Office) (амер.) - Правительство. Печатное Агентство
Grab-all (жарг.) - Жадный человек. Хапуга
Grab-what-you-can privatization - «Прихватизация»
Gracious! - Боже ‹мой›! Неужели! Господи! Вот те на!
Gracious heaven! - Господи помилуй! Силы небесные! Господи! Боже мой! Вот те на!
Gracious Heavens [me, mercy, powers]! - Господи! Боже мой! Вот те на!
Grade point average (амер.) - Средний балл школьника (учитывается при поступлении в университет или колледж)
Grade school (амер.) - Начальная школа
Grafter (амер.) - Взяточник. Жулик. Мошенник
Grand Canyon State (амер.) - Штат Большого каньона (прозвище штата Аризона)
Grandfather clock - Высокие напольные часы
Grandfather Frost - Дед Мороз
Grand opening - Торжественное открытие
Granite State (амер.) - Гранитный штат (прозвище штата Нью-Хэмпшир)
Grape State (амер.) - Гранитный штат (прозвище штата Калифорния)
Grape State (амер.) - Штат виноградников (прозвище штата Калифорния)
Grass widow - Соломенная вдова
Gravy train (амер.) - «Кормушка». Тепленькое местечко. Легкий заработок. Доходное место. Выгодное предприятие
Grease someone's palm - Дать на лапу. Подмазать
Greasing of palms - Взяточничество. Подкуп. Коррупция
Great! - Блеск! Отлично! Великолепно! Бесподобно! Превосходно! Здорово! Класс! Круто! Обалденно!
Great attraction - Главная приманка
Great card - Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Great Caesar! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
Great Central State (амер.) - Большой центральный штат (прозвище штата Северная Дакота)
Great Father (амер.) - Отец рек (прозвище штата Миссисипи)
Great gun - Важная персона. «Шишка»
Great guns! - Черт возьми! Вот те на! Вот так так!
Great guy (амер.) - Классный [клевый] парень
Great Heavens! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
Great Inquest - Судный день. День Страшного Суда
Great Land (амер.) - Великая земля (прозвище штата Аляска)
Great lots [number] of somebody [something] - Великое множество
Great Scott! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово! Черт возьми!
Great snake! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
Great Society (амер.) - «Великое общество» (о США)
Great Sun! - Боже мой! Видит Бог! Вот те на! Вот так так! Ого! Не может быть! Честное слово!
Great unwashed - Голытьба; бомжи
Great world - Высший свет
Greedy-guts (груб.) - Обжора
Greek Church - Православная церковь
Greek gift - Дар данайцев
Green goods - Свежие овощи. Фальшивые деньги (амер. жарг.)
Greenhorn - Зеленый юнец
Green Mountain State (амер.) - Зеленая гора (прозвище штата Вермонт)
GREEN STUFF - Овощи (вывеска)
Green winter - Бесснежная [мягкая] зима
Green with envy - Позеленевший от зависти
Greetings! - Здорово! Привет!
Greetings and felicitations [salutations]! (амер.) - Здравствуйте и наилучшие пожелания!
Gregory-powder [Gregory's powder] (фарм.) - Растительное слабительное
Grieve about [for, over]… - Болеть душой о…
Grim-jawed diehard - Канцелярская крыса
Grin like a Cheshire cat - Улыбаться [ухмыляться] во весь рот
GROCERY STORE - Продовольственный магазин (вывеска)
Ground floor - Первый этаж (у англичан)
Groundhog State (амер.) - Штат лесного сурка (прозвище штата Миссисипи)
Group (амер.) - Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение
GROUP CHECK-IN (амер.) - Регистрация организаций (надпись на табличке)
Grow heated - Войти в азарт
Grow up like mushrooms - Расти как грибы ‹после дождя›
Grub (жарг.) - Жратва
Guard! (фехт.) - Закройся! К бою!
Guardian angel - Ангел-хранитель
Guess what? - Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)
Guilding star - Путеводная звезда
Guilty for naught - Без вины виноват
Guilty of crime - Виновный в совершении преступления
Guilty secret - Позорная тайна
Guilty though guiltless - Без вины виноватый
Guinea Pig State (амер.) - Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)
Gulf State (амер.) - Штат у залива (прозвище штата Флорида)
Gulp back one's tears - Глотать слезы
Gulp down one's tears [sobs] - Глотать слезы
Gumbo (амер. жарг.) - Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй
Gump (амер.) - Глупец. Болван
Gumshoe (амер.) - Детектив. Сыщик
Gum up the works - Испортить все дело
Gunfire - Беглый огонь
Gun is hanging fire - Временное затишье (в перестрелке, на войне)
Gun moll (амер.) - Преступница. Воровка. Сообщница гангстера
Gut burglar (амер. жарг.) - Кашевар (пренебрежительно)
Gut issue (амер.) - «Нутряной вопрос» (речь идет о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)
Gut it out! (амер.) - Кончайте! Бросьте!
Gutter press - Бульварная пресса
GYMNASIUM - Спортзал (табличка на двери в школе)
H
HABERDASHERY (амер.) - Галантерея. Предметы мужского туалета (вывеска в магазине)
Habit cures habit - Клин клином вышибают
Habit is second nature - Привычка - вторая натура
Hack (амер.) - Такси
Hackman (амер.) - Таксист
Had better - Лучше бы. Следовало бы
Ha-ha! - Ха-ха!
Hah-hah! - Ха-ха!
Hail! - Приветствую!
Hail Columbia! - Черт возьми! Черт подери!
Hail-fellow-well-met - Свой в доску
HAIR CUTTING - Парикмахерская (вывеска)
HAIR DESIGNS - Парикмахерская (вывеска)
Hairdown - Беседа по душам
HAIRDRESSER - Парикмахерская (вывеска)
HAIRDRESSERS - Парикмахерская (вывеска в гостинице)
HAIR STYLIST - Парикмахерская (вывеска)
Halcyon days - Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время
Hale and hearty - Крепкий и бодрый (о пожилых и старых людях)
Half a minute! - Минуточку!
Half a mo! - Подожди минутку!
Half and half - Пополам. Поровну. И да и нет
Half-and-halfer - Ни то ни се. Ни рыба ни мясо
Half angel half bird - Ни то ни се. Ни рыба ни мясо
Half a sec‹ond›! - Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!
Hall bedroom (амер.) - Дешевая меблированная комната
Halloo! - Ату! (охот.) Ау!
Hallo, people! - Привет!
Halloween [Hallowe' en] - Хэллоуин (канун Дня всех святых, 31 октября)
Hallowmas - День всех святых
Hallroom (амер.) - Дешевая меблированная комната
Halt! (воен.) - Стой!
Halt and freeze! (воен.) - Застыть в положении «смирно»!
Ham and eggs - Яичница-глазунья
Hammer and tongs - Изо всей силы. С шумом и гамом
Hammy - Актер, который наигрывает
Hampton ‹Wick› (жарг.) - «Малыш», «Дружок» (о мужском половом члене)
Handicapped children - Дети с физическими недостатками
Hand in hand - Рука об руку
Hand in your copybooks! - Сдайте тетради! (обращение учителя к ученикам в классе)
Handle of the face - «Украшение лица». Нос
Handle to one's name - «Приложение к фамилии». Титул. Звание
HANDLE WITH CARE! - Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на лекарстве)
Handout - Рекламная листовка. Образец товара
Hand out a line of bull - Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор
Hand over fist [hand] - Легко и быстро
Hand over head - Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно
Hands down - Безо всякого труда. Легко. Без усилий
Hands in line with the seam of the trousers! - Руки по швам!
Hands off! - Руки прочь!
Hands up! - Руки вверх!
Hand to fist - Рука об руку
Hand to hand - Рука об руку
Hand-to-hand fighting - Рупопашный бой
Hang around - Слоняться без дела
Hangdog air - Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой собаки
Hangdog expression - Виноватое [удрученное, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица
Hangdog look - Виноватый [удрученный, подавленный, таинственный] вид
Hang fire - Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным
Hanging matter - Дело пахнет виселицей
Hang in there! (амер.) - Потерпи‹те›, все устроится!
Hang it! - Черт побери! Черт возьми! Черт!
Hang it all! - К черту! Гори оно все синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно все пропадом!
Hang on! - Не вешайте трубку, линия пока занята (ответ телефонистки)
Hang on a minute [moment, second]! - Подожди‹те› минуточку! Минуточку!
Hangout (амер.) - Подачка
Hang the fellow! - Ну его к черту!
Hang-up - Бзик
Hang you! - Будь ты неладен! Черт тебя побери! Убирайся к черту! Тьфу, пропасть!
Hanker after forbidden fruit - Запретный плод сладок
Happy birthday! - С днем рождения!
Happy days are here again! (амер.) - Дела идут к лучшему!
Happy-go-lucky fellow - Рубаха-парень
Happy Hanukkah! (амер.) - Поздравляю с Ханукой!
Happy holidays! - С праздником! Счастливых праздников!
Happy hunting ground‹s› - Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»
Happy journey! - Счастливого пути
Happy landings! - Мягкой посадки! (пожелание летчикам или тост в их среде)
Happy New Year! - С новым годом!
Happy thought! - Верно! Удачная мысль!
Happy wedding! - С законным браком! С бракосочетанием!
Hard as a bone - Твердый как камень
Hard as a nether millstone - Тверд как камень
Hard as nails - Вынослив как лошадь. Прошел огонь и воду
Hardbody (амер.) - Вертихвост‹ка›
Hard-boiled ‹egg› - Бесчувственный. Бессердечный. Черствый. «Вареный»
Hard-Case State (амер.) - Штат тертых жизнь людей (прозвище штата Орегон)
Hard cash - Звонкая монета
Hard-earned money - Кровные деньги
Hard luck! - Не везет!
Hardly ever! - Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!
Hard of hearing - Тугой на ухо. Глуховатый
Hard over helm (мор.) - Руль на борт!
Hard put to it - В затруднении. Запутавшийся
Hard pressed, hard pushed - В трудном [тяжелом] положении
Hard to port! (мор.) - Лево руля!
Hard up - Не при деньгах
Hardy-har-har! (амер.) - Ха-ха - это совсем не смешно!
Hark at! - Слышишь? Прислушайся!
Hark at him! - Вы только послушайте его!
Hark on! - Вперед! (команда собаке)
Hark! The Herald Angels sings! (амер.) - Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского гимна)
Harlem (амер.) - Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)
Harp about rights - Качать права
Harp not for ever on the same string! - Не нуди!
Harp on the same string - Завести волынку
Harry starkers (жарг.) - Совершенно голый
Hash-house (амер. жарг.) - Дешевый ресторан
Hasn't he got himself up! - Вишь, как разоделся!
Hasn't he made a mess of it! - Ну и заварил кашу!
Has the cat got your tongue? - Ты что, язык проглотил?
Hastily - На живую нитку. Кое-как
Hast thou found me, o my enemy? - Нашел ты меня, мой враг!
Hatchet-face - Кувшинное рыло
Hatchet job (амер. полит.) - Заказной «компромат»
Hat in hand - Подобострастно. Униженно
Hats off! - Шапки долой! Снять шляпы!
Hats off to somebody - Честь и слава кому-либо
Have a bad head - С похмелья
Have a ball! - Желаю хорошо провести время!
Have a bee in one's bonnet - Потерять голову от чего-либо
Have a bone in one's arm - Не в состоянии шевельнуть пальцем руки
Have a bone in one's leg - Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги
Have a bone to pike with someone - Сводить счеты с кем-либо
Have a booby's look while consulting a book - Смотреть в книгу и видеть фигу
Have a card up one's sleeve - Иметь козырь про запас
Have a care! - Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!
Have a chip on one's shoulder (амер.) - Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]
Have a drop in one's eye - Быть на взводе
Have a finger in a pie - Приложить руку к чему-либо
Have a go! - Попробуй‹те›!
Have a go at it! - Попробуй‹те› ‹сами›!
Have a good day! - Всего доброго! Добрый день!
Have a good flight! - Счастливого полета!
Have a good sleep - Хорошо выспаться
Have a good time! - Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
Have a good trip! - Счастливого пути! Приятного путешествия!
Have a great time! (амер.) - Желаю хорошо провести время!
Have a hangover - С похмелья
Have a head - Голова болит с похмелья
Have a head on one's shoulders - Иметь голову на плечах
Have a heart! - Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!
Have all eggs in one basket - Ставить все на одну карту. Идти ва-банк
Have a load on - Нагрузиться. Нализаться. Напиться
Have an axe to grind - Преследовать личные корыстные цели. Иметь в виду свои собственные интересы
Have a nice day! - Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!
Have a nice flight! - Счастливого полета! Счастливого приземления! (пожелание перед полетом на самолете)
Have a nice journey! - Счастливого пути!
Have another helping! - Берите, пожалуйста, еще! (за столом)
Have another go [try]! - Попробуй‹те› еще раз
Have a ready tongue - За словом в карман не лезть
Have a safe journey! - Счастливого пути! Счастливого путешествия!
Have a safe trip! - Счастливого пути!
Have a sharp tongue - Иметь острый язычок. Быть острым на язык
Have a snack! - Перекуси‹те›!
Have a thick head - С похмелья
Have at it! (амер.) - Начинай‹те›! (делать, есть и др.)
Have a whale of a time - Прекрасно провести время
Have bats in the belfry - Быть не в себе. В голове тараканы
Have-beens - Бывшие люди
Have done! - Довольно! Будет! Хватит! Кончай!
Have fun! - Веселого [интересного] вечера!
Have great expectations - Иметь виды на большое наследство. Быть наследником богатых родственников
Have it a heart! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
Have it your way! - Будь по-твоему!
Have no fear! - Не бойся! Не бойтесь!
Have no sense of measure - Не знать меры
Have not a shirt to one's back - Не иметь ни гроша за душой
Have nothing to call one's own - Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора
Haven't I seen you somewhere before? - По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
Haven't we met before? - По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)
Haven't you now? - Не так ли?
Have one's hands full - Хлопот полон рот
Have one's heart in one's boots - Душа ушла в пятки
Have other fish to fry - Иметь дела и поважнее
Haves and have-nots - Имущие и неимущие
Have some apples! - Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!
Have some fun! - Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
Have some pity! - Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!
Have the goodness - Будьте добры
Have two bites at the cherry - Попытаться еще раз. Все повторить сначала
Have you been keeping busy? (амер.) - Я вам не очень помешаю?
Have you been served? - Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)
Have you ever heard of such a thing? - Где это слыхано?
Have you ever heard the like of it? - Слыханное ли ‹это› дело?
Have you ever seen anything like it? - Виданное ли ‹это› дело?
Have you fallen ill? - Заболел‹и›?
Have you given him Miranda warning? (амер.) - Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)
Have you got a screw loose? - Вы что, того?
Have you heard of such a thing? - Слыханное ли ‹это› дело?!
Have you lost your mind? - Ты с ума сошел?
Have you lost you tongue? - Ты что, язык проглотил? У тебя язык к небу прилип?
Have you no fear of God? - Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!
Having a face that would stop a clock - Ни кожи ни рожи
Having odd kinks - С закидонами
Haw haw! - Ха-ха!
Hawk-eyed - Зоркий глаз. Орлиный глаз
Hawkeye State (амер.) - Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)
He! - Эй!
Head a-port! (мор.) - Лево на борт!
Head cook and bottle washer - Мастер на все руки
Headhunt‹ing› (амер.) - Семейный бизнес. Все свои
Headliner (амер.) - Популярный актер. Звезда экрана
HEADMASTER - Директор (табличка на двери кабинета в школе)
Head of State - Глава государства
Head-on - Лоб в лоб
Head over heels - Вверх тормашками
Heads or tails? - Орел или решка?
Heads up! - Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!
Heads-up (амер.) - Самоуверенный
Heaps of money - Дурные деньги
Heaps of time - Масса [много, уйма] времени. Много раз
Hear! - Верно сказано!
Hear and tremble! - Слушай и трепещи!
Hear a pin drop - Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]
Hear! Hear! - Верно, верно! Правильно, правильно!
Heart alive! - Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!
Heartbeat away from the presidency (амер.) - Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьезно)
Hear the grass grow - Слышать, как муха пролетит
Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) - Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)
Heart of Dixie (амер.) - Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)
Heart of the matter - Суть [сущность] дела
Hearts and flowers - Ромашки-лютики. Цветочки-василечки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина
Heartstrings - Тайники души
Heart-swelling of the day - Злоба дня
Heart-to-heart talk - Разговор по душам. Задушевная беседа
Heat (амер. жарг.) - «Фараон». Коп (полицейский)
Heatedly - Запальчиво
Heath Robinson (шутл.) - О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах
Heave ho! (мор.) - Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!
Heaven and earth! - Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!
Heaven [God] forbid! - Боже упаси [сохрани]!
Heaven knows how many - Невесть сколько
Heavens ‹above›! - Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
Heavens, the things that can happen! - Господи, что творится на белом [этом] свете!
Heavy hand - Тяжелая рука. Суровая расправа
Heck no! - Вот еще!
He couldn't care less - Ему море по колено
He couldn't organise a piss-up in a brewery - Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе
Hectic time - Горячее время
He did! - Верно! Правильно! Точно!
He does not know a thing - Он ни черта не знает!
He doesn't care - Ему море по колено
He doesn't give a fuck who you are! (груб.) - Ему один хрен [черт] кто ты есть!
He doesn't know a fucking thing! (груб.) - Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!
Hee-haw! - И-а! и-а! (подражание крику осла)
Heel! - Подонок!
Heel and toe! - С пятки на носок! (хореография)
Heel-and-toe walk - Спортивная ходьба
He got it hot - Ему горячо [солоно] пришлось
Heh! - Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!
He hadn't even sniffed at it! - Он этого и не нюхал!
He has a great brain! - Вот это голова!
He has a screw loose - У него не все дома
He has a wooden leg - Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)
He has green fingers - Что ни посадит, все вырастает
He has made a fine mess of it! - Ну он и заварил кашу!
He has not got the brains to… - У него ум короток для того, чтобы…
He has not had a morsel of food - У него маковой росинки во рту не было
He has the gift of the gab - У него язык хорошо подвешен
He, he! - Хи-хи! Ха-ха!
Heigh! - Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!
Heigh-ho! - Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или досаду)
He is a heavy sleeper - Он спит как сурок
He [she] is a scorcher! - Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!
He is as wise as Solomon - У него ума палата. Мудр как Соломон
He is giving me a great deal of trouble - Беда мне с ним
He is no more - Его больше нет с нами (возвышенная формула скорби)
He is not all there - У него не все дома
He is not ‹long› for this world - Он не жилец на этом свете
He isn't a bad old skin! - Он свой парень! Он свой в доску!
He is rolling in money - У него денег куры не клюют
He is sick at heart - У него кошки на сердце скребут
He is that tall! - Он такого огромного роста!
He is the limit! - Он невыносим!
He keeps on coming - А он все приходит
Hell! - Черт! Дьявол!
Hellbender (амер.) - Кутила. Дебошир
He'll be the death of me - Он меня в могилу сведет. Он хочет меня уморить
He'll catch it! - Он у меня попляшет!
Hell-for-leather pursuit - Преследование по пятам. Сидеть на хвосте у кого-либо
Hello! - Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)
Hello girl - Телефонистка
Hell on eight bells! - Черта с два! Черта лысого!
Hello, stranger! - Привет, друг!
Hell-raiser (амер.) - Скандалист
Hell's bells ‹and buckets of blood›! - Черт! Черт возьми!
He'll see us all out! - Он нас всех переживет!
Hell's fire! - Черт! Черт возьми!
Hell's wheels! - Черт! Черт возьми!
Helluva - Проклятый. Чертовский
Helm amidships! (мор.) - Прямо руль [руля]!
Help! - На помощь! Караул! Помогите!
Help a lame dog over a stile - Помочь кому-либо в беде
HELP RID THE WORLD OF NUCLEAR WEAPONS - Помогите освободить мир от ядерного оружия (надпись на майке)
HELP WANTED (амер.) - Требуются работники (рубрика на последней странице газеты)
Help yourself! - Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!
Helter-skelter - Сломя голову
Hem! - Хм! Гм! (выражение сомнения)
He-man - Настоящий мужчина. Силач. Мачо
Hempen caudle - «Пеньковая каша» (виселица, веревка)
Hempen cravat - «Пеньковый галстук» (веревка палача)
Hemp State (амер.) - Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)
Henceforth - Впредь
Henceforward - Впредь
Hen-flesh - «Гусиная кожа». Мурашки по спине
Hen-hussy - Мужчина, занимающийся женским делом (например, по дому)
Heraclean stone - Магнит
He raises the curtain over his feelings - Он выставляет свои чувства напоказ
Here! - Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!
Here and there - И там и сям
Here comes the bride (амер.) - Вот идет невеста (мелодия, исполняемая в момент подхода невесты к алтарю)
Here goes! - Что ж, начнем! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!
Here he comes! - Вот и он!
Here I am! - Вот и я!
Here I am chattering away! - Что ж это я так разболтался [разговорился]!
Here is a nice muddle! - Ну и путаница!
Here's a fine how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a go! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Here same! - И я тоже!
Here's a nice go! - Вот это номер! Вот так так!
Here's a nice how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty go! - Веселенькая история! Хорошенькое дельце!
Here's a pretty how! - Вот тебе и раз! Ну и дела!
Here's a pretty kettle of fish! - Вот так история!
Here's how! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Here's luck! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Here's mud in your eye! - Будем здоровы! Поехали! (тост)
Here, someone! - Эй, кто-нибудь!
Here's to Barney! - За того парня!
Here's to success in your job! - За успехи в вашей работе!
Here's to the skin off your nose! (шутл.) - Ваше здоровье!
Here's to you! - ‹За› твое [ваше] здоровье! За вас! (тост)
Here's where it weighs on me! - Вот где это сидит у меня!
Here, there and everywhere - И там и сям. Везде и повсюду
Here today and gone tomorrow - Нынче здесь, а завтра там. «Перелетная птица». «Гастролер».
Here we are! - Вот мы и пришли!
Here we go again! - Вечная история!
Here you are! - Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые за услуги)
Heroic exploit - Геройский подвиг
He's a good sport! - Он парень что надо! Классный парень!
He's all on edge today - У него нервы расходились. Он раздражен
He's beginning early! - Из молодых да ранний!
He's caught it at last! - Вот и доигрался!
He's getting it with both barrels! - Не позавидуешь ему, что и говорить!
He's incorrigible! - Он неисправим
He's off! - Ну, поехал!
He's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge (амер.) - Он набитый дурак
He's something else! - Во дает!
He's such a rat! - Он такой подонок!
He's talking throug his hat! - Что за чушь он порет [несет]!
He talks that much! - Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!
He that hath ears to hear, let him hear! - Имеющий уши да услышит!
He thinks the whole world revolves around him - Он считает, что он пуп земли
Hevable (амер.) - Доступный. Имеющийся
He very nearly forgot - Чуть не забыл
He was in a fine old temper! - Ну и взбесился же он!
He who says «A» must say «B» - Кто говорит «А», тот должен сказать и «Б»
He will catch it! - Он у него попляшет!
He will have to pay for it! - Ему это даром не пройдет!
He will not set the Thames on fire - Он пороха не изобретет
He [she] will see us all out! - Он [она] нас всех переживет
He won't budge! - Ни тпру ни ну! Ни туда ни сюда!
He won't pay you, not he! - Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!
Hey! - Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!
Heyday! - Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!
Hey everybody! - Внимание все!
Hey-ho! - Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)
Hey look! (амер.) - Смотри
Hey-pass! - Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)
Hey presto! - Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)
H'h! - Хм!
Hi! - Привет! Ау! Эй! Смотри!
Hick (амер.) - Деревенщина. Провинциал
Hidden agenda - Скрытые намерения
Hidden hand - Тайное влияние
Hide and hair - Целиком. Полностью. Без остатка
Hide one's light under a bushel - Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом
Hide one's talents in a napkin - Зарыть свой талант в землю
Hideous creature! - Жуткое существо!
Hi, everybody! - Всем привет!
Higgledy-piggledy - Как Бог на душу положит
High and low - Везде и всюду. Люди всякого звания
High blood - «Голубая кровь». «Белая кость»
Higher educational institution - Высшее учебное заведение
Highest wave - Девятый вал
High expenses - Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)
Highflier - Многообещающий человек
High-hat (амер.) - Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением
High life - Высший свет
Highly probably - Очень вероятно
High-riseflat - Квартира в высотном доме
High school (амер.) - Старшие классы средней школы
High-stepping (амер. жарг.) - Живущий не по средствам
High [proud] stomach (амер.) - Высокомерие
Highwayman - Разбойник с большой дороги
Highwayrobber - Разбойник с большой дороги
Hijacking (амер.) - Налет. Ограбление
Hillbilly (амер.) - Деревенщина
Hip! - Эй!
Hip, hip, hurrah! - Гип-гип, ура!
His eyes are gone - У него нет глаза (т. е. не видит очевидное)
His hat covers his family - Он одинокий человек
His heart was in his boot - У него душа в пятки ушла
His mind has lost its grip - У него помутился рассудок
Hist! - Тише! Тс-с!
His tongue walks well - Он за словом в карман не полезет
History repeats itself - История повторяется
Hit below the belt - Ударить ниже пояса
Hitch one's wagon to a star - Ставить перед собой высокую цель
Hitch your wagon to a star! - Стремись к звездам!
Hi, there! - А ну!
Hit it off - Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от друга
Hit job (амер. полит.) - Заказной «компромат»
Hit man (амер.) - Наемный убийца. Киллер
Hit of the season - Гвоздь сезона
Hit on [upon] - Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться
Hit or miss - Наугад. На авось. Пальцем в небо
Hit the big spots (амер.) - Кутить
Hit the bird in the eye - Попасть в точку [в яблочко]
Hit the bull's eye (амер.) - Попасть в цель [в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз
Hit the ceiling - Взорваться от злости
Hit the deck! (амер. жарг.) - Вставай! Подъем! Кончай дрыхнуть!
Hit the dirt (амер.) - Залечь на землю. Уткнуться носом в грязь
Hit the hay (жарг.) - Ложиться спать
Hit the jackpot - Поймать удачу. Подфартить
Hit the mark - Попасть не в бровь, а в глаз
Hit the nail on the head - Попасть не в бровь, а в глаз. То, что доктор прописал
Hit the road! - Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!
Hit the roof - Взорваться от злости
Hit the sauce (амер.) - Уйти в запой. Запить
Hit the spot (амер.) - Насытиться до отвала
Hitty-missy - Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось
Hiya! (амер.) - Привет!
Hm [h'm]! - М-м-да! Гм!
Ho! - Эй! (оклик)
Ho?! - Да ну?!
Hob and nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Hob a nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Hob or nob! - ‹За› твое [ваше] здоровье!
Hodgepodge (амер.) - Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»
Hog age (амер. жарг.) - Отрочество
Hog and Hominy State (амер.) - Штат любителей мамалыги со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)
Hog Butcher of the World (амер.) - Мировой центр скотобоен (г. Чикаго)
Hog-caller (жарг.) - Матюгальник (переносной громкоговоритель)
Hog in armour - Свинья в латах. Идет как корове седло
Hog's share - Львиная доля
Hog-tie (амер.) - Связать по рукам и ногам. Лишить свободы
Hogwash - Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки
Hoick‹s›! - Ату его!
Hoist away! (мор.) - Выбирай! Пошел т`али!
Hoist-bridge - Подъемный мост
Hoist him in! (мор.) - На трап!
Hoist in! (мор.) - Поднять на судно!
Hoist the boat in! (мор.) - Шлюпку к подъему!
Hoist the boat out! (мор.) - Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!
Hoist together! (мор.) - Поднять дружно!
Hoist with one's own petard - Пострадавший от собственных козней. Попавший в собственную ловушку
Hoity-toity! - Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!
Hokey-pokey - Хоки-поки (фасованное мороженое)
Hold a candle to the devil - Свернуть с пути истинного. Потворствовать злодею
Hold, enough! - Хватит! Замолчи‹те›!
Hold everything! (амер.) - Остановись! Остановитесь! Стоять!
Hold fast! (мор.) - Стоп!
Hold hard! - Стой! Подожди! Стоп! (мор.)
Hold hard on! - Стой! Подожди!
Hold it! - Оставайся [оставайтесь] на месте!
Hold on! - Стой‹те›! Подожди‹те›!
Hold on, please! - Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)
Hold on tight! - Держись крепче!
Hold-out (амер.) - Упрямец!
Hold out a carrot - Обещать награду за работу
Hold, please! - Подождите у телефона, пожалуйста!
Hold the child by the hand, when crossing the street! - Держите ребенка за руку, когда переходите улицу!
Hold the fort! (амер.) - Держитесь!
Hold the line! - Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)
Hold the oars! (мор.) - Разобрать весла!
Hold the stage (жарг.) - Держать зрительный зал (в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе внимание зрителей
Hold the wire, please! (амер.) - Подождите у телефона, пожалуйста!
Hold tight! - Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)
Hold-up - Ограбление
Hold your horses! - Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в руках!
Hold your jaw [noise]! - Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
Hold your peace! - Сохраняй‹те› спокойствие!
Hold your row - Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!
Hold yourself up! - Держись прямо! Не сутулься!
Hold your tongue! - ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!
Holidaymaker - Отпускник
Holier-than-thou - Высокомерный. Лицемерный
Holla! - Эй! Эй, там! Ого!
Holland of America (амер.) - Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)
Holy City - Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)
Holy Communion (церк.) - Святое причастие
Holy cow! (амер. груб.) - Мой бог! Вот корова!
Holy Cross (церк.) - Крест Господень. Животворящее древо
Holy Family (рел.) - Святое семейство
Holy Ghost (рел.) - Святой дух
Holy mackerel! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Moses! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Mother - Богоматерь. Богородица. Мадонна
Holy Mother of God! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy orders - Духовный сан
Holy Passion - Страсти Господни
Holy saints! - Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!
Holy See (церк.) - Папский престол. Святейший престол. Ватикан
Holy Sepulchre (рел.) - Гроб Господень
Holy simplicity - Святая простота
Holy smoke! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy snakes! (амер.) - Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!
Holy Spirit (рел.) - Святой дух
Holy Table (церк.) - Святое причастие
Holy Trinity (рел.) - Пресвятая Троица
Holy Trinity Church - Церковь Пресвятой Троицы
Holy Virgin! - Матерь Божия! Непорочная дева!
Holy Week - Страстная неделя
Home-beautifuls (амер.) - Домашний наряд (халат, шлепанцы)
Home Counties - Прилегающие к Лондону графства
Home run (амер.) - Точное попадание. Крупный успех
Home-thrust - Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз
Home was never like this! (амер.) - Вот это здорово! Чертовски весело!
Honest‹ly›! - Честное слово!
Honest injun! (амер.) - Честное слово! Ей-богу!
Honestly? - Да ну?! Ну, знаете!
Honest to God! - Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!
Honest to goodness! - Действительно! Клянусь! По чести говоря!
Honest word! - Право слово!
Honeymooner - Молодожен, проводящий медовый месяц
Honour bright! - Честное слово!
Hoo! - Ого-го! Ау!
Hooch (амер. жарг.) - Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних условиях
Hoodoo (амер.) - Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)
Hoodoo doctor (амер.) - Знахарь
Hoodoo priest (амер.) - Колдун. Шаман
Hoodwink - Одурачить. Провести. Обмануть
Hooey! (амер. жарг.) - Чушь! Ерунда! Брехня! Треп! Пустые слова!
Hoofer (амер.) - Танцор-чечеточник
Hooker (амер.) - Проститутка
Hook in! (мор.) - Шлюпку к подъему!
Hook it! - Смывайся! Удирай! Ноги в руки!
Hooky-player (амер.) - «Сачок». Прогульщик (о школьнике)
Hooky walker! - Врешь! Быть не может!
Hooligan outrages - Бесчинства хулиганов
Hoop-Pole State (амер.) - Штат ивняка (прозвище штата Индиана)
Hoopster (амер.) - Баскетболист
Hooray! - Ура!
Hoosier! (амер. жарг.) - Мужлан!
Hoosier land (амер.) - Индианская земля (прозвище штата Индиана)
Hoot! - Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)
Hootch dance - Непристойный танец
Hootchy dancer - Танцовщик или танцовщица в притоне
Hooverize (амер.) - Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать
Hooverville (амер. жарг.) - Городские трущобы
Hooychy-‹kootchy› - Непристойный танец
Hope against hope - Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то все еще надеяться
Hopeless drunkard - Горький пьяница
Hop it! - Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!
Hop-off (амер.) - Вылет. Взлет. Время вылета [взлета]
Hop-o'-my-thumb [hopthumb] - Мальчик-с-пальчик. Карлик
Hopping mad - Взбешенный. Рассвирепевший. Разъяренный
Hop, step [skip] and jump (спорт.) - Тройной прыжок
Hop to it! (амер.) - Начинай‹те› прямо сейчас!
Horatio Agler (амер.) - Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи
Hordes of people - Несметная сила
Hornet's nest - Осиное гнездо
HORNS FORBIDDEN - Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)
Horribly! - Ужасно! Страшно! Потрясающе!
Horrors! - Тихий ужас!
Horse-and-buggy - Старомодный
Horse and foot - Изо всех сил. Что есть мочи
Horsefeathers! (амер.) - Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!
Horse Guards Parade - Плац-парад конной гвардии
Horse opera (амер. жарг.) - Ковбойский фильм. Фильм-вестерн
Horse sense - Простой здравый смысл
Hosanna! - Осанна! Слава!
Hostages to fortune - Жена и дети. Самые близкие люди
Hot air! (амер.) - Пустые слова! Пустая болтовня!
Hot-air artist [merchant] (амер.) - Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрех
Hot baby (груб.) - Слаб‹а› на передок
Hotchpotch - Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»
Hot dancer - Исполнитель‹ница› танцев в притоне
Hot diggety ‹dog›! (амер.) - Вот здорово! Вот это да!
Hot dog! (амер.) - Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!
Hot-foot - Как на пожар
Hot number (амер. жарг.) - Сексуально привлекательный человек
Hot potato - Щекотливый вопрос
Hot pursuit - Погоня по горячим следам
Hot red (амер.) - Классный. Важный. Крутой. Клевый
Hot scent - Горячий след
Hot stuff (жарг.) - Распутница. Шлюха
Hot stuff! - Клево! Классно! Здорово! Сильно!
Hot ticket (амер.) - Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)
Hot to move hand or foot - Не ударить палец о палец
Hot under the collar - Сердитый
Hot Water State (амер.) - Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)
Hot ziggety! (амер.) - Вот это да! Вот это зд`орово!
HOUSECRAFT - Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)
House dramatist (театр.) - «Свой» драматург
House exposed to every wind - Дом на семи ветрах
House exposed to the four winds of heaven - Дом на семи ветрах
HOUSEHOLD GOODS - Хозяйственные товары (вывеска в магазине)
Household word - Поговорка. Ходячее выражение. Присловье
House of ill fame - Публичный дом
House-sit (амер. жарг.) - Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина
House-to-house fighting - Уличный бой
How! - Как!
How absolute the knave is! - До чего меток этот плут!
How absurd! - До чего нелепо! Какая чушь!
How am I to understand this? - Как прикажешь понимать это?
How annoying! - Какая досада!
How are things ‹with you›? - Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?
How are you? - Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you coming along? - Как у вас идут дела?
How are you getting along? - Как дела? Как поживаете?
How are you getting on? - Как дела?
How are you getting on with your work? - Как дела на твоей работе?
How are you going? (амер.) - Как поживаешь?
How are you keeping? - Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How are you off for soap? - А как у тебя [у вас] с деньгами?
How awful! - Тихий ужас!
How awfully funny! - Как забавно! Вот умора! Это надо же!
How beautiful it is here! - Как здесь красиво!
How can he understand? - Где уж ему понять?!
How can I get hold of her? - Как с ней связаться?
How can you tell? - Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?
How come? - Это почему? Каким это образом? Ну и что?
How comes it? - Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?
How come you were there? - Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?
How cool I feel! - Что-то прохладно!
How could I? - Как можно?!
How dare you? - Как вы смеете?!
How dark it is there! - Какая там темень!
How did he take it? - Как он к этому отнесся?
How did it hit you? - Как тебе [вам] это понравилось?
How did you get on? - Как твои успехи?
How did you get that way? (амер.) - Как это тебя [вас] угораздило?
How different was the fate of either! - Как по-разному сложилась их судьба!
How do? - Как живешь-можешь?
How-do-do? (амер. от How do you do) - Как дела? Здравствуйте!
How does he earn his bread and butter? - Как он зарабатывает себе на жизнь?
How do I get there? - Как мне туда попасть?
How do you come to know ‹of› it? - Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you do? - Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?
How do you feel? - Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твое здоровье?
How do you find yourself? - Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?
How do you happen to know ‹of› it? - Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?
How do you like him! - Каков!
How do you like it! - Прошу покорно! Каково!
How do you like it?! - Как тебе [вам] это нравится?
How do you mean? - Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?
How dreadful for you! - Как это, наверное, ужасно!
Howdy? - Приветик!
Howdy‹do›? (амер. от How do you do) - Как дела? Здравствуйте! Привет!
How d'ye do! - Здравствуй!
How'd you like that! - Вишь ты! Каково!
However? - Как? Каким образом?
However that may be - Как бы то ни было
How exciting! - Как интересно!
How far? - Как далеко?
How far away! - Какая даль! Как далеко!
How fares it? - Как дела? Как жизнь?
How fortunate it is! - Как удачно!
How frustrating! - Какое расстройство! Какая неприятность!
How funny! - Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!
How goes it? - Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живется-можется? Что новенького слышно?
How goes it with you? - Как у тебя [у вас] дела?
How goes the enemy? - Который час?
How goes the world with you? - Как дела? Что новенького слышно? Как живется-можется? Как тебе [вам] живется?
How ‹have› you been? (амер.) - Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)
How have you been keeping? - Как вы поживали?
How he's grown! - Как же он вырос!
How horrible! - Какой ужас!
How horrid! - Какой кошмар [ужас]!
How hot it is! - До чего жарко!
How in heaven's name did you come here? - Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?
How is everything? - Как дела?
How is he situated? - Каково его положение в обществе?
How is it? - Как это получается? Почему так выходит?
How is it going? - Ну и как?
How is life treating you? - Как тебе [вам] живется?
How is that? - Как же так?
How is that for high! (амер.) - Как это здорово сделано [сказано]!
How is your work coming along? - Как продвигается ваша работа?
How kind of you! - Как любезно с твоей [с вашей] стороны!
Howl frenziedly - Реветь белугой
How like him! - Как это похоже на него!
How long? - До каких пор?
How long does it take? - Сколько времени на это понадобится? Сколько времени это займет?
How long he is! - Как он копается!
How lovely! - Как [вот] здорово!
How many strong? - Сколько вас?
How marvellous a coincidence! - Какое удивительное совпадение!
How matters stand? - Как обстоят дела?
How much? - Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?
How much better! - То ли дело! (т. е. гораздо лучше)
How much better it is here! - Насколько здесь лучше!
How much did you drop? - Сколько ты промотал? (о деньгах)
How much does it cost to get to…? - Сколько стоит проезд до…?
How much do I owe you? - Сколько я тебе [вам] должен?
How much is it? - Сколько это стоит?
How much is the fare? - Сколько стоит проезд?
How much should I pay? - Сколько с меня?
How much will the ride cost? - Сколько будет стоить эта поездка на такси?
How nice of you! - Как любезно с твоей [вашей] стороны!
How now? - Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!
How often do the buses run? - Как часто ходят автобусы?
How old are you? - Сколько тебе [вам] лет?
How on earth? - Каким же образом?
How on earth do I know? - Почем я знаю!
How perfectly delightful! - Великолепно! Отлично! Превосходно!
How perfectly terrible! - Какой ужас! Какой кошмар!
How provoking! - Какая досада!
How're things going? - Как дела? (вопрос-приветствие)
How're things ‹with you›? - Как дела? (вопрос-приветствие)
How rude! - Какая грубость!
How rumours do fly! - Как быстро распространяются слухи!
How's by you? (амер.) - Как ты? (вопрос-приветствие)
How secretive of him! - Какая скрытность!
How's every little thing? (амер.) - Как твои дела?
How's everything? - Как дела?
How should I know? (амер.) - Почем мне знать?!
How's it coming along? (амер.) - Как дела?
How's it going? - Как дела? (вопрос-приветствие)
How's life treating you? - Как дела? Как живется-можется?
How so? - Как ‹же› так? Как же это?
How strange! - Что за диво! Как странно!
How's that? - Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!
How's things? - Как дела?
How's tricks? (амер.) - Как дела? (вопрос-приветствие)
How stupid of me! - Как глупо с моей стороны!
How's yourself? - Как поживаешь? Как поживаете? Как живется-можется?
How terrible! - Какой ужас!
How the deuce! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми?
How the devil! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми?
How the devil do I know! - А черт его знает! А я почем знаю?!
How the dickens! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми!
How the fuck should I know! (груб.) - Хрен его знает!
How the hell! - Какого черта! Что за черт! Как, черт возьми!
How the rain is coming down! - Какой сильный дождь! Какой дождь льет!
How things stand? - Как обстоят дела?
How the world goes [wags]? - Как дела?
How time does fly! - Как летит время!
How very curious! - Как забавно! Как странно! Как интересно!
How very kind of you! - Как это любезно с твоей [вашей] стороны!
How very nice of you! - Как это мило с твоей стороны!
How vexing! - Какая досада!
How wags the world? - Как идут дела?
How well you look! - Как хорошо вы выглядите!
How wonderful! - Замечательно! Чудесно! Великолепно!
How wonderful a day! - Какой прекрасный день!
How you do like to tease one! - До чего же ты любишь [вы любите] дразнить людей!
How you talk! - Ври больше! Рассказывай!
Hoy! - Эй!
Hub (амер. шутл.) - Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)
Huckster (амер.) - Составитель рекламы для радио и телевидения
Hubba! Hubba! (амер. жарг.) - Вот это да! Давай, давай!
Hub of the South (амер.) - Центр Юга (г. Атланта)
Hub of the Universe - Пуп земли
Hue-and-cry - Преследовать с криками «Держи!», «Лови!»
Huh? - А?
Hultabaloo - Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам
Hum! - Хм! Гм!
Human being - Человек
Hum and haw - Быть нерешительным
Human rights - Права человека
Humbled in the dust - Крайне униженный. Поверженный во прах
Humbug! - Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!
Humdinger! - Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!
Hummer - Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация
Humph! - Хм! Гм!
Humpty-Dumpty - Шалтай-Болтай
Hundred-percenter (амер.) - Ура-патриот
Hunger hurts terrifically - От голода живот подвело
Hunger lane (амер.) - «Дорога голода» (безработица)
Hup‹p›! - Но-о! (понукать лошадь)
Hurrah! - Ура!
Hurrah for the holidays! - Да здравствуют каникулы!
Hurrah for the victor! - Да здравствует победа! Ура победителям!
Hurra's nest (амер.) - Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха
Hurray! - Ура!
Hurry! - Быстрей! Скорей! Торопись!
Hurry home! - Скорей домой!
Hurry on! - Быстрее! Поторапливайся!
Hurry, ‹or› else you will be late - Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]
Hurry, otherwise you will be late - Спеши‹те›, а не то опоздаешь [опоздаете]
Hurry up! - Поторопись! Пошевеливайся!
Hurry up, ‹my good› man! - Да поскорей же, приятель!
Hurry up now! - Ну, скорей!
Hurry up with it! - Да ну же!
Husband's tea - Слабый и холодный чай. «Водичка»
Hush! - Тихо!
Hush-a-bye! - Баю-бай! Баюшки-баю!
Hush-hush - Шито-крыто. По-тихому. Втихую
Hush-hush show (шутл.) - Сугубо секретное дело. Совершенно секретно
Hush money - Плата за молчание. Взятка
Husky fellow - Здоровенный парень. Детина
Huzza‹h›! - Ура!
Hymen's meshes - Узы Гименея
Hypership (амер.) - Сверхскоростной космический корабль
I
I am all ears - Я тебя [вас] слушаю; я весь внимание
I am at my wit's end - У меня ум за разум зашел
I am done for! - Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)
I am hanged if I know - Провалиться мне на этом месте, если я что-нибудь знаю
I am happy to welcome you! - Рад вас приветствовать!
I am in a nice scrape! - Ну и влип же я!
I am looking forward to it so much! - Я так жду этого!
I am lost! - Я пропал! (т. е. мне грозит опасность)
I am neither sugar nor salt! - Не сахарный, не растаю!
I am not going to run with the hare and hunt with the hounds - Не могу же я служить и тем и другим [и нашим и вашим]
I am not having any! - Слуга покорный!
I am not made of salt! - Не сахарный, не растаю!
I am not taking any! - Слуга покорный!
I am so pleased to meet you! - Я так [очень] рад познакомиться с вами!
I am so sorry! - Мне так жаль! Весьма сожалею!
I am sure I don't care - Мне это совершенно безразлично
I am surprised at you! - Ты меня удивляешь!
I am through with it! - Все! Конец! С этим покончено!
I am very much obliged to you! - Я тебе [вам] очень благодарен [очень признателен]
I apologize - Извиняюсь. Приношу свои извинения
I approve of his behaviour! - Я одобряю его поведение!
I ask you! - Скажи на милость!
I beg to differ! - Слуга покорный!
I beg your pardon! - Простите. Прошу прощения. Повторите, пожалуйста
I BELONG TO JESUS - Я принадлежу Богу (надпись на майке)
I call that the limit! - Это уж слишком!
I can forgive, but I cannot forget - Я умею прощать, но не умею забывать
I can't afford it - Это мне не по карману
I can't do it for the life of me! - Не могу я сделать этого, хоть убей!
I can't get over something! - Я просто потрясен!
I can't see the good of it! - К чему это?!
I can't thank you enough! (амер.) - Слов нет, как я вам благодарен!
I can too! (амер.) - И все-таки я могу!
I can't top that! (амер.) - Я не могу сделать лучше!
I charge you to open the door! - Требую открыть дверь!
Ickie [icky] - Неприятный. Безвкусный
Icon - Знаковая фигура
Iconoclastic book (амер.) - Книга, в которой ниспровергаются авторитеты
I could have danced all night - Я могла бы танцевать всю ночь (из мюзикла «Моя прекрасная леди»)
I couldn't care less - Мне совершенно все равно!
I couldn't tell you to save my life! - Хоть убей, не знаю!
Icy welcome - Холодный [прохладный] прием
I dare say! - Пожалуй!
I'd do a bit worse than that for you - Я для тебя и не на такое готов
I declare! - Нечего сказать!
I'd give a pretty to know that secret - Много я бы дал, чтобы узнать этот секрет
Idiot box (амер. жарг.) - Телеящик
Idle folks lack no excuses - У лодырей всегда оправдание найдется
Idle Monday - Прогул
Idleness is the mother of all evil - Лень - мать всех пороков
Idleness is the parent of vice - Лень - мать всех пороков
Idleness is the root of all evil - Лень - мать всех пороков
I'd like to express my condolences - Я хотел бы выразить свои соболезнования
I'd like you to have this - Я рад преподнести вам это
I'd like to propose a toast to my friend K.! - Я хотел бы предложить тост за моего друга К.!
I'd love to! - С удовольствием! Очень хотелось бы!
I ‹do› declare! - Удивляюсь слышать это!
I do feel sorry! - Я действительно виноват
I don't believe this! (амер.) - Странно! Происходит нечто странное!
I don't care! - Мне все равно!
I don't care a brass button! - Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!
I don't care a fig! - Плевать мне на него! И фиг с ним!
I don't care a scrap [straw]! - Мне это абсолютно безразлично! Мне наплевать!
I don't care twopence about… - Мне нет никакого дела до…
I don't get it! - Я этого не понимаю!
I don't get you! - Я тебя [вас] не понимаю!
I don't give a fuck! (груб.) - Мать твою! Черт побери!
I don't have time to catch my breath! - Дух некогда перевести! Очень занят!
I don't know how to thank you! - Не знаю, как тебя [вас] благодарить!
I don't mind! - Мне все равно!
I don't mind if I do! (амер.) - Да, с удовольствием!
I don't sneak! - Вот еще!
I don't want you! (амер.) - Мне не до тебя!
I DON'T WISH TO BE DISTURBED - Прошу меня не беспокоить (табличка, вывешиваемая на двери гостиничного номера)
I do remember - Я очень хорошо помню
I doubt it! - Не думаю! Не уверен! Сомневаюсь!
I'd rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I'd rather not say! - Лучше не говорить!
I enjoyed my stay with you very much - Мне очень у вас понравилось (прощание с персоналом при отъезде из гостиницы)
I expect ['spect] not (амер.) - Наверное, нет
If a day - Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз
I'faith (In faith) - Ей-ей по чести. Честное слово
If anything can go wrong, it probably will - Если что-либо может не удасться, то не удастся и вовсе
If ever I heard the like of that! - Никогда ничего подобного не слышал!
If he doesn't like it he can go hang! - Если ему не нравится, пусть убирается к черту [ко всем чертям]!
If it's the last thing I do - Во что бы то ни стало
If only he would come! - Если бы он пришел! Хотя бы он поскорее пришел!
If only you were right! - Твоими бы устами да мед пить!
I forgive you for the last time - Надеюсь, это в последний раз!
I found it! (амер.) - Нашел! Эврика! (девиз штата Калифорния)
If that don't beat all! (амер.) - Это поразительно! Вот это да!
If the cap fits, wear it! - На воре шапка горит. Что ж, пусть будет так! Что ж, на здоровье!
If the worst comes to the worst! - На худой конец
If you must, you must! - Нужно, значит нужно!
If you please! - Если разрешите! С вашего позволения! Будь‹те› так добр‹ы›! Очень прошу тебя [вас]! Только представь‹те› себе! Подумай‹те› только!
I got him! - Я пристрелил [прикончил] его!
I give in [up]! - Сдаюсь!
I got it! - Я ‹все› понял! Я сам ‹сделаю›! Есть идея! Придумал!
I got you! - Вот ты и попался! Вот я тебя и поймал!
I guess not (амер.) - Наверное [думаю], нет
I had a lovely time! - Спасибо, все было просто прекрасно! Спасибо, я чудно провел время! (вежливое выражение благодарности хозяевам)
I had a nice time! - Спасибо, все было прекрасно! (вежливое выражение благодарности хозяевам)
I had rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I hate a mess! - Терпеть не могу беспорядок!
I hate to say «no» but I can - Ненавижу говорить «нет», но придется
I have had enough! - С меня хватит!
I have nothing to wear! - Мне нечего надеть!
I havent't a notion! - Понятия не имею!
I haven't a penny to bless myself with! - У меня ни гроша за душой!
I haven't got all day! (амер.) - Мне пора идти [уходить]!
I have to go now - Мне пора ехать
I hold it good! - Я считаю, что это хорошо!
I hope it'll turn out for the best - Надеюсь, все обойдется [образуется]
I hope to good! - Как бы мне хотелось!
I hope [wish] to goodness! - Как бы мне хотелось!
I hope you burst with it! - Чтоб тебе повылазило!
I hope you enjoy your breakfast [dinner, supper]! - Приятного аппетита!
I hope you've enjoyed your bath! - С легким паром!
I invite you home - Приглашаю вас в гости
I kid you not (амер.) - Я не смеюсь над тобой [вами]
I like that! - Это мне нравится!
I like this city best of all! - Мне больше всего нравится этот город!
Ill at ease - Не по себе. Неловко. Как на иголках. Нервничать. Волноваться. Чувствовать себя не в своей тарелке
I'll be! (амер.) - Вот те на! Господи! Боже мой! Ну и ну!
I'll be damned! - Черт подери! Черт возьми!
I'll be delighted to see you! - Милость прошу [просим]!
I'll be dogged if I do it! (амер.) - Будь я проклят, если сделаю это!
I'll be farther if I do! - И не подумаю сделать это!
I'll be hanged! (груб.) - Черт подери! Черт возьми!
Ill-behaved pupil - Недисциплинированный ученик (в школе)
‹I'll› be right there! (амер.) - Уже иду!
I'll be seeing you (амер.) - До скорой встречи!
I'll be shot! (груб.) - Черт подери! Черт возьми!
I'll bet my boots it isn't so! - Провалиться мне на этом самом месте, если это не так!
I'll bet you my bottom dollar (амер.) - Быть уверенным на все сто
I'll buy it! (жарг.) - Сдаюсь! Я пас! Не знаю! (ответ на вопрос или загадку) Выкладывай! Валяй! Слушаю!
I'll buy that idea! - Согласен! Идет!
I'll call back later! (амер.) - Я перезвоню позже!
I'll do me [my] best! - Постараюсь!
I'll eat my boots [hat, head] - Будь я не я. Даю голову на отсечение
I'll fix you! - Я тебе задам! Я доберусь до тебя!
I'll give it a think - Приму к сведению
I'll give you a handicap! - Даю фору!
I'll give you what-for! - Я тебе задам!
I'll have to - Придется
I'll learn him! - Я его проучу!
I'll not buy that - Со мной эти штучки не пройдут. Я на это не поддамся
I'll pay you! - Я тебе задам!
I'll see you blowed first! - Как бы не так! Еще чего захотел! И не подумаю это сделать!
I'll see you damned first [further]! - Как бы не так! Еще чего захотел! И не подумаю это сделать! Сдохнешь - не дождешься!
I'll see you further first! - И не подумаю это сделать! Как бы не так! Еще чего захотел!
I'll see you somewhere first! - Да я скорее удавлюсь!
I'll serve him out! - Я ему отплачу!
I'll set‹tle› accounts with him! - Я с ним рассчитаюсь [сведу счеты]!
I'll show you what is what! - Я тебе покажу, почем сотня гребешков [почем фунт изюма, где раки зимуют]! Ну подожди у меня!
I'll stand no nonsense from you! - Пожалуйста, без глупостей! Брось свои причуды! Возьмись за ум!
I'll take a rain check - Отложу это на потом
I'll take it out of you! - Я отомщу тебе за это!
I'll take my Sam upon it! - Клянусь честью! Честное слово!
I'll take you up on that! - Об этом мы еще поспорим!
I look toward you! - Пью за ваше здоровье!
I love it! - Мне это нравится! Это замечательно!
Imagine! - Вообразите! Подумайте! Подумать только!
Imagine my vexation! - Представьте себе мою досаду!
I'm all ears! - Я само внимание!
I'm all for it! - Я полностью одобряю это!
I'm ashamed of you! - Мне стыдно за тебя!
I'm at my wits end - Ума не приложу
I'm bothered! - Черт возьми!
I'm cool! (амер.) - У меня все хорошо!
I'm dashed! - Вот это да!
I'm delighted to see you! - Счастлив ‹у›видеть вас!
I'm dog-tired! - Устал как собака!
I'm done for! - Пропала моя головушка!
I mean it! - Я серьезно говорю! Я не шучу!
I'm easy ‹to please›! (амер.) - Мне это подходит! Меня это устраивает!
I'm fed up with all this! - Мне надоело все это!
I'm from Missouri! (амер.) - Пока не увижу сам, не поверю!
I'm game! - С удовольствием!
‹I'm› getting off! - ‹Я› выхожу (из автобуса, лифта и др.)
I'm gonna tell him this trip! - На этот раз все ему скажу!
I'm grateful to you! - Благодарю вас!
I'm happy to present this gift to you! - Счастлив преподнести вам этот подарок!
I'm holding my hand! - Я пас!
I'm lost! - Пропала моя головушка!
Immaculate Conception (рел.) - Непорочное зачатие
I'M MARRIED SHOOT ME - Я женат, пристрели меня (надпись на майке)
I'm not falling for that! - Так я тебе и поверил!
I'm not sure about that - В этом я не уверен
I'm off! - Я ушел! Я пошел!
I'm perishing with cold! - Я окоченел до смерти!
Imperium in imperio - Государство в государстве
Impose a dead level on everyone - Стричь всех под одну гребенку
Impossible! - Невозможно! Как можно!
I'm sick of it! - Тошно ‹мне›! А ну тебя, надоел!
I'm sick of waiting! - Мне надоело ждать!
I'm so grateful to you! - Я так благодарен вам!
I'm sorry! - Прости‹те›! Извини‹те›! Виноват!
I'm sorry for… - Извини, что…
I'm sorry, that's my fault! - Извини, это моя вина!
I'm sorry to have troubled you! - Извини‹те› за беспокойство!
I'm sorry to hear that! - Я вам так сочувствую!
I'm terribly sorry! - Дико извиняюсь!
I'm the greatest! - Я - величайший! (восклицание победителя на ринге)
I'm tired of the whole business! - Мне все это надоело!
I'm too much in love to care - Я слишком влюблен, чтобы думать
I must be going! - Мне пора идти!
I must be leaving now! - Мне пора идти!
I must be off! - Мне нужно идти!
I must whether I want to or not - Хочешь не хочешь, а надо
I'm very glad! - Очень приятно!
I'm very grateful to you! - Очень тебе [вам] благодарен!
I'm very sorry but I must refuse - Жаль, но я должен отказаться
I'm with you! - Согласен!
I'm your man! - К вашим услугам!
In a body - В полном составе
In a brace of shakes - Моментально. В мгновение ока
In a clap - В одно мгновение. В мгновение ока. Внезапно
In a couple of shakes - Моментально. В мгновение ока
In a crack - Мгновенно. Тотчас же. В два счета
In a crow line - По прямой линии. Напрямик. Кратчайшим путем
In a day or two - На днях (о будущем)
In addition - В придачу
In a dead faint - Замертво (упасть)
In a fine pickle - В полном беспорядке. Все вверх дном. В плачевном состоянии
In a fit of anger [irritation] - В сердцах
In a flash - В один миг. В мгновение ока. Тут как тут. В два счета
In a fog - Как в тумане. В замешательстве. В затруднении
In a fume - В припадке раздражения
In a good hour - В добрый час
In a jiffy - Одним духом. В один момент. В один миг. Сей момент
In a large measure - В значительной мере
In a leisurely manner - На авось
In a little while - Сию минуту. Сейчас же. Сей момент
In all conscience - По совести говоря. Несомненно. Бесспорно. Конечно. Поистине
In all directions - Кто куда
In all one's born days - За всю свою жизнь
In all the world - На всем свете
In alt - В приподнятом настроении
In a moment - Сейчас. Сей момент. Через минуту. В один момент
In-and-outer (амер.) - Временный работник
In and evil [ill] hour - В недобрый час
In anger - В сердцах
In an interesting condition - В интересном положении (о беременной женщине)
In annoyance - В сердцах
In a nutshell - Одним словом. Вкратце. Кратко. В двух [нескольких] словах
In any case - Во всяком случае
In any event - Во всяком случае. Так или иначе
In any way - Во всяком случае. Все-таки
In a pig's eye (амер. жарг.) - Никогда. Ни в коем случае. Когда рак на горе свистнет
In applepie order - В полном порядке
In a quiet corner - В укромном уголке
In a rush - В спешке. Впопыхах
In a state - В беспорядке. В затруднении. В волнении. В возбуждении
In a tick - В мгновение ока. Моментально. Немедленно
In a trice - В мгновение ока
In a twinkling ‹of an eye [of a bedstaff]› - Мигом. В один миг. В мгновение ока
Inauguration Day (амер.) - День вступления нового президента в должность (20 января)
In a way! - Пожалуй!
In a whole skin - Цел и невредим
In a word - Одним словом
In bad faith - Вероломно. Предательски
In blooming health - Кровь с молоком
In bounden duty - Из чувства долга
In broad daylight - Средь бела дня. При дневном свете
IN CASE OF FIRE BREAK GLASS - В случае пожара разбейте стекло (надпись на стекле, прикрывающем кнопку экстренного вызова пожарных)
In cash - При деньгах
Inch by inch - Мало-помалу. Понемногу. Понемножку
In clover - Не жизнь, а малина [масленица]
In-club (амер.) - Клуб для избранных
In cold blood - Хладнокровно
In common - Заодно, вместе; сообща
Incommunicado - В изоляции. Отдельно
In company - В сопровождении
In-company (амер.) - Элита
In compliance with… - Согласно… В соответствии с…
In consequence of… - В результате. Вследствие
In craftsman's fashion - По всем правилам искусства
Incredible! - Как можно! Невероятно!
In-crowd (амер.) - Элита
In days of yore - Время оно. Во времена оны
In days to come - В будущем. В грядущем
Indeed! - Да ну! Да-да! Конечно! Вот как! Как бы не так! Да что ты [вы]! В самом деле! Вот еще!
In deed and in name - На словах и на деле
In deed and not in name - Не только на словах, но и на деле
In defiance of… - Не считаясь с… Вопреки
Independenece Day (амер.) - День Независимости (4 июля)
Indian corn (амер.) - Кукуруза
Indian giving (амер.) - Забирание подарка назад
Indian summer - Золотая осень, «бабье лето»
Indigenous - Коренной житель
Indigent - Малоимущий. Нуждающийся. Бедный
Indignant - Возмущенный
Indispensable man (амер.) - Незаменимый человек (о президенте США)
Individual riding! (воен.) - Врозь марш!
In drink - В пьяном виде. Пьяный
In dry dock - «На мели» (т. е. без денег или без работы)
In due course - Со временем
In due form - По всем правилам. В должной форме
In effect - Фактически. В действительности. По существу. В сущности
Ineligible alien (амер.) - Иммигрант, не имеющий права стать гражданином США
In essence - По существу
I never did! - Никогда ничего подобного не видел [не слышал]! Ну и ну! Первый раз слышу [вижу] такое! Вот те на! Вот так так! Ну и ну!
In evidence - Выделяющийся. Заметный. На виду
In face - Действительно. На самом деле
In faith! - Клянусь ‹честью›! Ей-ей!
Infernal machine - Адская машина
In fine - В заключение. Наконец. В итоге. В конечном счете. В общем. Вкратце. Одним словом. Короче говоря
In form - В форме. В хорошем состоянии. В ударе. Формально. По форме. Номинально
Infra dig (амер.) - Бестактный. Аморальный
In full blast - В полном разгаре (о работе)
In full career - На всем скаку
In full measure - В полной мере
In full sail - На всех парусах
In full swing - В полном разгаре
In fun - В шутку. Шутя. Шутки ради
In funds - При деньгах
In gage - В качестве залога
In God's name! - Во имя всего святого! Боже! Ради всего святого!
In God we trust (амер.) - С нами Бог! (девиз США и штата Флорида)
In good faith - Честно. По чистой совести. Чистосердечно. Добросовестно. Искренно. Убежденно
In good order - Как по заказу
In-group (амер.) - Узкий круг единомышленников
In half a moment - В мгновение ока
In haste - Второпях. Наспех. Наскоро. На скорую руку
In heart - В душе. По существу
In hiding - В бегах
In hot blood - Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
In hot haste - Как на пожар
In huckster's hands! - Пиши пропало!
In hugger-mugger - Тайком. Скрытно
I nicked it! - Я попал в самую точку!
In indian file - Гуськом. Змейкой
In its entirety - Полностью. Во всей полноте. В целом. Целиком
In jest - Шутя. В шутку
Inkslinger (амер. жарг.) - Профессиональный писатель [репортер]
Inland Empire State (амер.) - Имперская территория (прозвище штата Иллинойс)
In less than a pig's whisper [whistle] - Сейчас же. Мгновенно. В два счета
In mint condition - Совершенно новый. Новехонький
Inner light - Внутренний свет. Внутренняя озаренность
In no case - Ни в коем случае
In no time - Моментально
Innovatory project (театр.) - Новаторский замысел
In no way - Никоим образом. Ни в какой степени [мере]
In number - Численно. Количеством. Числом
In numbers - В большом количестве. Крупными силами. Отдельными выпусками
In one's birthday suit - В чем мать родила
In one's cups - Навеселе. Под хмельком. «Под мухой». Спьяну
In one's excitement - В азарте
In one's face - Неожиданно. Вдруг
In one's heart of hearts - В глубине души
In one's own fashion - По-своему
In one's prime - В полном расцвете сил
In one's shoes - На чьем-нибудь месте. В чьей-либо шкуре
In one's spare time - В свободное время
In our parts - В наших краях
In part - Частично
In particular - В особенности. В частности
In passing - Между делом
In-place (амер.) - Место для привилегированных
In point of fact - Действительно. На самом деле
Input-output analysis - Финансовый анализ
In room at the top - Путь в высшее общество [наверх]
In safe hands - В надежных руках
In season and out of season - Кстати и некстати
Insecurity - Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
In sequence - Один за другим. Подряд
In short - Короче говоря
In short order! - Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
Inaldious seducer - Коварный искуситель
In sight - В поле зрения
In silence! - Молчать! Тихо!
In some way or other - Так или иначе
Inspired performance (театр.) - Вдохновенное исполнение
In spite of… - Несмотря на…
In spots - До известной степени. Местами. Частично. Урывками
Installment plan (амер.) - Покупка в кредит
Instant karma (амер.) - ЛСД. Наркотик
Instructor (амер.) - Преподаватель вуза
In style, like a lord - На широкую [барскую] ногу
In succession - Подряд
Integrity - Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
In temper - В сердцах
Inter alia - Помимо прочего. В том числе
Internist - Врач-терапевт
Interurban car (амер.) - Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
In the ale - «Под мухой» (выпивши)
In the arms of Morpheus - В объятиях Морфея
In the bag (амер.) - Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешенный вопрос
In the background - На задворках
In the best possible way - Как нельзя лучше
In the black - Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
In the bloom of youth - В цвете лет
In the bosom of one's family - В лоне семьи
In the bottom of the bag - В качестве последнего оставшегося средства
In the buff - Нагишом
In the bulk - В массе. В целом
In the clear - Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
In the days of old - В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
In the dead of night - Глубокой ночью
In the decline of one's life - На закате дней
In the dumps - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the dust - Поверженный во прах
In the evening of one's life - На закате дней
In the face of - Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
In the face of day - Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the face of the sun - Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the family way - В интересном положении (т. е. быть беременной)
In the final analysis - В конце концов
In the first flight - В первых рядах. В авангарде
In the first instance - Сначала. Сперва. В первую очередь. Первым делом
In the first place - В первую очередь
In the fullness of time - Когда пробьет час (возвышенно)
In the future - Впредь
In the green tree (библ.) - В дни процветания
In ‹the› gross - Оптом
In the heyday of one's glory - В зените славы
In the lap of nature - На лоне природы
In the last - В конце концов
In the literal sense of the word - В прямом смысле этого слова
In the long run - В конце концов
In the mass - В массе. В целом
In the meanwhile - Пока что
In the midst of - Среди. Между
In the mouth - В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the name of fortune! - Боже! Ради всего святого!
In the name of goodness! - Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
In the name of heaven! - Боже! Ради всего святого!
In the name of wonder! - Боже ‹мой›! Ради всего святого!
In the open ‹air› - На природе. На открытом воздухе
In the past decade - За последнее десятилетие
In the pink - В расцвете сил
In the pipeline - В работе. На подходе
In the prime of ‹one's› life - В полном расцвете сил
In the red - В долгу. В дефиците
In these latter days - В наши дни. В наше время
In the slightest degree - Мало-мальски
In the soup - В пиковом положении
In the sweat of one's brow - В поте лица
In the teeth of the wind - Против ветра
In the tolls - В сетях. В западне
In the turn [turning] of a hand - В мгновение ока
In the twinking of an eye - В мгновение ока
In the upshot - В конце концов
In the very hear of the sun - На припеке (на солнце)
In the very nick of time - Как раз
In the wind's eye - Против ветра
In the womb of time - Когда-нибудь в далеком будущем
In the year dot - До потопа. Во время оно. Во времена оны
In the year one - До потопа. Во время оно. Во времена оны
In this instance - В этом случае
In time - С течением времени
Into the bargain - В придачу
In train - В готовности. Наготове
In two shakes of a duck's tail - В мгновение ока
In two shakes of lamb's tail - В момент. В один миг
In two twos - В два счета. Немедленно. Сейчас
In vain - Безуспешно. Напрасно. Тщетно
In vain hope - Тщетно
Inveigh against - Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
Inveigle into - Убедить путем уговоров [нажима]. Уломать
In very deed - На самом деле. В действительности
Inveterate drunkard - Горький пьяница
In warm blood - Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
In with it! - Неси сюда! Принеси сюда!
In with you! - Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
I off! - Я ухожу!
I.O.Y. (I owe you) - Я вам должен (форма долговой расписки)
I pleasant journey to you! - Счастливого пути!
I pray! - Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
I promise you! - Я говорю правду!
I propose the health of all present here! - Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
I quit! - С меня хватит! Я выхожу из игры!
I remain, your obedient servant - Ваш покорный слуга (в конце письма)
I remain, yours truly - Остаюсь преданный вам (в конце письма)
Irish bull - Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
Irish coffee - Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
Iron horse - «Стальной конь» (паровоз)
Iron man (амер. жарг.) - Серебряный доллар
Iron Mountain State (амер.) - Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
Iron rations - Голодный паек
Irons in the fire - Ковать железо, пока горячо
Irony - Парадокс
I say! - Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
I say, mate! - Послушай, приятель [друг]!
I see! - Понимаю! Понятно! Ясно!
Is everything O.K.? - Все в порядке?
I shall come without fall - Я обязательно приду
I should have said - Я бы сказал
I should not mind! - Я не прочь!
I shouldn't say so! - Я бы не сказал
I should say not! - Ни за что! Конечно, нет!
I should say so! - Еще! Конечно!
I should think so! - Думаю, да! Еще бы! Конечно!
I should worry! - А мне-то что за дело! Мне наплевать!
I simply don't know how to thank you! - Я просто не знаю, как вас благодарить!
Is it to your liking? - Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
Isn't good for anything! - Никуда не годится!
Isn't he funny? - Какой смешной!
Isn't he lucky? - Везет же ему! Везет же [некоторым] людям!
Isn't it awful! - Подумать только!
Isn't it hot! - Ну и жара!
Isn't it hot? - Разве не жарко!
Isn't it lovely! - Какая прелесть!
Isn't it wonderful! - Подумать только!
Isn't that a bit thick? - Ну, знаешь!
Isn't that nice! - Да ну! Вот это да!
Isn't that so? - Не так ли?
Is on the knees of the Gods - Одному Богу известно
I spoke out of turn (амер.) - Я был не прав!
I spoke too soon! (амер.) - Я ошибся!
Is that clear? - Ясно? Понятно?
Is that so? - Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
Is that the case? - Так ли это?
Is there no way by which I can get it? - Неужели нет никакого способа получить это?
Is this seat vacant? - Здесь свободно? Это место свободно?
I suppose ['spose] not (амер.) - Думаю [наверное], нет
I sure am! - Чертовски!
I surrender! - ‹Я› сдаюсь!
I suspect ['spect] not (амер.) - Наверное, нет
I swear it! - Вот те‹бе› крест!
I swear by God! - Истинный Бог!
I swear to God! - Истинный Бог!
It all came to nothing! - Все было прекрасно!
It all depends! - Как сказать! Посмотрим!
It all sounds very fascinating! - Все это очень интересно!
Italy of America (амер.) - Американская Италия (прозвище штата Аризона)
It beat all! - Слов не найти!
It blows my mind! (амер.) - Это удивляет [шокирует] меня!
It came off - Дело выгорело
It can be easily seen through - Шито белыми нитками
It can't be done! - Это невозможно [немыслимо]!
It can't be helped! - Ничего не попишешь!
It cuts no ice with me! - И черт [фиг] с ним!
It depends - Как сказать. Когда как. Все зависит от обстоятельств
It does not matter in the least! - Не велика важность! Большое дело!
It does not signify - Это не играет роли
It doesn't fit - Это не подходит по размеру (об одежде)
It doesn't matter all that much! - Не велика важность! Большое дело!
It doesn't matter sixpence! - Неважно! Не обращай‹те› внимания!
I tell you what - Вот что я тебе скажу!
It feels - Похоже. Чувствуется
It gets me (амер.) - Это выше моего понимания
It gets on my nerves! - Это действует мне на нервы!
It goes down like chopped hay - Идет с трудом
It goes hard with him - Его дела плохи
It goes without saying - Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
It gotta be too hard to be the President (амер.) - Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
It grows as it goes (амер.) - Растет на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
It happens fast - Жизнь проходит так быстро
It hasn't worked out - Пустой номер
It has ocurred! - Свершилось!
It has played its part - Это сыграло свою роль
I think not! - Думаю, нет!
I think of what he must have suffered! - Подумать только, что он перенес!
It hits the nail on the head! - Точно!
I thought as much! - Я так и думал!
I thought so! - Так и есть!
It hurts! - Больно!
It is a bit thick! - Это уже чересчур! Этого еще не хватало! Это называется хватить через край!
It is accomplished! - Свершилось!
It is a deal! - Идет! Ладно! Согласен!
It is a game at which two can play! - Посмотрим еще, чья возьмет! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
It is a gone case with somebody - Безнадежное положение. Пропащее [безнадежное] дело
It is alien to my thoughts - У меня этого и в мыслях нет
It is all over with me! - Я пропал! Мне конец!
It is all the same - Все равно. Безразлично
It is a match! - Ладно! Идет! Согласен! Договорились! По рукам!
It is an utter fallacy - Это в корне неправильно
It is anyone's guess (амер.) - Никому неизвестно [неведомо]
It is as clear as ‹noon›day - Ясно как Божий [ясный] день
It is as good as lost! - Пиши пропало!
It is a whizz! - Договорились!
It is beyoned me! - Это выше моего понимания!
It is caviar‹e› to the general - Не в коня корм
It is dollars to doughnuts (амер.) - Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
It is done! - Свершилось!
It is easy - Как по маслу
It is enough to make you cry! - Хоть плачь!
It is far-fetched - Это притянуто за волосы
It is indescribable! - Слов нет [не найти]!
It is more than he can afford - Это ему не по карману
It is much too obvious - Шито белыми нитками
It is no class - Это никуда не годится
It is no concern of mine - Мое дело маленькое
It is no good! - Это бесполезно!
It is none of my business - Мое дело маленькое
It is no skin off your back! - Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
It is not for him to understand! - Где уж ему понять!
It is not that - Не то, чтобы
It is not worth a rush - Ничего не ст`оит
It is no use crying over spilt milk - Что с воза упало, то пропало
It isn't cricket - Это нечестно. Это низко
It isn't done - Это не принято. Это не полагается
It isn't my fault! - Это не моя вина! Я не виноват!
It isn't worth the trouble! (амер.) - Не стоит из-за этого волноваться!
It is of no consequence - Не велика важность
It is of no importance - Это не играет роли
It is of no use - Это ни к чему
It is of the utmost importance that… - Крайне важно, чтобы…
It is our custom - Так у нас водится
It is out of your reach! - Куда тебе! Куда вам!
It is rumoured - По слухам
It is sailing - Как по маслу
It is sickening - Тоска смертная [зеленая]
It is smooth - Как по маслу
It is such an honour for me! - Это такая честь для меня!
It is the custom here - Так у нас водится
It is the the very deuce! - В этом-то вся загвоздка!
It is to no purpose! - Напрасно это!
It just gets my goat! - Просто досада берет!
It licks all creation! - Это уж чересчур! Дальше ехать некуда!
It makes no difference - Это все равно. Какая разница?
It makes no sense at all - Это ни с чем не сообразно
It needs no ghost to tell us - Это и так очевидно
It never rains but it pours - Пришла беда, отворяй ворота
It rains cats and dogs - Льет как из ведра (о дожде)
It rains pitchforks - Льет как из ведра (о дожде)
It really works out! - Это действительно действует
It's a bargain! - По рукам!
It's a boomerang! (австрал.) - Чур, с отдачей!
It's a cast iron part (театр.) - Беспроигрышная [выигрышная] роль
It's a cert! - Наверняка выгорит!
It's a cinch! - Все будет в порядке! Это дело верное!
It's a crying shame! - Ай-яй! Стыдно! Стыд-то какой! Как не стыдно!
It's a deal! - Согласен!
It's a frightful bore - Тоска смертная [зеленая]
It's ages since we met! - Сколько лет, сколько зим!
It's a go! - По рукам! Решено! Договорились! Идет!
It's a good job! - Отличная работа!
It's a lie! - Врешь! Брешешь!
It's all cut and dried - Все заранее предрешено
It's all go - Здесь очень оживленно
It's all in order! - Все в порядке!
It's all settled! - Решено!
It's all the same to me! - Мне все равно!
It's all up! - Конец!
It's all up with me now - Пропала моя головушка!
It's a lovely place! - Чудесное место!
It's a natural! - Превосходно! ‹Как раз› то, что нужно!
It's an iffy question! - Это еще как сказать! Это бабушка надвое сказала!
It's an outrage! - Это просто беспредел!
It's a pipe! - Это дело верное! Это точно!
It's a pity! - Жаль!
It's as plain as a pikestaff - Ясно, как дважды два - четыре
It's as easy as pie! - Раз-два и готово!
It's as easy as pies - Дело нехитрое
It's a sin to stay indoors on such a fine day! - Грех сидеть дома в такой прекрасный день!
It's a small world! - Как тесен мир!
It's a thousand pities! - Очень жаль! Какая жалость!
It's awful! - Ужас!
It's a whizz! - Договорились!
It's been! (амер. от it's been lovely) - Все было замечательно!
It's breathtaking! - Дух захватывает!
It's chilly! (амер.) - Прохладно! (о погоде)
It's cool! - Круто! Классно! Клево!
It's damned hot! - Чертовски жарко!
It's delicious - Очень вкусно!
It's desirable - Желательно
It's disgraceful! - Что за безобразие!
It's domino with it! - С этим все кончено!
It's easy as ABC - Дело нехитрое
It's easy to say! - Легко сказать!
It's enough to drive you mad [crazy, frantic]! - Хоть плачь!
It's enough to make a cat laugh! - Смех да и только!
It's enough to make you cry [weep]! - Хоть плачь!
It's equal to me! - Мне все равно!
It serves him right! - Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
It's evident - Очевидно
It's fine! - Прекрасно!
It's gall and wormwood to me - От этого меня с души воротит
It's gettind colder - Холодает ‹что-то›
It's good fun! - Очень забавно! Очень весело!
It's great fun! - Очень забавно! Очень весело!
It's hard to be God! - Трудно быть богом!
It's high time - Давно пора
It's high time for us to do it! - Нам давно пора это сделать!
It's horrible! - Ужас!
It's in knots! - Надо же! (выражение досады) Черт возьми!
It's in the bag! - Дело в шляпе!
It's just like him! - Это на него похоже!
It's just makes you laugh! - Смех да и только!
It's just splendid! - Мило-дорого! Это просто великолепно!
It's just the right time - Как раз
It's marvellous that we could see each other again! - Как прекрасно, что мы снова встретились [увиделись]!
It's mere child's play for him - Одной левой (сделать что-либо)
It's my fault! - Это моя вина! Я виноват!
It's neither here nor there! - Это не из той оперы!
It's no go! - Дело безнадежное! Полный провал! Этот номер не пройдет! Не пойдет! Невозможно! Не дело это!
‹It's› none of your business! - Это тебя [вас] не касается! Не ваше дело!
It's nonsense! - Вздор! Пустяки!
It's no skin off my back [nose]! - ‹Это уж› не моя забота!
It's not a bad idea! - Неплохая мысль!
It's not fair! - Это нечестно!
It's not for me! - Слуга покорный!
It's nothing! - Ничего! Пустяки! Мелочь!
It's nothing to write home about - Нечем похвастать‹ся›! Похвалиться нечем!
It's not my funeral! (амер.) - Это не мое дело. Это меня не касается
It's not so - Это не так! Неправда!
It's not surprising! - Ничего удивительного!
It's not worth mentioning! - Не стоит ‹благодарности›!
It's out of your reach! - Куда тебе!
It's outrageous! - Ни на что не похоже! Черт знает что ‹такое›! Имей‹те› совесть! Постыдись! Постыдитесь! Побойся Бога! Побойтесь Бога!
It speaks for itself - Это говорит само за себя
It's perfectly all right! - Ничего, ничего!
It's plain sailing - Дело нехитрое
It's possible! - Возможно!
It's pretty much the same as we have it - Почти так же, как и у нас
It's quite out of the question! - Об этом не может быть и речи!
It's quite simple! - Немудрено!
It's quite too! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
It's real sweet! - Чудесно! Какая прелесть!
It's scandalous! - Что за безобразие!
It's simple! - Просто!
It's simply a disgrace! - Это просто безобразие! Бог знает что! Черт знает, что такое!
It's simply ‹a› scandal! - Это просто безобразие! Бог знает что! Черт знает, что такое!
It's simply great! - Это колоссально!
It's simply killing! - Вот это умора!
It's simply terrible! - Это просто ужасно!
It's so dark there! - Там такая темень!
It's some cake! (амер.) - Вот это торт!
It's such a pity! - До чего жаль! Так жаль! Такая жалость!
It's such an honour for me! - Это такая честь для меня!
It staggers belief - Трудно поверить
It stands out a mile! - Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It stand to reason! - Само собой разумеется!
It's terrible! - Ужас!
It's the last straw! - Это последняя капля!
It sticks out a mile! - Совершенно очевидно! Само собой разумеется!
It's time! - Пора! Время!
It's time for you to go - Тебе пора идти
It's time I was going! - Мне пора идти!
It's time to say goodbye! - Пора прощаться!
It's too too! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно! Расчудесно!
It's topping! - Превосходно! Великолепно!
It's up to you! - Дело твое!
It's very kind of you! - Очень любезно с твоей [вашей] стороны! Вы очень любезны!
It's worth seeing! - Это надо видеть!
It's you! (амер.) - Это ваш стиль! Это вам идет!
It's your funeral! (амер.) - Это твоя забота! Это твое дело!
It tells its own tale - Это говорит само за себя
It turned out well - Дело выгорело
It was a lucky miss! - Повезло!
It was a perfect scream! - Это было просто уморительно! Можно со смеху умереть!
It was a pleasure for me! - Мне ‹было› приятно оказать вам услугу!
It was a success! - Дело выгорело!
It was not to be! - Не судьба!
It wasn't your fault - Вы не виноваты. Ты не виноват
It will all come right in the end - Все образуется
It will always remain in my memory - Это навсегда останется в моей памяти
It will be too much! - Жирно не будет? Не слишком ли?!
It will cost him a pretty penny - Это станет ему в денежку
It will heal for the wedding - До свадьбы заживет
It will keep! - Успеется!
It won't do! - Нельзя! Не годится!
It won't hold water! - Это не выдерживает никакой критики!
It won't work! - Это не выйдет! Номер не пройдет! Ничего не выйдет!
It worked! - Получилось!
It would be great fun! - Это будет очень здорово!
It would be unjust to say! - Грех сказать!
I've been there! - Это мне известно!
I've got a couple of words for, «off» and «fuck», though not necessarily in that order - Я тебе отвечу всего парой слов, это «off» и «fuck», только не обязательно в такой вот последовательности
I've had enough of this! (амер.) - Не могу это выносить!
I've had more than enough of it - Надоело мне все это
I've heard your name many times - Мне о вас говорили
I've to go now - Мне пора
Ivory tower - Башня из слоновой кости
I want a haircut, please! - Подстригите, пожалуйста (в парикмахерской)
I want no more of your nonsense! - Пожалуйста, без глупостей! Брось‹те› свои причуды! Возьмись [возьмитесь] за ум!
I want to know! - Скажите! Да ну! Ну да! Неужели! Вот так так! Не может быть! Ну и ну!
I was a close call - Еле унес ноги. Чудом спасся
I was right after all! - Все же я был прав!
I will be good - Я больше не буду (детск.)
I will have none of that! - Слышать об этом не хочу!
I will survive! - Я выживу!
I wish I never set eyes on you! - Глаза бы мои не видели тебя [вас]!
I wish to good! - Как бы мне хотелось!
I wish you a good [happy] journey! - Счастливого пути!
I wish you all health, success and happiness! - Желаю всем здоровья, успехов, счастья!
I wish you every success! - Желаю вам [тебе] удачи!
I wonder! - Не знаю! (сдержанное недоверие)
I wonder at you! - Я от вас [тебя] этого не ожидал!
I won't be long - Я быстро
I won't have it! - Я не потерплю это!
I would be delighted! - С удовольствием!
I would it were true! - Твоими бы устами да мед пить!
I would like to thank you in advance - Заранее вас благодарю!
I would love to - Был бы очень рад
I would not soil my hands with it! - Не стоит руки марать!
I wouldn't dream of doing such a thing! - И не подумаю!
I wouldn't mind! - Не откажусь!
I would rather not! - ‹Мне› не хочется! Нет, спасибо! Пожалуй, не стоит! (отказ от предложения)
I wouldn't think of doing such a thing! - И не подумаю!
J
Jackass - Дурак. Осел
Jack in office - Самодовольный мелкий чинуша
Jack-of-all-trades - Мастер на все руки
Jack the Lad (жарг.) - Преуспевающий молодой человек из рабочего класса
Jack up the price - Набить [поднять] цену
Jail bait! (амер. груб.) - Дерьмо!
Jailhouse (амер.) - Тюрьма
Jam - Давка. Пробка
Jane (амер. жарг.) - Дамская туалетная комната
Jane Crow (амер. жарг.) - Дискриминация женщин
JAP (Jewish American Princess) (амер. жарг.) - Богатая еврейская девушка
Jawbreaker (амер.) - Твердый леденец. Большой кусок жвачки. Трудная фамилия. Труднопроизносимое слово. Язык сломаешь
Jaw on about this and that - Слово за слово
Jayhawk State (амер.) - Штат вольных стрелков (прозвище штата Канзас)
Jazz (амер. жарг.) - Болтовня. Треп
Jazz up! (амер.) - Поддай жару! (выкрик на концерте)
Jee! (амер.) - Боже! (восклицание американских подростков, которое взрослые считают богохульным)
Jeepers! - Вот это да!
Jeez! - Вот это да!
Jerk! (амер. груб.) - Дерьмо!
Jerry up! (амер.) - Воздух! (предупреждение о появлении вражеских самолетов)
JEWELLERY - Ювелирные изделия (вывеска на магазине)
Jig is over [up] (амер.) - Игра окончена. Все пропало. Наша песенка спета
Jim-jags - «Цыганский пот»
Jingo - Ура-патриот
Jinx - Человек или вещь, приносящие несчастье
Jobbing in and out - Игры на фондовой бирже
Jobholder (амер.) - Госслужащий
Job hunting - Поиск работы
Job's comforter - Горе-утешитель
JOBS NOT BOMBS - Работу вместо бомб (надпись на майке)
Job's post - Гонец с дурными вестями
Joe Public - Среднестатистический гражданин
JOGGING - Бег трусцой (надпись на майке)
John (амер. жарг.) - Мужская туалетная комната
John Barleycorn - Джон Ячменное зерно (олицетворение виски, пива и др.)
John Doe (амер.) - Наши «Пушкин», «Лермонтов» и др., которые будут делать эту работу за нас
John Hancock (амер.) - Подпись. Автограф
John Henry (амер.) - Подпись. Автограф
Johnny-be-good (амер.) - Полицейский. Блюститель порядка
Johnny-come-lately (амер.) - Новый сотрудник, выскочка
Johnny Raw (амер.) - Салага (воен. жарг.) Новичок. Молокосос
John Q Public (амер.) - Среднестатистический гражданин
John Thomas (JT) (жарг.) - Мужской половой член
Join the angels - Отправиться в лучший мир
Join the club! (амер.) - Присоединяйся к нам! Ты не один!
Jokes nad jeers - Хиханьки да хаханьки
Joke which has grown whiskers - Анекдот с бородой
Joke with a beard - Анекдот с бородой
Joking apart! - Шутки в сторону! Кроме шуток!
Jolly company - Теплая компания
Jolly good! - Зд`орово!
Joseph's coat - Пестрая одежда
JT (John Thomas) (жарг.) - Мужской половой член
Judas hair - Рыжие волосы
Judgment call (амер.) - Решение судьи, которое, как правило, обжалованию не подлежит
Juggins - Простак. Чудак. Глупец
Juicy story - Пикантная история
Jumble sale - Распродажа вещей на дому
Jumbo State (амер.) - Огромный как слон Джамбо (прозвище штата Техас)
Jump in! - Влезай быстрее!
Jump seat - Откидное сиденье
Jump-start (амер.) - Заводить автомобиль от аккумулятора другой автомашины
Jump the gun (амер.) - Фальстартнуть
Jump through a hoop (амер.) - Скорее удавится из-за кого-либо или из-за чего-либо
Jump up! - Садись! (в седло, в экипаж)
Junked-up (амер.) - Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман)
Just a bit - Самая малость. Самую малость
Just a bite! - Только легкая закуска!
Just about right - Почти правильно
Just a light trim - Слегка подровняйте (в парикмахерской)
Just a little - Самая малость. Самую малость
Just a moment! - Погоди! Момент! Минуту! Минуточку! Сейчас!
Just a politician - Политикан
Just a pretty-pretty - Кукольное личико
Just a second! - Одну секунду! Момент! Сию секунду!
Just a shampoo and set, please - Помойте и уложите волосы, пожалуйста (в парикмахерской)
Just as soon - Охотно. С удовольствием
Just at that spot! - Именно здесь! Как раз на этом месте!
Just come and see! - ‹Ну-ка› подойди‹те› сюда и посмотри‹те›!
Just conceive! - Можешь [можете] себе представить!
Just fancy! - Подумать только! Скажите! Можно себе представить!
Just fancy that! - Слыханное ли дело!
Just feel! - Ты только пощупай!
Just for fun - Забавы ради
Just for show - Для блезира
Just imagine! - Вот поди ж ты! Вообразите! Подумайте! Подумать только!
Just in case! - На всякий случай!
Just in time - Как раз
Just let me come at you! - Дай мне только добраться до тебя [вас]!
Just listen! - Ну-ка, послушай‹те›! Послушай-ка!
Just look! - Ну-ка, взгляни‹те›! Взгляни-ка! Ты только посмотри!
Just look at yourself! - На кого ты похож! На кого вы похожи!
Just my luck! - Такое уж мое везение! Мне, как всегда, не везет! Везет как утопленнику!
Just now! - Только что! Сейчас! Сию минуту!
Just one! - Только один [одно, одну]! Возьми хотя бы один [одно, одну]!
Just see what else was in store! - То ли еще будет!
Just so! - Совершенно верно! Правильно! Так и не иначе! Именно ‹так›! Точно так! Так-так! Осторожно!
Just the contrary - Как раз наоборот
Just the job! - То, что надо!
Just the thing! - Как раз то, что нужно!
Just think! - Ну сам подумай! Подумать только!
Just think of it! - Смотри ты!
Just think of that! - Скажи на милость! Вишь ты!
Just wait! - Дай срок!
Just wait and see! - Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
Just what I want! - Как раз то, что мне нужно!
Just what the doctor ordered - Как доктор прописал
Just you wait! - Ну, погоди!
K
Kaleyard dialect - Местный шотландский диалект
Kangaroo court - Самосуд (в тюрьмах)
Katzenjammer (амер.) - Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха
KC (King's Councel) - Королевский адвокат
Keen eye - Острый глаз
Keep a god and bark oneself - Держать собаку, а лаять самому
Keep a good hold of the land (мор.) - Держаться близ берега
Keep a tight rein on someone or something - Строго контролировать что-то или кого-то
Keep at it! - Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!
Keep away! - Не подходи‹те›!
Keep away from the fire! - Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!
Keep back! - Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS - Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC - Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)
Keep cool! - Легче на поворотах! Остудись!
KEEP COOL - Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)
Keep down! - Не подымайся! Не подымайтесь!
Keep door closed - Закрывайте дверь (надпись на двери)
Keep her so [steady]! (мор.) - Так держать!
Keep her to! (мор.) - Держи к ветру!
Keep him out! - Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!
Keep in! - Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!
Keep in there! (амер.) - Попробуй‹те› еще раз! Постарайтесь! Постарайся!
Keep in touch! (амер.) - Звони‹те›! Пиши‹те›!
Keep it dark! - Ни гу-гу!
Keep it under your hat! - Ни гу-гу!
Keep it up! - Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!
Keep me in touch! (амер.) - Держи со мной связь!
Keep mum about that! - Ни мур-мур!
Keep off! - Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP OFF GRASS - По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)
Keep on! - Продолжай‹те›! Дальше!
Keep one's breath to cool one's porridge - Держать свое мнение при себе. Держать язык за зубами
Keep one's eyes on the ball (амер.) - Быть начеку
Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] - Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать
Keep one's fingers crossed! - Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep on laughing - Продолжать смеяться
Keep on one's legs - Держаться на ногах
Keep on running! (амер.) - Давай, беги! Не останавливайся!
Keep out! - Не входить!
KEEP OUT - Запретная зона (предупредительная надпись)
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN - Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)
Keep out of this! (амер.) - Это не твое [ваше] дело!
Keep quiet about it! (амер.) - Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep running! (амер.) - Беги!
Keep silent! - Помолчи‹те›!
Keep smiling! - Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)
Keep step! (воен.) - Держи шаг!
Keep stick to the point! - Ближе к делу!
Keep still! (амер.) - Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep still about it! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!
Keep straight on! - Иди‹те› прямо вперед!
Keep the chain on the door! - Не снимай‹те› цепочку с двери!
Keep the change! - Сдачи не нужно!
Keep the law - Соблюдать закон
KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! - Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)
Keep the peace - Охранять общественное спокойствие и порядок
Keep the rain off - Укрыть от дождя
Keep the wolf from the door - С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться
Keep to heel! - За мной! (приказание собаке)
Keep to the left! - Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!
Keep to the point! - Ближе к делу!
Keep to the right! - Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!
Keep true to the dreams of your youth - Будь верен мечтам свой юности!
Keep up your courage! - Не теряй мужества!
Keep up your spirits! - Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!
Keep well! - Будь‹те› здоров‹ы›!
Keep where you are! - Ни с места!
Keep within hail! - Не уходи далеко!
Keep your breath to cool your porridge! - Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!
Keep your chin up! - Выше голову! Не падай‹те› духом!
Keep your clapper shut! (груб.) - Заткни варежку [фонтан]
Keep your eyes open! - Не зевай‹те›!
Keep your fingers crossed! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep your hair on! (амер. жарг.) - Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!
Keep your hands off! - Руки прочь! Руками не трогать!
Keep your mouth shut and your ears open! - Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!
Keep your own breath to cool your own porridge - Держи свое мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами
Keep your pecker up! - Не вешай‹те› носа!
Keep your shirt ‹on›! - Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!
Keep your wool on! - Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!
Keg party (амер.) - Вечеринка (где угощают в основном пивом)
Keith's mum - Тип простодушной пожилой женщины
Kept boy - Мужчина, живущий на деньги любовницы
Kept woman - Содержанка
Key man - Крепкий [серьезный, сильный] мужчина!
Keystone State (амер.) - Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)
Kibitz (амер. жарг.) - Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы
Kick against the pricks - Лезть на рожон
Kick ass - Надрать задницу
Kick back (амер.) - Давать на лапу. Подмазывать
Kick into touch - Отложить решение трудной проблемы на потом
Kick off - Отбросить [откинуть] копыта
Kick one's ass (амер. груб.) - Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться
Kick up one's heels (амер.) - Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть
Kid - Шутить. Подкалывать
Kidvid (амер.) - Детское телевидение
Killing! - Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!
Killjoy - Зануда. Брюзга
Kill, or be killed! - Убей или убьют тебя!
Kill the goose that lays the golden eggs - Зарезать курицу, несущую золотые яйца
Kindly behave properly! - Извольте вести себя прилично!
Kindly leave the room! - Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!
Kingdom come - Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет
King for a day - Калиф на час
King of day - Солнце. Дневное светило
King of Terrors - Смерть
King's weather - Чудесная погода
Kiss and be friends - Простить. Помириться
Kiss and make up - Простить. Помириться
Kiss-and tell (амер.) - Мемуары о частной жизни
Kiss my ass! (груб.) - Поцелуй меня в зад!
Kiss of death - Поцелуй смерти
Kiss off! - Проваливай! Убирайся! Отвали!
Kiss something goodbye - Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чем-либо
Kiss the ground! - Ниц! В ноги!
Kiss the gunner's daughter (мор.) - Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Kiss the rod - Покорно [безропотно] принять наказание
Kitchen garden - Огород
Kith and kin - Вся родня. Родные и близкие
Kitsch - Китч. Барахло
Kittle cattle - Ненадежные люди
Knave in grain - Отъявленный мошенник
Knees-up - Вечеринка (на которой танцуют энергично и шумно)
KNEES UP, MOTHER BROUN! - «Колени вверх, мама Браун» - название популярной песни, породившей своеобразный танец
Knickerbocker State (амер.) - Штат никербокеров (прозвище штата Нью-Йорк)
Knife and fork tea - Легкий ужин. Ужин на скорую руку
Knight for an hour - Калиф на час
Knightly devotion - Рыцарская преданность
Knight of the green cloth - Картежник
Knight of the whipping-post - Жулик. Мошенник. Шулер
KNITTED GOODS - Трикотаж (вывеска в магазине)
Knock-down and dragout (амер.) - Отчаянная драка
Knock down with a feather - Ошеломить. Потрясти
Knocked-out (амер.) - Обкурившийся. Наширявшийся (наркоман). Набравшийся (водки, рома, бренди и др.) Под парами. Под газом
Knock it back! - Опрокинь бокальчик-другой! Пей же!
Knock it off! (амер.) - Замолчи! Прекрати! Тише! Не шуми!
Knock on wood! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!
Knock somebody for a goal - Нанести сокрушительный удар кому-либо
Knock their heads together! - Приведи‹те› их в чувство!
Know a hawk from a handsaw - Знать, где раки зимуют. Уметь отличить кукушку от ястреба
Know all the ins and outs - Знать все входы и выходы
Know-how - Ноу-хау. Секрет производства
Know how many beans make five - Знать, где раки зимуют
Knowing card [fellow] - Продувная бестия. Шельма
Know-it-all (амер.) - Всезнайка
Know less than a sheep knows about the Bible - Разбираться как баран в Библии [как свинья в апельсинах]
Know one's beans (амер. жарг.) - Знать, что к чему. Знать свое дело
Know one's onions - Знать свое дело. Съесть собаку в своем деле
Know on which side one's bread is buttered - Быть себе на уме
Know somebody from his bottle up - Знать кого-либо с пеленок
Know the score - Знать, что к чему. Быть в курсе
Kook (амер.) - Чудак-человек. Человек с закидонами
Kraut (амер. жарг.) - Немец
L
Lab (laboratory) - Лаборатория
Labor Day (амер.) - День труда (первый понедельник сентября)
Lack-all - Обездоленный человек. Горемыка
Lad! - Парень!
La-di-da‹h› - Человек, старающийся походить на представителя высшего общества
Ladies and gentlemen! - Дамы и господа!
LADIES' APPAREL - Отдел женской одежды (вывеска в американском магазине)
Ladies first! - Сначала дамы! Проходите, пожалуйста! (говорит мужчина, пропуская даму вперед)
Ladies' man - Дамский угодник
Lady-in-waiting - Фрейлина
Lady-killer - Покоритель сердце. Сердцеед
Lady of Babylon ‹of Roma› - «Вавилонская блудница» (презрительно о римско-католической церкви, о папизме)
Lady of the frying-pan (шутл.) - Кухарка
Lager lout - Подвыпивший хулиган
Lake City (амер.) - Город у озера (г. Чикаго)
Lamebrain (амер.) - Глупый человек
Lame duck - Богом обиженный. Неудачник
Lame under the hat - Глупый. Несообразительный. «Шляпа»
Land flowing with milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах
Land in view! (мор.) - Земля ‹видна›!
Land of cakes - Страна овсяных лепешек (прозвище Шотландии)
Land of Enchantment (амер.) - Страна очарования (прозвище штата Нью-Мексико)
Land-office business (амер.) - Доходное [процветающее] дело
Land of Lincoln (амер.) - Земля Линкольна (прозвище штата Иллинойс)
Land of milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах
Land of Opportunity (амер.) - Штат возможностей (прозвище штата Арканзас)
Land of Plenty (амер.) - Земля изобилия (прозвище штата Южная Дакота)
Land of Roger Williams (амер.) - Земля Роджера Уильямса (прозвище штата Род-Айленд)
Land of Stars and Stripes (амер.) - Соединенные Штаты Америки
Land of 10000 Lakes (амер.) - Страна десяти тысяч озер (прозвище штата Миннесота)
Land of the Golden Fleece (австрал.) - Страна Золотого руна (Австралия)
Land of the Midnight Sun (амер.) - Страна полуночного солнца (прозвище штата Аляска)
Land of the Rolling Prairie (амер.) - Страна холмистых прерий (прозвище штата Айова)
Land of the Sky (амер.) - Страна небес (прозвище штатов Калифорния и Сев. Каролина)
Land of William Penn (амер.) - Страна Уильяма Пенна (прозвище штата Пенсильвания)
Large order - Трудное дело
Lash the waves - Вести бесплодную борьбу. Прошибать лбом стену
Lash up and stow! (мор.) - Койки вязать и убирать!
Last but not least - Последний, но не менее важный [но не самый худший]
Last but one - Предпоследний
Last cast - Последний шанс
Last cry - Последний крик моды
LAST DAY TODAY (амер.) - Последний день гастролей (надпись на афише)
Last favour - Интимные отношения
Last Frontier (амер.) - Последний форпост (прозвище штата Аляска)
Last shrieck of fashion - Последний крик моды
Last word in fashion - Последнее слово моды
Las Vegas night (амер.) - Азартная [рискованная] игра
Late at night - Поздно ночью
Late in the day - Слишком поздно
Lath painted to look like iron - Подумаешь, герой. Тоже мне, герой
Laugh-in (амер.) - Организованное осмеяние
Laughing academy (амер. жарг.) - Дурдом. Сумасшедший дом
Laugh in one's beard - Смеяться исподтишка. Усмехаться в усы
LAUNDRY CENTER - Прачечная (вывеска)
Lav (lavatory) - Туалет
Lavish banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир
Law and order - Правопорядок
Law-breaker - Правонарушитель
Lawky! - Боже мой!
Lawn party (амер.) - Прием гостей в саду
Law school (амер.) - Юридический факультет университета
Law Society - Юридическая контора
Laws of the Medes and Persians - Вечные законы
Layabout - Лоботряс. Бездельник. Лодырь
Lay an egg (жарг.) - Провалиться. Не состояться. Не иметь успеха
Lay down the law - Установить свой порядок. Качать права
Lay off! - Оставь ‹меня в покое›! Отстань! Отвяжись!
Lay oneself out - Из кожи вон вылезти
Layover (амер.) - Ночевка (в пути)
Lay the table - Накрывать на стол
Lay to! - Навались! Дружно!
Lay up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта
Lax morals - Легкие нравы
Lazy beggar - Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazybones - Лентяй. Лодырь
Lazy-boots - Лентяй. Лодырь
Lazy dog - Лентяй. Ленивец. Лодырь. Бездельник
Lazy Susan (амер.) - Вращающийся столик для закусок
L-driver (амер.) - «Чайник» (начинающий водитель)
Leaden slumber - Тяжелый сон
Leaden sword - Картонный меч
Lead State (амер.) - Свинцовый штат (прозвище штата Миссури)
Lead-swinger - Лодырь. Лентяй
Lead to the alter - Вести под венец [к алтарю]
Lean purse - Тощий кошелек
Leap in the dark - Прыжок в неизвестность
Learn it by heart! - Выучи это наизусть!
Learn wisdom by the follies of others - Учись уму на чужой глупости
Least of all - Менее всего
Least-worst (амер.) - Выбираемый как наименьшее зло
Leather throat - Луженая [медная] глотка
Leave him to do it! - Не мешай‹те› ему!
Leave it at that! - Довольно! Хватит! Оставь‹те›!
Leave it to me! - Я сделаю это!
Leave me! - Оставь‹те› меня!
Leave me alive! - Оставь‹те› меня в покое!
Leave me alone! - Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь! Оставь‹те› меня в покое!
Leave no stone unturned - Пустить в ход все средства
Leave off arguing! - Довольно спорить!
Leave severely alone (шутл.) - Оставить в покое
Leaves whithout figs - Пустые слова
Leave that alone! - Перестань‹те› об этом говорить! Хватит об этом!
Leave well alone! - И так сойдет!
Lecturer - Преподаватель вуза
Left about face! (воен.) - Через левое плечо кругом!
Left dress! - Налево равняйсь! (команда)
Left face! (амер.) - Налево! (команда)
Left-handed compliment (амер.) - Сомнительный комплимент
Left-hand marriage - Морганатический брак
LEFT LUGGAGE OFFICE - Камера хранения (вывеска на вокзале)
Left rudder! (амер. мор.) - Лево руля!
Left step! - Шаг влево!
Left turn! - Налево!
Left wheel! (воен.) - Левое плечо вперед - марш!
Legal eagle (амер. жарг.) - Судья-пройдоха
Leg man (амер.) - Мальчик на побегушках. Курьер. Мужчина, обращающий при знакомстве с женщиной внимание на ее ноги
Leg-puller (амер.) - Политический интриган
Legwork - Беготня. Работа типа «принеси, унеси, пошел вон»
Lemon (амер.) - Халтура. Развалюха
Lend me some money! - Одолжи‹те› мне денег!
Let! - Не считайся! (при игре в мяч)
Let a chance slip - Дать маху
Let bygones be bygones - Что прошло, то быльем поросло
Let'em all come! - Будь что будет!
Let George do it! - Пусть кто-нибудь другой это сделает!
Let go! (амер. жарг.) - Пошел вон! Отвали!
Let God be my judge! - Бог [Господь] мне судья!
Let go of me! - Еще чего!
Let go of my sleeve! - Не тяни‹те› ‹меня› за рукав!
Let go your hold! - ‹От›пусти‹те›!
Let her! - На здоровье! (ироничное согласие)
Let her go, Gallagher! - Начинай‹те›! Действуй‹те›! Полный вперед! Не мешай‹те›! Не задерживай‹те›!
Let her rip! - Давай полный ход! Не задерживай! Не останавливай! Жми на всю катушку!
Let him! - На здоровье! (ироничное согласие)
Let him alone! - Оставь‹те› его в покое!
Let him be kind and merry! - Пусть он будет добрым и веселым!
Let him grow up healthy and happy! - Пусть он растет здоровым и счастливым!
Let him have it! - Задай ему взбучку! Покажи ему ‹, где раки зимуют›! Хорошенько его!
Let it all go up in smoke! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!
Let it be! - Оставь‹те› в покое! Пусть все остается как есть!
Let it be bottled up for a while! - Пусть об этом пока никто не знает!
Let it go! - Бросьте! Не стоит думать об этом!
Let it go at that! - Довольно! Будет! Пусть это так и останется! Хватит об этом! Пусть будет так!
Let it go hand! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом! Будь оно неладно! Наплевать! Черт с ним! Пропади оно пропадом!
Let it go to blazes! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!
Let it go to the dogs! - Гори все синим пламенем! Пусть все идет прахом!
Let it hang out (амер.) - Выкладывать все как на духу
Let it lay (амер.) - Выкидывать из головы
Let it out! (амер.) - Отпусти!
Let it pass! - Бог с ним!
Let loose the dogs of war - Развязать войну
Let me add one caveat! (амер.) - Только обязательно учтите!
Let me alone! - Оставь‹те› меня в покое! Отстань‹те›! Отвяжись! Отвяжитесь!
Let my by, please! - Дайте, пожалуйста, дорогу! Пропустите, пожалуйста!
Let me give you a word of advice - Позвольте дать вам совет
Let me have it! (амер.) - Какие новости?
Let me help you! - Давай‹те› помогу! Позволь‹те› помочь!
Let me introduce myself - Позвольте представиться!
Let me know what your preferences are in the matter - Сообщите мне ваше мнение по этому вопросу (официально)
Let me open this discussion - Позвольте мне начать [открыть] дискуссию.
Let me pass! - Дай-ка пройти!
Let me see! - Дай‹те› подумать!
Let me sleep! - Дай‹те› мне поспать! Не мешай‹те› мне спать!
Let me talk to him! - Давай‹те› я поговорю с ним!
Let me tell you then! - Так знай же!
Let my things alone! - Не трогай‹те› моих вещей!
Let oneself go - Войти в азарт
Let one's hair down - Вести себя раскованно; расслабиться
Let one's tongue run away with one - Увлечься. Говорить не думая
LET PEACE BEGIN WITH ME - Пусть мир начинается с меня (надпись на майке)
Let's-all-have-a-jolly-game approach! - Давай попробуем относиться к жизни как к вечной игре!
Let's beat it! - Давай смоемся! Давай сбежим отсюда!
Let's be frank! - Давай‹те› начистоту!
Let's call a spade a spade! - Давайте называть вещи своими именами!
Let's call it a day! - Конец работе! (на сегодня) На сегодня хватит!
Let's chance it! - Пусть уж будет так! Стоит рискнуть!
Let's drink a toast - Скажу тост! Позвольте сказать тост!
Let's drink to it! - Выпьем за это!
Let's eat! - К столу! Обед на столе!
LET'S FACE IT - I'M TERRIFIC! - Признайся - я неотразим! (надпись на майке)
Let's get down to work! - Давай‹те› начинать работать! Давай‹те› приниматься за работу!
LET'S GIVE OUR CHILDREN A WORLD WITHOUT WAR - Дадим нашим детям мир без войны (надпись на майке)
Let's go! - Пошли! Поехали!
Let's go and have a snack! - Пойдем перекусим!
Let's go round to my place! - Зайдем ко мне!
Let's go to the last showing! - Пойдем на последний сеанс!
Let's have done with it! - Давайте закончим!
Let's have it out! - Давай‹те› объяснимся начистоту!
Let's have none of your slack! - Перестань дерзить! Не наглей!
Let's introduce ourselves - Давайте познакомимся!
Let's leave it at that! - Не будем ‹говорить› об этом!
Let's live it up! (амер. жарг.) - Давай расслабимся [оторвемся]! Давай проживем их на полную катушку! (об оставшихся днях отпуска)
Let's make ‹it› up! - Давай‹те› мириться!
Let's make the venture! - Давай‹те› рискнем! Попытка - не пытка!
Let's make things better! - Изменим жизнь к лучшему!
Let's part friends - Расстанемся друзьями
Let's pick up some chicks! - Давай подцепим [склеим] девчонок!
Let's return to our muttons! - Вернемся к теме нашего разговора!
Let's scram! - Давай смоемся! Давай смываться!
Let's shake hands! - Давайте помиримся!
Let's take a crack at it! - Давай попытаемся!
Let's talk it over! - Давайте обсудим это!
Let's talk things over! - Давайте поговорим! Давайте обсудим это!
Let's think up a punishment for him! - Давай‹те› придумаем ему наказание!
Let's thrash it out! - Давайте тщательно обсудим это!
Let's try! - Давай‹те› попробуем [попытаемся]!
Letter by registered mail - Заказное письмо
Letter by special delivery - Письмо со срочной доставкой
Letter for letter - Буква в букву
Letter-perfect (амер.) - Знающий назубок
Letter reply requested - Письмо с уведомлением
Let the cat out of the bag - Проболтаться. Проговориться. Не держать язык за зубами
Let the grass grow under one's feet - Сидеть сложа руки
Let them! - На здоровье! (ироническое согласие)
Let there always be peaceful skies over his head - Пусть всегда над ним будет мирное небо!
Let there be a truce to that! - Прекрати‹те›! Перестань‹те›! Хватит!
Let there be light! - Да будет свет!
Let there be lights in the sky! - Да будут светила в небе!
LET THERE BE PEACE ON EARTH - Пусть на земле будет мир (надпись на майке)
Let the world wag! - Пусть мир шатается!
Let this be a lesson to you! - Это тебе урок [наука]!
Let this cup pass from me! - Да минует меня чаша сия!
Let up! - Прекрати! Оставь!
Let us call it a day - На сегодня хватит
Let us eat and drink; for tomorrow we shall die! - Будем есть и пить, ибо завтра умрем!
Let us forget bygones! - Забудем прошлое!
Let us have no nonsense! - Давай‹те› без глупостей!
Let us just see! - Вот посмотрим!
Let us refer the dispute to Socrates! - Пусть наш спор решит Сократ!
Let us say - Скажем
Let well alone! - От добра добра не ищут! И так сойдет!
Let you and me try now! - Давай‹те› попробуем!
Levant me! - Чтоб тебе пусто было!
Level head - Хладнокровный [уравновешенный] человек
Liars ‹have› need of good memories! - Ври, да помни!
Liars must have good memories - Лжецам нужна хорошая память
Liars should have good memories! - Ври, да помни!
LIBERTY NOT WAR - Свободу вместо войны (надпись на майке)
Licence they mean when they cry liberty - Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)
License plate (амер.) - Номерной знак (на автомобиле)
Lick somebody's boots [feet, shoes] - Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо
Lie for the whetstone - Быть бессовестным лгуном
Lie like a trooper - Врать как сивый мерин
Life annuity - Пожизненная рента
Lifeblood - Источник жизненной силы [энергии]
Lifemanship - Умение жить [устраиваться]
Life of ease - Спокойная [легкая] жизнь
Life vest - Спасательный жилет
Light at the end of the tunnel - Свет в конце туннеля
Light buld - Лампочка
Lighten up! (амер.) - Не беспокойся!
Light-fingered gentry - Сообщество воров-карманников
Light out! (амер.) - Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!
Light purse - Тощий кошелек
Like a bat out of hell - Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть
Like a bear with a sore head - Зол как черт
Like a beast - Как проклятый
Like a beast at bay - Как загнанный зверь
Like a bird - Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда
Like a bolt from the blue - Как гром среди ясного неба. Как снег на голову
Like a brute - Как проклятый
Like a bull at a five-barred - Бешено. Неистово. Яростно
Like a bull at a gate - Бешено. Неистово. Яростно
Like a carrot to a donkey - Соблазнительная приманка
Like a carthorse - Как проклятый
Like a cat in a strange garret - Не в своей стихии
Like a cat on hot bricks - Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскаленной крыше
Like a cat round hot milk - ‹Ходить› вокруг да около
Like a dog - Как проклятый
Like a Dutch uncle - Назидательным тоном
Like a dying duck - Как мокрая курица
Like a fish out of water - Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке
Like a galley slave - Как проклятый
Like a hen on a hot griddle - Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскаленной крыше
Like a hog in a squall [in a storm] - Потеряв всякое соображение. Вне себя
Like a horse - Как проклятый
Like a lamb - Как миленький (беспрекословно)
Like all get-out (амер.) - Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно
Like all nature - Основательно. Полностью
Like a navvy(?) [nigger] - Как проклятый
Like a ninepin - Как подкошенный
Like anything - Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чем свет стоит
Like a rat in a hole - Загнанный в угол
Like a red rag to a bull - Как красная тряпка на быка
Like a skivvy [slave] - Как проклятый
Like billy-o - Сильно. Да еще как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like clockwork - Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)
Like oures like - Клин клином вышибают
Like father, like son - Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает
Like forty (амер.) - Изо все сил. Решительно. Стремительно
Like fun - Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца
Like fury - Неистово. Безумно. Дьявольски
Like greased lightning - Как по маслу
Like grim death - Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи
Like hell! - Черта с два!
Like hell I will! - Черта с два! Как бы не так!
Like hell you do! - Черта с два тебе [вам] жаль ‹его›!
Like herring in a barrel - Как сельди в бочке
Like in a fairy-tale! - Как в сказке!
Like it or lump it! - Ничего другого нет! Берите что есть!
Like it or not - Волей-неволей
Likely - Вероятно
Like mad, at a breakneck speed - Сломя голову
Like master, like man - Каков хозяин, таков и слуга
Like-minded man [fellow] - Единомышленник
Like myself - Как и я
Like nothing on earth - Ни на что не похожий
Like old boots - Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил
Like one o'clock - Очень быстро. Стремительно. Стремглав
Like on wheels - Как по маслу
Like sixty (жарг.) - Стремительно. Молниеносно
Like taking candy from a baby (амер.) - Легче легкого. Проще простого
Like the cat has brought in - Как драная кошка
Like water off a duck's back - Как с гуся вода
Like winking (жарг.) - В один миг. И глазом моргнуть не успел
Lily-livered - Трусливый. Боязливый. Заячий хвост
Limb and bone [wind] - Всем телом
Limb of the law - Блюститель порядка. Страж закона
Limey (амер. жарг.) - Англичанин
Limo (limousin) - Лимузин
Limp-wrist (амер. жарг.) - Пидер
Line busy (амер.) - Линия занята! (ответ телефонистки)
Line engaged! - Линия занята! (ответ телефонистки)
LINE STARTS HERE (амер.) - Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)
Lineup (амер.) - Опознание кого-либо путем выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц
Lingering look - Долгий взгляд
Linkman - Жизненный путь. Опыт
Linner - Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)
Lion-hunter - Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)
Lion's provider - Подхалим. Лизоблюд
Lion's share - Львиная доля. Большой куш
Lip balm - Гигиеническая помада
Liquid make-up - Тональный крем
LIQUOR STORE - Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)
Listen class! - Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)
Listen here! - Послушай!
Listen, Mac! (амер.) - Эй, ты! Эй, парень!
Listen me up! (амер.) - Слушай же!
Literati - Литературный бомонд
LITTERING PROHIBITED - Не сорить! (табличка)
Little China (амер.) - Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии
Little devils! - Черти!
Little fellow - Малыш. Ребенок
Little go (ист.) - Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)
Little Italy (амер.) - Район города, в котором живут преимущественно итальянцы
Little Mary - Желудок
LITTLE RED RIDING HOOD - Красная шапочка (надпись на майке)
Little Rhody (амер.) - Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)
Little tin god - Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник
Live a cat-and-dog - Жить как кошка с собакой
Live and learn! - Век живи, век учись!
Live at hack and manger - Жить в довольстве
Live-in - Проживающий на чужой квартире
Live in a great way - Жить на широкую ногу
Live in clover - Как сыр в масле кататься
Live in Easy Street - Быть богатым
Live-in love - В гражданском браке
Live in the lap of luxury - Жить в роскоши
Live it up - Расслабиться. Оторваться. Покутить
Live like a lord [prince] - Как кум королю. Жить барином
Live like fighting cocks - Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься
Live one (амер.) - Явная жертва для жулика. Лох
Live ‹on› tally (жарг.) - Сожительствовать
Live on the fat of the land - Как сыр в масле кататься
LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE - Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)
Live weight - Живой вес
Live wire - Энергичный человек
Living death - Жалкое существование
Living end! (амер. жарг.) - Обалденно! Просто фантастика! Клево!
Living goods - Живой товар
Lizard State (амер.) - Штат ящериц (прозвище штата Алабама)
Lo! - Вот! Смотри! Слушай!
Loaded question - Провокационный вопрос
Load quickly! - Заряжай! (команда)
Loadsamoney (амер.) - Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь
Loaf around - Руки в боки (бездельничать)
Lo and behold! - И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!
Loaves and fishes (библ.) - Земные блага
Lock, stock and barrel - Полностью. Решительно и бесповоротно. Целиком. Все вместе взятое
Lone Star State (амер.) - Штат Одинокой звезды (прозвище штата Техас)
Lone wolf - Одиночка. Индивидуалист
Long after midnight - Далеко за полночь
Long ago - Очень давно. Давным-давно
Long arm of the law - Карающая рука закона. Вездесущий закон
Long before - Задолго до…
Long chance - Риск. Сомнительный шанс
Long dozen - Чертова дюжина
Long drink of water (амер.) - Человек высокого роста. «Каланча»
Long face - Бледный [несчастный] вид
Long fetch - Дальний [окольный] путь
Long in the tooth - Старый. «Песок сыплется»
Long live! - Да здравствует…!
Long may he live! - Да будет его жизнь долгой!
Long-occupied place - Насиженное место
Long-standing traditions - Давние традиции
Long time no see! (амер.) - Давно не виделись!
Long vacation - Летние каникулы
Loo (прост.) - Туалет. Сортир
Look! - Взгляни! Смотри! Вот! Послушай! Вишь!
Look after yourself! - Береги себя!
Look ahead! - Берегись! Осторожно!
Look alive! - Живей! Пошевеливайся! Пошевеливайтесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Поживей! Больше жизни!
Look as if butter wouldn't melt in one's mouth - Прикидываться тихоней. Воды не замутит
Look at the birdie! - Смотри, сейчас птичка вылетит! (у фотографа)
Look ‹at› what the cat dragged in! (амер.) - Кто к нам пришел! Посмотри‹те›-ка, кто к нам пришел!
Look at your mess in the room (амер.) - Погляди на беспорядок в своей комнате!
Look at yourself! - Полюбуйся на себя!
Look before you leap! - Не зная броду, не суйся в воду!
Look blue - Выглядеть унылым
Look crusty - Смотреть букой
Lookers-on see more than players - Со стороны виднее
Lookers-on see most of the game - Со стороны виднее
Look here! - Послушай‹те›! Послушай-ка!
Look here, old man! - Послушай, старина!
Look like a fire-eater - Глядеть орлом
Look lively! - Поворачивайся! Поворачивайтесь!
Look morose - Смотреть букой
Look nippy! - Поспеши! Будь осторожен!
Look out! - Осторожно! Берегись! Берегитесь! Внимание! Смотри‹те›! (шутл.) Держись за землю!
Look out for trouble! - Быть беде!
Look out now! - Эй, поосторожнее!
Look sharp! - Больше жизни! Поворачивайся! Поворачивайтесь! Живее! Быстро! Смотри‹те› в оба! Поторапливайся! Поспеши! Будь осторожен! Глядите в оба!
Looks impressive - Выглядит впечатляюще
Look slippy! - Больше жизни! Шевелись! Шевелитесь!
Look spry! - Пошевеливайся! Живо!
Look surly - Смотреть букой
Look there! - Взгляни-ка туда!
Look this way! - Смотри сюда!
Look through blue glasses - Смотреть мрачно
Look through green glasses - Ревновать. Завидовать
Look who's here! - Кого я вижу! Посмотрите-ка, кто пришел!
Look who's talking (амер.) - На себя посмотри‹те›! А ты [вы] чем лучше! Ты и сам в этом виноват! Кто бы говорил!
Loo roll - Туалетная бумага
Loose tongue - Язык без костей
Loosey-goosey (амер.) - Неуклюжий
Loot (жарг.) - Бабки (о деньгах)
Lord alive! - Батюшки родимые! Батюшки мои! Батюшки светы [святы]!
Lord-a-mercy me! - Помилуй Бог!
Lord bless me! - Помилуй Бог! Бог мой!
Lord bless my heart! - Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
Lord forbid! - Упаси Боже! Не дай Бог!
Lord, how lovely! - Господи [Боже], как хорошо!
Lord is my judge! - Бог [Господь] мне судья!
Lord knows! - Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Lord, love me! - Боже мой!
Lord love you! - Царства ему небесного! Да будет земля ему пухом! (при прощании с умершим)
Lord love your heart! - Ей-богу!
Lords of creation (шутл.) - Человеческий род. Сильный пол. Наши повелители
Lor lumme! - Боже мой!
LOST-AND-FOUND OFFICE - Бюро находок (вывеска)
Lost cause - Проигранное дело
Lost man - Пропащий человек
Lost of wits - Слабоумный
Lots of luck! (амер.) - Удачи тебе [вам]!
Loud cheers - Бурные аплодисменты
LOUNGE - Первый этаж (надпись на кнопке в гостиничном лифте)
Lousetown (канад. жарг.) - Клондайк
Louse skunk! (амер. груб.) - Дрянь паршивая!
Love - С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
Love all - По нулю
Lovefest - Взаимные объятия (после ссоры или долгой разлуки)
Love game - Игра «всухую». Ничья
Love in a cottage - Рай в шалаше
Love is all very well in its own way - Любовь имеет свои положительные стороны
Love looks not with the eyes, but with the mind - Не глазами смотрит любовь, но умом
Lovely! - Отлично!
Lovely weather for ducks! (амер.) - У природы нет плохой погоды!
Love me, love my dog - Любишь меня, люби и мою собаку
Lover of Bacchus - Поклонник Бахуса. Любитель выпить
Love should not be all on one side - Любовь должна быть взаимной
LOVE SHOULDN'T KILL - Любовь не должна убивать (надпись на майке)
Love you heart! - Ей-богу!
Love your neighbour as you love yourself! - ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя!
Lowd! - Господи! Боже!
Lowdown - Вся правда
Lo, what befell! - Вдруг - представьте!
Low-key manner (амер.) - Сдержанность
Lucid mind - Светлая голова
Lucky dog! - Счастливец!
Lucky dog you are! - Ну и везет же тебе!
Lucky you! - Везет вам!
Luke's little summer - «Бабье лето»
Lulu (амер. жарг.) - Что-либо необычное
Lumber State (амер.) - Штат строительной древесины (прозвище штата Мэн)
Lust for life - Жажда жизни
Luxurious banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир
Lyrical tone (театр.) - Лирическая тональность
M
Ma'am? (амер.) - Мадам? Вы меня звали, мадам? К вашим услугам, мадам!
Ma-and-pa (амер.) - Малый семейный бизнес
Ma Bell (амер. жарг.) - Прозвище телефонной корпорации «Белл»
Mac! (амер. жарг.) - Послушай‹те›! (обращение к мужчине)
Machinery of the State - Государственный аппарат
Machine tool - Парк машин
Macho! - Жеребец! Кобель!
Macho ‹man› - Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Madam Chair‹person›! (но не "Madam Chairman") - Госпожа председатель! (обращение)
Madcap - Отчаянная [лихая] голова. Сорвиголова
Made in the shade! (амер.) - Наверняка! Верняк!
Mad money (амер.) - «Дурные деньги» (наличные карманные деньги на непредвиденные расходы)
Magna cum lauda - С высоким отличием (диплом об окончании вуза)
Magnolia State (амер.) - Штат магнолий (прозвище штата Миссисипи)
Maiden name - Девичья фамилия
Maiden speech - Первое публичное выступление
Mailed fist (воен.) - Бронированный кулак
Main course - Вторые блюда (в меню)
Major (амер.) - Специализация (в вузе)
Make a balk of good ground - Упустить удобный случай
Make a beeline for - Мчаться на всех парусах. Лететь стрелой [пулей]
Make a blunder - Дать маху
Make a difference - Положительно повлиять на что-либо. Сделать доброе дело. Принести пользу
Make a Federal case out of something (амер.) - Раздуть из мухи слона
Make a lap! (амер.) - Садись! Присядь!
Make a little money go a long ways (амер. жарг.) - Извлечь из малого максимум пользы
Make all haste you can! - Не теряй‹те› ни минуты! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Make allowance ‹for› - Принимать во внимание. Брать в расчет
Make a meal of it - Хватить через край
Make a mess of a job - «Запороть» дело
Make a mess of things - Наломать дров
Make a monkey out of someone - Выставить кого-либо на посмешище
Make a mountain out of a molehill - Делать из мухи слона
Make ample promises - Сулить золотые горы
Make a new paragraph - С красной строки
Make an offer - Предлагать цену (например, на распродаже)
Make a pig's ear of something - Все испортить
Make a sacrifice - Приносить жертву. Делать скидку на… Делать поправку на… Учитывать что-либо
Make a scene - Закатывать сцену [скандал]
Make a Virginia fence (амер.) - Идти, шатаясь как пьяный
Make bold to - Брать на себя смелость
Make everyone alike - Стричь всех под одну гребенку
Make everyone fit into the same pattern - Стричь всех под одну гребенку
Make eyes at - Делать [строить] глазки кому-либо
Make fish of one and flesh of another - Быть пристрастным
Make haste! - Торопись! Торопитесь! Поторапливайся! Поторапливайтесь! Скорее!
Make human - Очеловечить
Make it snappy! - Быстро! Живо! Одна нога здесь, другая там!
Make it two! (амер.) - Мне то же самое! Мне как ему!
Make like (амер.) - Копировать
Make lots of money - Нажить состояние
MAKE LOVE NOT WAR - Любовь, а не война (надпись на майке)
Make low bows - Отвешивать поклоны
Make mountains out of mole-hills - Делать из мухи слона
Make no bones about something - Не колебаться. Не церемониться
Make no mistake ‹about it›! (амер.) - Не ошибись! Не ошибитесь!
Make no stay! - Не медли!
Make old bones (амер. жарг.) - Дожить до старости
Make sheep's eyes at somebody - Строить [делать] глазки кому-либо
Make somebody knuckle down [under] - Согнуть кого-либо в бараний рог
Make the air blue - Ругаться. Сквернословить. Поносить кого-либо. Ругаться на чем свет стоит
Make-up - Макияж. Косметика
Make up your mind! - Решай!
Make waves - Мутить воду; создавать трудности
Make way! - Прочь с дороги!
Make wild guesses - Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Make your mind easy! - Успокойся! Успокойтесь!
Make your mind up! - Решай‹те›!
Make your own business! (амер.) - Занимайся своим делом ‹и не суй нос в чужие›!
Make yourself at home! - Чувствуй‹те› себя как дома!
Make yourself scarce! - Проваливай‹те›!
Malediction be upon him! - Будь он проклят! Проклятие ему!
Mall (амер.) - Торговый центр
Mamma's darling - Маменькин сынок. Маменькина дочка
Managing Director - Директор-распорядитель. Генеральный директор [управляющий]
Man alive! - Живей! Быстрей! Вот те на! Вот так так! Боже мой! Боже милостивый [правый]! Больше жизни! Вот так [тебе] раз! Вот тебе и здравствуйте! Вот тебе и раз!
Man from Missouri (амер.) - Убежденный скептик
Man in the car (амер.) - Средний человек
Man is borne unto trouble (библ.) - Человек рождается на страдание
Man of integrity - Принципиальый человек
Man of means - Денежный человек. «Кошелек»
Man of one's word - Хозяин [господин] своего слова
Man on the Clapham omnibus - Вымышленный среднестатистический гражданин Англии
Man over ‹board›! (мор.) - Человек за бортом!
Mansion - Большой особняк
Man the yards! (мор.) - По реям!
Manufacturing enterprise - Производственное предприятие
Man with brains - Человек с головой [мозгами]
Many happy returns of the day [of your birthday]! - ‹Поздравляю› с днем рождения! Желаю долгих лет жизни!
Many thanks! - Большое спасибо! Очень благодарен!
Maple-Sugar State (амер.) - Штат кленового сахара (прозвище штата Вермонт)
Mare's nest - Иллюзия. Небылица. Миф. Сказка
Mark my words! - Помяни мое слово!
Mark‹s›, get set, go! (спорт.) - Внимание, на старт, марш!
Mark time, march! (воен.) - На месте шагом марш!
Mark-up - Наценка
Marriage certificate - Свидетельство о браке
Marriage licence bureau - Бюро регистрации браков
Marriage of convenience - Брак по расчету
Marriage procession - Свадебная процессия
Married couple - Супружеская пара
Marry! - Скажи‹те›, пожалуйста! Подумать только! Вот так так!
Marry come up! - Вот так так! Вот те на! Подумаешь!
Marry the gunner's daughter (мор.) - Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Martha (жарг.) - Домоседка. Домохозяйка
Martin Luther King's Birthday (амер.) - День рождения Мартина Лютера Кинга (третья неделя января)
Marvellous! - Восхитительно! Превосходно! Великолепно!
Masher (амер. жарг.) - Мужчина, грубо пристающий к женщине
Massacre of St. Bartholomew - Варфоломеевская ночь
Master of one's craft - Золотые руки
Matron of Honor (амер.) - Замужняя подруга невесты на свадьбе
Mau-mau (амер.) - Чернокожий участник уличной банды
Maxi-sculpture (амер.) - Монумент
Maxi-taxi (амер.) - Многоместное такси
May damnation take him! - Будь он проклят!
May God forgive me for saying it! - Прости, Господи, за мои слова!
May God prosper you! - Да поможет тебе [вам] Бог!
May good luck [success] attend you! - Пусть счастье [удача] сопутствует вам!
May he rest in peace! - Вечный покой! Мир праху его! Пусть земля ему будет пухом!
May I? - Можно? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I be recognized! - Прошу слова!
May I come in? - Можно войти? (постучав в дверь перед тем, как войти)
May I get past, please - Разрешите, пожалуйста, пройти (в городском транспорте)
May I have? - Дай мне…
May I have a look? - Можно посмотреть? Могу я взглянуть?
May I have the honour? - Окажите мне честь [любезность] (при приглашении на танец)
May I have your attention, please! - Прошу вашего внимания! Минуту внимания! (на заседании, конференции, собрании и др.)
May I invite you for? - Позвольте пригласить вас…
May I invite you for a dance? - Позвольте пригласить вас на танец
May I try it on? - Можно это примерить?
May success wait upon you! - Да сопутствует тебе [вам] успех!
May the Lord give unto you! - Бог подаст!
May you be happy! - Будь‹те› счастлив‹ы›! Счастливо оставаться!
May you be successful! - Да сопутствует тебе [вам] успех!
May you get the pip! - Типун тебе на язык!
May you last forever (амер.) - Да будешь ты всегда! (девиз штата Айдахо)
May you live a happy life! - Пусть твоя [ваша] жизнь будет счастливой!
May you live to repent it! - Вы еще об этом пожалеете! Ты еще об этом пожалеешь!
May you live to see this happy day! - Желаю тебе [вам] дожить до этого счастливого дня!
May your shadow never grow less! - Желаю вам здравствовать долгие годы!
Meadow in bloom - Цветущий луг
Meal is all dough - Дело плохо. Не выгорело дело
Meal ticket - То, что дает средства на пропитание
Meaningful ballet (театр.) - Содержательный балет
Means of conveyance - Средства передвижения
Meanwhile - Тем временем
Measure another's corn by one's own bushel - Мерить по своей мерке
Measured tread - Чеканный шаг
Measure others corn by one's own bushel - Мерить других [всех, все] своей меркой
Meat and potatoes (амер.) - Самое важное
MEDICAL INSPECTION - Медицинский кабинет (табличка на двери в школе)
Medical insurance - Медицинская страховка
Medium term - Среднесуточный
Meet her! (мор.) - Одерживай! (команда рулевому)
Meet Nick! - Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!
Megabuck (амер.) - Миллион долларов
Megabucks (амер.) - Бешеные деньги
Megastructure (амер.) - Гигантское сооружение
Me go to them - not a chance! - Чтобы я пошел к ним - да никогда в жизни!
Memorial Day (амер.) - День памяти погибших во всех войнах (30 мая)
Memory like a sieve - Мозги как решето
Men! men! men! - Мужчины, мужчины, мужчины!
Men of one cast - Люди одного склада
MENSWEAR - Мужская одежда (вывеска)
Mercenary creature - Продажная душа
Merchant bank - Торговый банк
Merciful Heavens! - Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!
Mercury me! - Господи, боже мой! Милосердный Боже!
Mercy me! - Боже мой! Милосердный Боже!
Mercy on you! - Бог с тобой! Как можно!
Mere words - Пустые слова
Merry Christmas! - Веселого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!
Merry fellow - Весельчак
Merry-me-got (канад.) - Внебрачный ребенок
Mess of pottage (библ.) - Чечевичная похлебка
Mess up - «Запороть» дело
Me-toism (амер.) - Конформизм
Me too! - Я тоже!
Mexican breakfast (амер.) - Нищенский [бедный, убогий] завтрак
Michigan roll (амер.) - «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)
Mickey finn - Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние
Middling! - Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!
Midlife anxiety (амер.) - Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребенке»
Midnight appointment (амер.) - Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти
Midsummer - Время летнего солнцестояния
Mighty! (амер.) - Очень!
Migratory subject - Бродячий сюжет (в литературе)
Milch cow - Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»
Mileage - Жизненный путь. Опыт
Military fop - «Душка-военный»
MILITARY SPENDING IS KILLING US - Военные расходы нас убивают (надпись на майке)
Milk and honey - Молочные реки в кисельных берегах
Milk and roses - Кровь с молоком
Milkshake mix - Молочный коктейль
Mill the wind - Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом
Milwaukee goiter (амер.) - Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива
Mind! - Берегись! Берегитесь!
Mind he doesn't have you! - Смотри, чтобы он тебя не одолел!
Mind how you go! - Легче на поворотах!
Mind one's P's and Q's - Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]
Mind's eye - Мысленный взор
Mind the stairs! - Осторожно, ступеньки [лестница]!
Mind the step! - Осторожно, там ступенька!
Mind what you are doing! - Осторожнее!
Mind what you say! - Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!
Mind your eye! - Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!
Mind your heads! - Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)
Mind your own beeswax! - Не лезь не в свое дело!
Mind your own business! - Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!
Minicar (амер.) - Малолитражка
Mining State (амер.) - Горнорудный штат (прозвище штата Невада)
Minnie (амер.) - г. Миннеаполис
Minute handwriting - Бисерный [мелкий] почерк
Miranda card (амер.) - Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке
Misfortunes never come singly - Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота
Miss Right - Подходящая партия (о выборе жены)
Mister Right - Подходящая партия (о выборе мужа)
Mistress of the Seas - Владычица морей (о Великобритании)
Mob - Банда
Mockingbird State (амер.) - Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)
Modern Mother of Presidents (амер.) - Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)
Moisten one's clay (шутл.) - Промочить горло
Moisturizing cream - Увлажняющий крем
Mom-and-pop (амер.) - Малый семейный бизнес
Momentarily! (амер.) - Очень скоро!
Momentary - Мгновенный. Моментальный. Мимолетный. Кратковременный
Momentary lapse of memory - Минутный провал памяти
Monday quarterback (амер.) - Человек, крепкий задним умом
Moneyed man - Денежный человек
Money for jam - Легкие [халявные] деньги
Money is fungible (амер.) - «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)
Money is no object - Деньги не главное
Money to burn (амер.) - Денег - куры не клюют. Куча денег
Monkey business - Сомнительные штучки; темные дела
Monkey trial - Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)
Monumental City (амер.) - Город монументов (г. Балтимор)
Monumental State - Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)
Moonlight flitter - Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)
Moonlighting - Халтура. Подработка
Moonshine in the water - Призрачная надежда
Mops and mows - Гримасы. Ужимки
Moral purity - Нравственная чистота
Moral staunchness - Душевная стойкость
More Blarney talk! - Опять эта пустая болтовня!
More dead than alive - Больше мертв, чем жив. Еле живой
More in sorrow than in anger - Скорее с сожалением, чем с негодованием
More kicks than halfpenny - Больше неприятностей, чем выгоды
More like - Около. Скорее
More or less - Более или менее
Moreover - При всем том. Кроме того
More power to you! (амер.) - Здорово! Молодцом!
More power to your elbow! - Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!
More skin and bone - Кожа да кости
More than enough! - Хоть отбавляй!
More than once - Не раз. Неоднократно. Уже не раз
Mormon State (амер.) - Штат мормонов (прозвище штата Юта)
Morning after - Похмелье
Mortal grip - Мертвая хватка
Mortal hour - Смертный [последний] час
Mosquito State (амер.) - Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)
Most likely - Вероятно
Mother earth - Мать сыра-земля
Mother of God! - Матерь Божия! Пресвятая Богородица!
Mother of Presidents (амер.) - Родина президентов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Rivers (амер.) - Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)
Mother of States (амер.) - Мать штатов (прозвище штата Виргиния)
Mother of Statesmen (амер.) - Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)
Mother's darling - Маменькин сынок. Маменькина дочка
Mother's Day - День Матери (в США - второе воскресенье мая; в Англии - четвертое воскресенье перед Пасхой)
Mother tongue - Родной язык
Motor mouth - Без умолку говорящий человек
Motown (амер.) - г. Детройт
Mount! - Садись! (на коня) По коням!
Mountainteers are always free! (амер.) - Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)
Mountain State (амер.) - Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)
Mount the high horse - Важничать. Заноситься
Mouthful (амер. жарг.) - Важное заявление
Move! (амер.) - Разойдись! Шевелись! Двигай!
Move along! - Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!
Move back! - Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!
Move heaven and earth - Пустить в ход все средства
Move on! - Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!
Move your ass! (амер. груб.) - Двигай своей задницей!
Move your bloomin' arse! (груб.) - Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!
MOVIES - Кино (вывеска)
Mr Sands is in the foyer! - Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)
Mrs Mop‹p› - Уборщица
MTish language (MT = mother tongue) - Родной язык
Much ado about nothing - Много шума из ничего
Mush as - Как бы ни…
Much good may it do you! - Пусть это пойдет вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)
Much is given to some, little is given to others - Одним дано очень много, другим - совсем мало
Mush it matters! - Что за важность! Не велика важность!
Much obliged! - Огромное спасибо!
Much obliged, I'm sure! - Благодарю покорно! (при несогласии)
Much obliged, madam! - Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much obliged, sir! - Покорнейше благодарю! (почтительно)
Much oftener (амер.) - Чаще
Mucho ‹man› (амер.) - Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен
Much water has flowed under the bridge‹s› - Много воды утекло
Mud in your eye! - Твое здоровье! Ваше здоровье!
Muffle up! (амер.) - Успокойся! Потише!
Multipack (амер.) - Набор продуктов питания
Multiple visa - Виза многократного пользования
Multipolar world - Многополярный мир
Multiscreen (амер.) - Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов
Mum's the word! - Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!
Murder! - Убивают! Караул!
Murder in the first degree (амер.) - Предумышленное убийство
Mush-mouthed (амер.) - Косноязычный
Must-list (амер.) - Список первоочередных дел
Mutatis mutandis - С учетом необходимых изменений
Mutton dressed as a lamb - Молодящаяся старушка
Mutual guarantee - Круговая порука
MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) - Самый ценный игрок (в спортивной команде)
My! - Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!
My at-home - Мой приемный день
My aunt! - Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Елки зеленые! Боже ты мой!
My best gift is you - Ты - лучший мой подарок
My best regards to your family! - Привет семейству!
My bolt is shot! - Я сделал все, что мог!
My boy! - Здорово! Да ну! Правда?!
My cake is dough - Дело не выгорело
My compliments! - Почет и уважение! Мое почтение!
My congratulations! - ‹Примите› мои поздравления!
My conscience! - Вот так так! Вот те на!
My dear fellow! - Мой дорогой!
My eye‹s›! - Елки зеленые! Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My feet hurt! (амер.) - Мои ноги устали!
My foot! - Ври больше! Так я и поверил! Брехня! Как бы не так! Мечтать не вредно!
My good fellow! - Мой любезный друг! (употребляется при вежливом выражении протеста или неодобрения)
My good man! - Любезный мой! Друг мой любезный!
My goodness! - Боже мой! Вот те на! Вот так так! Ну и дела!
My hat! - Вот это да! Да ну! Надо же! Не может быть! Не верю!
My heartiest congratulations on your birthday! - Прими‹те› мои сердечные поздравления с днем рождения!
‹My› heavens! (амер.) - Вот так? Неужели!
My hour has struck! - Мой час пробил!
My house is your house! - Мой дом - твой дом! Чувствуй‹те› себя как дома!
‹My›, how time flies! (амер.) - ‹Ну›, мне пора идти!
My humblest respects! - Мое почтение!
My inside cries cupboard - У меня живот подводит от голода
My kingdom for a horse! - Королевство за коня!
My land! (амер.) - Боже мой!
My little man! - Мой мальчик! (ласковое обращение к мужчине)
My little woman! - Моя девочка! (ласковое обращение к женщине)
My, my! - Ну и ну! Вот так так!
My name is mud! - Позор мне! Я опозорен!
My oath! (австрал.) - Боже мой!
My own one! - Дорогой, любимый мой! (ласковое обращение)
MY PARENTS THINK THAT I'M AT SCHOOL - Мои родители думают, что я в школе (надпись на майке)
My patience is exhausted! - Мое терпение лопнуло!
My pet! - Моя лапочка!
My pleasure! - Пожалуйста! С удовольствием!
My pretty! - Мой милый! Моя прелесть!
My sainted aunt! - Мать честн`ая!
My serve to you! - За твое [ваше] здоровье!
My service to you! - За твое [ваше] здоровье!
My stars! - Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My stars and garters! - Вот те на! Ну и ну! Подумать только!
My timbers! - Черт побери!
My treasure! - Мой золотой! Мой дорогой!
My turn will come! - Придет и мой черед! Я еще свое возьму! Я еще своего добьюсь!
My wig‹s›! - Боже мой! (выражение удивления)
My word! - Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Еще как!
My word upon it! - Честное слово!
My world! - Ну и ну! Вот те на! Подумать только! Еще как!
N
Nail enamel - Лак для ногтей
Nail file - Пилочка для ногтей
Nail polish - Лак для ногтей
Nail polish remover - Жидкость для снятия лака с ногтей
Naked as a picked bone - В чем мать родила
Naked as one was born - В чем мать родила
Name day - День ангела. Именины
Namedropping - Хвастовство своими знакомствами [связями]
Name is mud! - Дело дрянь!
Namely - А именно
Name that answer! - Назови правильный ответ!
Name the day - Назвать [назначить] день
Nancy boy - Педераст
Nark it! - Прекрати это делать!
Nary! - Ни на йоту. Ни капли
National debt - Национальный долг
National seashore (амер.) - Общественный пляж
National Service - Призыв в армию (мобилизация)
Native speaker - Носитель языка
Nature' error - Ошибка природы
Nay! - Нет!
NC-17 (No Children under 17) (амер.) - Дети до 17 лет не допускаются
Nearby - Рядом. В двух шагах
Near there - Поблизости. Неподалеку
Neat (амер.) - Классный. Отличный. Клевый
Neat but gaudy - Просто, но мило
Neatnik (амер.) - Чистюля
Nebbish (амер.) - Жалкий. Зануда
Necessary as the breath of one's life [nostrils] - Необходим как воздух
Necessary house - Нужник. Отхожее место
Neck and neck - Бок о бок. Ноздря в ноздрю
Needle and thread - Иголка с ниткой
Needle's eye - Игольное ушко
Needle time - Промежуток времени в радиовещании, когда звучат музыкальные записи, а не живая музыка
NEEDLEWORK - Кабинет рукоделия (табличка на двери класса в школе)
Neither a borrower nor a lender be! - В долг не бери и взаймы не давай!
Neither backwards nor forwards - Ни взад ни вперед
Neither fish nor flesh - Ни рыба ни мясо. Ни то ни се
Neither fish nor good red herring - Ни рыба ни мясо. Ни то ни се
Neither here nor there - Ни там ни сям. Ни к селу ни к городу. Ни туда ни сюда
Neither man nor mouse - Ни души
Neither one thing nor the other - Ни то ни се
Nelly (амер.) - Женоподобный мужчина. Гомосексуалист
Nerd! (амер. груб.) - Дерьмо!
Nerdish (амер.) - Глупый
Nervous diarrhoea - Медвежья болезнь
Nervous Nellie (амер.) - Психопаты (так называют в Америке тех, кто сильно волнуется перед каким-либо событием)
Nervy (амер.) - Наглый
Nether garments (шутл.) - Брюки
Never! - Никогда? Не может быть! Да ну?!
Never a long as one lives! - Никогда в жизни! (в отношении будущего)
Never better! - Как никогда! Как нельзя лучше!
Never beyound a definite scope - От сих ‹и› до сих
Never cross against the light! - Никогда не переходи‹те› улицу на красный свет!
Never fear! - Не бойся! Не бойтесь! Не опасайся! Не опасайтесь! Не тревожься! Не тревожьтесь!
Never for a moment - Ни на миг
Never in a thousand years! (амер.) - Нет, никогда!
Never in one's born days - Никогда в жизни (в отношении прошедшего)
Never in one's life - Никогда в жизни (в отношении прошедшего)
Never look a gift horse in the mouth - Дареному коню в зубы не смотрят
Never mind! - Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не обращай‹те› внимания! Стоит ли беспокоиться?! Ничего! Все равно! Не беда! Это несущественно! Ничего страшного! Пустяки!
Never mind the cost [expense] - Не останавливайся [не останавливайтесь] перед расходами
Never offer to teach fish to swim! - Не учи ученого! Не учи рыбу плавать!
Never once! - Ни разу!
Never say die! - Не отчаивайся! Не падай‹те› духом! Держись! Не сдавайся! Не сдавайтесь! Не складывай оружия!
Never set foot here any more! - Чтобы духу твоего [вашего] здесь не было!
Never tell me! - Что вы такое говорите! Что ты такое говоришь! Не может быть! Не сочиняй‹те›!
Never the better for your asking - Вашими [твоими] молитвами
Nevertheless it is so - Между тем это так
New broom sweeps clean - Новая метла метет по-новому
New deal - Новый шанс
New England of the West (амер.) - Западная Новая Англия (прозвище штата Миннесота)
New Man - Мужчина, готовый выполнять "женскую" работу (уборка, приготовление пищи, уход за детьми и др.)
New millennium - Новое тысячелетие
News of the day - Злоба дня
Newsstand - Газетный киоск
New-Year's Eve Party - Встреча Нового года
Next door - Рядом. Недалеко. Очень близко. По соседству
Next-door room - Соседняя комната
Next to none - Почти ничего. Ничтожно мало
Next to nothing - Всего ничего
Nice going! (амер.) - Хорошая работа! Неплохо сделано!
Nice job! (амер.) - Хорошая работа! Неплохо сделано!
Nice kettle of fish! - Хорошенькое дело! Веселенькая история! Вот те‹бе› раз!
Nicely! - Хорошо!
Nice meeting you (амер.) - Приятно было познакомиться
Nice place you have here! (амер.) - Неплохое местечко! У вас тут мило! (так говорят гости о доме хозяина)
Nice talking to you (амер.) - Приятно было побеседовать (при прощании)
Nice to meet you, too - Я тоже рад знакомству (ответ на приветствие "Pleased to meet you!")
Nice to see you - Рад тебя видеть
Nickel! (амер.) - О чем задумался?
Nigger heaven (амер.) - Галерка (в театре)
Night after night - Каждую ночь
Night as hell - Тьма кромешная
Night blindness - Куриная слепота
Nightcap - Посошок (последняя рюмка горячительного, обычно ликера, перед уходом)
Nightclub hostess - Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Night owl (амер.) - Полуночник. Ночной гуляка
Nightstand (амер.) - Прикроватный столик
Nighty-night! (амер.) - Иди баиньки! Спокойной ночи, малыш!
Nilky (No Income, Lots of Kids) - Никакого дохода и куча детей
Nineteen suburbs looking for a town (амер.) - Девятнадцать пригородов в поисках одного города (г. Лос-Анджелес)
Nip something in the bud - Уничтожить в зародыше. Пресечь на корню
Nitty-gritty - Подробности
Nix! (амер.) - Стой! Не хочу! Брось! Не позволю! Нельзя!
Nix on that game! - Черта с два!
No! - Нет! Но! Однако!
No abatement made - По твердым ценам. Без запроса
NO ADMITTANCE - Вход воспрещен (табличка на двери)
NO ADMITTANCE WITHOUT PREVIOUS ANNOUNCEMENT - Без доклада не входить (табличка на двери)
Noah's ark - Ноев ковчег
No, a thousand times no! - Нет и нет! Тысячу раз нет!
No backtalking! - Никаких разговоров [возражений]!
No better than - Просто. В действительности
Noblesse oblige - Положение обязывает
Nobody can tell! - Кто знает? Почем знать?
No-brainer! (амер. жарг.) - Это ежу ясно!
No can do! (амер.) - Я не могу сделать это! Не хочу и не буду делать это!
No catch - Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик
No comeback! - Возврата нет!
No comment! - Без комментариев! Мне нечего сказать! (формула отказа от интервью)
No compromise! - Никаких компромиссов!
No coward - Не робкого десятка
Nodding acquaintance - Шапочное знакомство
NO DOGEARING THE PAGES - Не загибайте уголки страниц (предупреждающая надпись в школьной библиотеке)
No, don't! - Не надо!
No doubt! - Несомненно! Наверняка!
No doubt about that - Что верно, то верно
No end! - Чрезвычайно! Безмерно! Беспредельно! Безумно! В высшей степени!
No end in sight - Конца не видно
No end of - Без конца. Масса. Уйма
NO ENTRY - Въезд запрещен! (дорожный знак одностороннего движения)
No eye like the eye of the master - Хозяйский взгляд везде нужен
No fair! - Это нечестно!
No fear! - Ни за что! Нашел дурака! Конечно, нет! Маловероятно!
No fear - Едва ли. Вряд ли. Ни в коем случае
NO FOOD, DRINKING, SMOKING OR PETS PERMITTED IN STORE - В магазине запрещается есть, пить и ходить с животными (надпись при входе)
No food has passed my lips - У меня во рту маковой росинки не было
No-frills (амер.) - Без излишеств
NO FUEL - Бензина нет (объявление на бензоколонке)
No funny business! - Без фокусов!
No go! - Ничего не выйдет!
No good! - Капут! Конец! Ни к чему!
No greater love - Слишком большой любви не бывает
No great scratch (амер.) - Не очень хорошая вещь. Так себе. Ничего особенного
No great shakes [things]! - Ничего особенного! Не ахти как хорош!
No harm done! - Невелика беда! Ничего!
No heel-taps! - Пить до дна! До дна! (во время застолья)
Noisy crew - Шумная компания
No kidding! (амер. жарг.) - Серьезно? Без обмана? А ты не врешь? Без шуток! Какие уж шутки!
No less! - Ничего не потеряешь!
No lie? (амер.) - Ты говоришь правду? Это правда?
No likely! - Как бы не так!
No loitering! - Не задерживайся! Не задерживайтесь!
NO LOITERING. POLICE TAKE NOTICE - Без надобности не ходить, объект под наблюдением полиции (предупреждающая надпись)
No man alive… - Никто на свете не…
No man is a prophet in his own country - Нет пророка в своем отечестве
No matter! - Ничего! Неважно! Все равно!
No matter how you look at it - Как ни крути
No matter where - Где бы то ни было
Nom de guerre - Псевдоним
Nom de plume - Псевдоним (только писателей)
No monkey business! - Без фокусов! Без глупостей!
No names, no packdrill! - Никаких имен, никаких наказаний!
Non-book (амер.) - Плохая книга
Non-com (амер.) - Сержант. Унтер-офицер
Nondrinker - Трезвенник
No need! - Не надо! Не нужно! Без надобности!
No need to be sorry! - Нет надобности извиняться!
None of that! - Перестань‹те›! Хватит! Брось‹те›! Довольно! Я этого не потерплю!
None of your beeswax! (амер.) - Не твое дело!
None of your business! - Не твое [ваше] дело!
None of your damned nonsense! - Не валяй дурака!
None of your impudence! - Не смей‹те› дерзить!
None of your ‹little› games! - Бросьте ваши штучки! Без фокусов!
None of your lip! - Без дерзостей! Нельзя ли без нахальства!
None of your palaver! - Брось трепаться!
None of your sauce! - Не дерзи‹те›! Перестань‹те› дерзить!
None of your tricks! - Без фокусов! Шалишь! Без дураков! Оставьте ваши штучки!
None the better for your asking - Вашими [твоими] молитвами
None the less - Тем не менее
None too good - Не подарок
Non-fiction - Публицистика. Документальная проза. Общественно-политическая литература
Non-fiction novel (амер.) - Документальный роман
Non-immigrant (амер.) - Иностранный турист
Nonnative - Иностранный. Неродной. Чужестранный
No, no, a thousand times no! - Нет, нет, тысячу раз нет!
No nonsense now! - ‹Ну›, без глупостей! А ну! Пожалуйста, без глупостей!
Nonsense! - Глупости! Чепуха! Чушь! Вздор!
Non-voting share - Неголосующая акция
Non-writing (амер.) - Халтурная [графоманская] литература
Noon recess (амер.) - Перерыв на обед
No opinion! - Воздерживаюсь!
NO OVERTAKING - Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)
NO PARKING - Парковка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)
NO PARKING ANY TIME - Стоянка автомобилей запрещена в любое время (предупреждающая надпись)
NO PARKING ON SIDEWALK - Стоянка автомобилей на тротуаре запрещена (предупреждающая надпись)
NO PARKING THIS STREET - Стоянка автомобилей на этой улице запрещена (предупреждающая надпись)
NO PARKING ZONE (амер.) - Здесь стоянка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)
NO PASSAGE - Проезд воспрещен! (предупреждающая надпись)
NO PASSING - Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)
Nope! (жарг.) - Нет!
NO PROBLEM - Без проблем (надпись на майке)
No prompting! - Не подсказывать!
No reason! - Да так!
No reply! - Телефон не отвечает!
NO ROAD - Нет проезда (предупреждающий знак)
No room to swing a cat in - Повернуться негде. Яблоку негде упасть
Northern morning - Северное сияние
North Star State (амер.) - Штат Северной звезды (прозвище штата Миннесота)
No savvy! (жарг.) - Не знаю! Не понимаю!
Noses for news - Нюх [чутье] на новости (у журналистов)
No-show - Неявившийся (например, пассажир самолета, поезда и др.). НЕ ЯВИЛСЯ (отметка в документах)
No side! (спорт.) - Ничья!
No smoke without fire - Нет дыма без огня
NO SMOKING - Курить запрещается (надпись на табличке)
NO SMOKING IN THE LOBBY - В вестибюле не курить (надпись на табличке)
No sooner said than done - Сказано - сделано
No spring chicken - Не первой молодости. Не малое дитя
NO STAR WARS - Нет звездным войнам (надпись на майке)
No such thing! - Ничего подобного! Вовсе нет!
No sugar! - Не подарок!
No surrender! - Мы не сдадимся!
No sweat! (амер.) - Без проблем [труда]! Раз плюнуть!
NO SWIMMING - Купаться запрещено (предупреждающая надпись)
Not a bit! - Ни крошки! Ничуть! Вот уж ничуть!
Not a bit of it! - Ничуть! Нисколько! Никоим образом! Совсем нет!
Not a bloody chance! (груб.) - Ни черта! Ни фига!
Not a bloody thing! (груб.) - Ни черта! Ни фига!
Not a brass farthing! - Ни гроша!
Not a cat's chance! (груб.) - Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности
Not a chance! - Где ‹уж› там!
Not a crumb! - Ни крошки!
Not a dog's chance! - Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности
Not again! - Опять?
Not a grain - Ни на волос
Not a hope! - Где ‹уж› там!
Not always! - Не всегда!
Not a mite! - Ничуть! Вовсе нет! Нисколько!
Not a morsel! - Ни крошки!
Not a murmur of something to somebody! - Ни мур-мур!
Not an earthly ‹chance› - Ни малейшей надежды. Ни малейшего шанса
Not another word! - Ни слова больше!
Not a penny the worse! - Не хуже, чем раньше! Ничуть не хуже!
Not a rap! - Ни гроша! Не дам ни гроша!
Not a scrap! - Ни крошки!
Not a shy man - Не робкого десятка
Not a sound! - Ни гу-гу! Молчок! Ни звука!
Not a step further! - Ни шагу дальше!
Not a syllable! - Ни слова! Ни звука! Молчок!
Not at all! - Вовсе нет! Нисколько! Ничего! Ничуть! Никаких проблем! Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не за что! Пожалуйста! (ответы на благодарность за услугу)
Not a trace is left - Осталось одно воспоминание
Not a trace of the show remained - Снега как не бывало
Not at the moment, thanks! - Спасибо, не сейчас!
Not a word! - Ни слова! Ни гу-гу! Молчок!
Not a word of something to somebody! - Никому ни слова!
Not bad - could be worse - Неплохо, бывает хуже
Not bloody likely! - Черта с два! К чертовой бабушке!
Not born yesterday - Не вчера родился
Not but that [what] - Хотя. Не то, чтобы. Не без того, чтобы. Все же
Not by a fraction! - Ни на йоту! Ничуть!
Not by a jugful! (амер.) - Далеко нет! Ни за что на свете! Ни в коем случае!
Not by a long chalk [shot]! - Отнюдь нет! Никоим образом! Ни за что!
Not by a long sight! - Отнюдь нет!
Not by any manner of means! - Ни в малой [ни в коей] мере!
Note shaver (амер.) - Ростовщик
Not everything is alike - Вещь вещи рознь
Not exactly - Не то, чтобы
Not fit to be touched with a barge-pole [with a pair of tongs] - Противно притронуться
Not for all the tea in China - Ни в коем случае. Ни за что на свете
Not for all the wealth in the world - Ни за какие блага на свете
Not for all the wealth of India - Ни за какие сокровища
Not for a minute - Ни на минуту
Not for anything! - Никоим образом!
Not for Joe! - Никоим образом! Ни в коем случае! Ни за что!
Not for love or money! - Ни за что на свете! Ни за какие коврижки! Ни за какие деньги!
Not for my money! (амер.) - Насколько я знаю, нет!
Not for one's health (амер.) - Не зря. Неспроста
Not for the love of Mike - Ни за что. Ни за какие деньги. Ни за какие коврижки
Not for the world! - Ни за что на свете! Ни за какие блага!
Not for toffee [toffy]! - Вовсе нет! Ни за что! Ни за какие коврижки!
Not full day - Неполный рабочий день
Not full time - Неполный рабочий день
Not go back a step! - Не отступать ни на шаг!
Not half! - Еще бы! Как бы не так!
Not half bad! - Совсем неплохо! Не так уж плохо! Недурно!
No thank you! - Благодарю покорно! (при несогласии)
No, that isn't so - Это не так
No, that won't do! - Ну уж, извини!
Nothing but a cipher - Ноль без палочки
Nothing doing! - Держи карман шире! Ничего не попишешь! Этот номер не пройдет!
Nothing escapes you! - Все-то ты замечаешь! Все-то вы замечаете!
Nothing hurts like the truth - Правда глаза колет
Nothing in particular - Ничего особенного
Nothing is allowed! - Ничего нельзя!
Nothing like as good - Совсем [далеко] не так хорошо
Nothing much - Ничего особенного
Nothing of the kind! - Как бы не так! Да нет! Ничего подобного! Какое там!
Nothing of the sort! - Боже упаси! (решительное отрицание) Ничего подобного! Как бы не так! Где ‹уж› там!
Nothing out of the common - Ничего особенного. Дело житейское
Nothing out of the way - Ничего особенного
Nothing pains like the truth - Правда глаза колет
Nothing special! - Ничего особенного!
Nothing to boast about - Похвастаться нечем
Nothing to speak of - Кот наплакал. Очень мало
Nothing to write home about - Не ахти как (?)
Nothing very much! - Ничего особенного! Так себе! Средне!
Nothing without Providence (амер.) - Ничего без провидения (девиз штата Колорадо)
Not I! - Только не я!
No time for it! - Есть когда!
No time like the present! - Лови момент!
Not in a thousand years! (амер.) - Нет, никогда!
Not in my book! (амер.) - На мой взгляд, нет!
Not in one's first youth - Не первой молодости
Not in the least - Вовсе нет
Not in word but in deed - Не на словах, а на деле
Not it happened - Случилось так
Not less than - Самое меньшее [малое]
Not likely! - Нашел дурака! Вот еще! Куда там [тут]! Как бы не так!
Not merely in words but in [with] deeds - Не на словах, а на деле
Not much! - А как же! Конечно, нет!
Not much cop - Не бог весть что
Not much of a catch - Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик
Not once! - Ни разу! Никогда!
Not on your life! - Ни в жизнь! Ни в коем случае!
Not on your nelly (шутл.) - Совсем наоборот
Not particularly! - Не ахти как! Не особенно!
Not particularly well - Плоховато
Not quite! - Не совсем ясно!
Not quite fresh - Не первой свежести
Not really! - Да ну! Не может быть! Вот как!
Not retreat a step - Не отступать ни на шаг
Not right now, thanks! (амер.) - Не сейчас! Возможно, позже!
No trouble at all! - Ни малейшего труда! Ничего!
No trumps! (карт.) - Без козыря! Играем без козырей!
Not so - Неплохо. Недурно. Сносно
Not so dusty - Недурно. Неплохо. Сносно. Нормально! (при ответе на приветствие "How are you?")
Not so fast! - Легче на поворотах! Полегче! Не так быстро!
Not so hot! (амер.) - Так себе! Средне! Не ахти как!
Not such a big bug [dog, noise, number, shot, wig] - Не велика птица
Not such a great lord [lady]! - Не велика птица!
Not that way! - Не туда!
Not to be able to see the wood for the trees - За деревьями леса не видать
Not to be much to look at! - Не на что ‹по›смотреть!
Not to be named on [in] the same day [breath] with! - Никакого сравнения быть не может!
Not to be outdone - Не будь дурак
Not to give a curse for something - Ни в грош не ставить что-либо
Not to give a ‹tinker's› cuss - Совершенно не интересоваться. Наплевать. Наплевательски относиться. Ни в грош не ставить
Not to have a cat in hell's chance - Не иметь никаких шансов
Not to have a penny to one's name - Не иметь за душой ни гроша
Not to have a snowball's chance in hell - Не иметь никаких шансов
Not to know a man from Adam - Не иметь ни малейшего представления о ком-либо. Не знать кого-либо. В глаза не видеть кого-либо. Не слышать о ком-либо
Not to know «B» from a bull's foot - Ни черта не знать. Ни буквы не знать
Not too good! - Так себе!
Not too loud, please! - Пожалуйста, потише!
Not too short in back - Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)
Not too well! - Довольно скверно!
Not to set [to value] at a pin's fee - Ни в грош не ставить
Not to turn a hair - Даже бровью не повести
Not to worry! - Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!
Not very long ago - Не особенно [не так] давно
Not very wonderful! - Не ахти какой!
Notwithstanding - И все же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя
Not worth a continental! (амер.) - Не стоит ни гроша!
Not worth a dump! - Не стоит ни гроша!
Not worth a whoop - Гроша ломаного не стоит
No use! - Что поделаешь! Ни к чему!
No use soiling one's hands for… - Не стоит мараться из-за…
Nouveau riche - Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек
Novelty of the day - Злоба дня
Now! - Ну, скорей! Давай‹те›!
NO WAITING - Стоянка запрещена (табличка)
Now and again - Время от времени. Временами
Now and then - Время от времени. Иногда. Изредка случается
No way! - Нет! Ни за что! Куда там!
No way, Jose! (амер. жарг.) - Нет!
No way out - Нет выхода. Безвыходное положение
Now come! Be patient! - Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!
Now don't tell me that! - Не скажи!
Nowhere to be found - Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет
Now here you are! - Пожалуйте!
Now like this, now like that - То так то сяк
Now, now! - Ну-ну! Не нужно!
Now, now! Don't cry! - Ну-ну, не плачь!
No wonder - Нет ничего мудреного. Что мудреного? Мудреного нет. Не мудрено!
No wonder you're always late! - Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!
Now or never - Теперь или никогда
Now's your time! - Теперь пришло твое [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!
Now that's a windfall [godsend]! - Вот это удача!
Now then! - Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!
Now then, a little less noise there! - А ну-ка, потише там!
Now then, ‹be› quick! - Ну, живо! Ну же, скорее!
Now then, stop it! - Послушай‹те›, прекрати‹те› это!
Now then, stop talking and listen to me! - Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!
Now then, up! - А теперь встать! Вставай! (команда лошади)
Now then, what's all this? - Ну и в чем же дело? Так в чем же дело? Что же случилось?
Now what do you mean by that? - Что вы, собственно, хотите этим сказать?
Now what's the matter with you? - Что это с тобой [с вами]?
Now, you're cooking! (амер.) - Вот это дело!
Now you're talking! - Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!
Now you have done it! - Вот и добегался!
Now you're talking! - Вот это дело! Вот это я понимаю!
Nuclear deterrence - Ядерное устрашение [сдерживание]
Nudnik (амер.) - Зануда
Number ‹off›! (воен.) - По порядку номеров - рассчитайсь!
Number one (амер.) - Собственная персона
Number plate - Номерной знак (на автомобиле)
Nuptial procession - Свадебная процессия
Nuremberg defence - «Нюрнбергская защита» (попытка оправдать свое недостойное поведение ссылками на то, что ему это было приказано начальством)
Nursery School - Детский сад
Nursing home (амер.) - Дом для престарелых (частная лечебница)
Nutmegger (амер.) - Продавец мускатных орехов (прозвище жителя штата Коннектикут)
Nutmeg State (амер.) - Штат мускатного ореха (прозвище штата Коннектикут)
Nuts! - Вы [ты] что, в своем уме?! Иди‹те› к черту! Как бы не так! Еще чего! Ну и черт с тобой [с вами]! Шиш тебе! Великолепно!
Nuts and bolts - Конкретные детали
Nuts to you! - К черту! Ну и черт с тобой! Шиш тебе! Еще чего захотел?! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Nuts to you and your friends! (амер.) - Чихать я хотел на тебя и твоих друзей!
Nutty - С придурью
O
O! - О-о! Боже мой! Боже милостивый!
O all ye powers of the earth! - О, силы земные!
Obit (obituary) - Некролог
Objections! - Разговорчики!
O bother! - Черт возьми!
Obstinate pig! - Свинья упрямая!
Ocean State (амер.) - Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)
Odd and even - Чет и н`ечет
Oddball - Ненормальный. «Белая ворона»
Odd drat it! - Черт побери! Клянусь!
Odd egg - Чудак
Oddly enough! - Как ни странно!
Odd' me [my life, my will]! - Черт побери! Клянусь!
Odd rabbit [rat, rot]! - Черт побери! Клянусь!
Odds bodikins! - О, Боже мой!
O dear! - О Боже!
Of a certainty! - Несомненно! Бесспорно! Наверняка!
Of a day - Преходящий. Недолговечный. Мимолетный
Of all age groups - Любого возраста
Of all the never! - Еще чего!
Of all things! - Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!
Of blessed memory - Блаженной памяти
Of course not! - Конечно, нет!
Of date (амер.) - От этого дня
Of easy virtue - Не слишком строгих правил
Off age (амер.) - В возрасте. Взрослый
Off away with you! - Проваливай!
Off-campus plan (амер.) - Заочный университет
Off-duty - В неслужебное время. Вне службы
Offhand - Без подготовки. Сразу. Экспромтом
Off-hour (амер.) - Часовой перерыв
Office drudge - Канцелярская крыса
Office politics - Служебные интриги. Подсиживание
Officer! - Офицер! (обращение к полицейскому)
Office rat - Канцелярская крыса
Off-licence - Винный магазин
OFF LIMITS! - Вход воспрещен! (табличка на двери)
Off one's dot - Чокнутый
Off one's hands! - С рук долой!
Off one's own bat - Самостоятельно
OFF-PRICE OUTLET (амер.) - Продажа товаров со скидкой (объявление)
Offspring of the common people - Выходец из народа
Off the mark! - Ошибочно! Неверно!
Off the peg - Готовая одежда
Off the point! - Некстати! Не по существу!
Off the rack (амер.) - Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)
Off the wagon (амер.) - Вновь начать поддавать. Сорваться
Off the wall - Несбыточный
Off we go! - Побежали! Ну, поехали!
Off with you! - Пошел ‹вон›! Марш отсюда!
Off with your hat! - Сними‹те› шапку [головной убор]!
Off with you while you are safe! - Уходи, пока цел!
Off you go! - Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошел вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!
Of its own accord - Сам собой. Сам по себе
Of late - Недавно. За последнее время
Of nights - Ночами. По ночам
Of no effect - Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный
Of old - Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно
O! for another glimpse of it! - Как хотелось бы вновь увидеть это!
Of the blackest [deepest] dye - Отъявленный. Матерый. Прожженный. Закоренелый. До мозга костей
Of the first water - Чистой воды (о драгоценном камне)
Of the moment - Временный
Of the same batch - Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны
Of these matters - Об этом
Of two evils choose the less! - Из двух зол выбирай меньшее!
Of yore - Давным давно. Во время оно. Во времена оны
O God! - О Боже!
Oh! - О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!
Oh bother! - О господи! Ах ты господи! О Боже!
‹Oh›, botheration! - Тошно ‹мне›!
‹Oh›, bother it! - Ах ты господи! Черт возьми!
Oh, bother you! - А ну тебя! А не пошел бы ты!
Oh, boy! - Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Черт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!
Oh, come! - Ну что ты!
Oh, come off! - Да перестань же!
Oh, come off it! (амер.) - Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!
Oh, come now! - Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!
Oh, damn! - Тьфу, пропасть! Черт побери! Проклятье!
Oh dear and oh my - Ахи да охи
Oh, for a fine day! - Если бы выпал хороший денек!
Oh, has he? - Да? Правда? Да ну! (восклицание)
Oh hell! - Черт возьми!
Oh, how pretty it is! - Ой, какой хорошенький!
Oh, if I had ‹only› thought of that! - О, если бы я только подумал об этом!
Oh, I see! - Вот оно что!
Oh, must I? - Может, не надо?
Oh my! - Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!
Oh - no! - Нет, что ты [вы]!
Oh no, that won't do! - Ну уж, извини‹те›!
Oh, of course! - Как бы не так!
Oh, quite! - О да!
Oh, really! - Вот тебе раз!
Oh sure! - Давай-давай! (скептически)
Oh, terribly! - И не говори!
Oh that I might see you once more! - О если бы я мог еще раз увидеть тебя [вас]!
Oh what's the use of talking! - Да что говорить!
Oh, yeah? (амер. груб.) - Еще чего!
Oh, yeah, I got it! (амер.) - О да, я врубился!
Oh yes, indeed! - Как бы не так!
Oh, you would, would you! - Ах, ты так!
Oil of birch - Порка. «Березовая каша»
Oil State (амер.) - Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)
OK [O.K., Okay, O'kay]! - Все отлично! Нормально! Отлично!
Okeh! (амер. жарг.) - Все отлично! Нормально! Отлично!
O'key! - Все отлично! Нормально! Отлично!
Okey-doke, okey-dokey - О.К.! Порядок! Нормалек!
Old bat (амер. жарг.) - Сварливая старуха
Old bean - Старина. Дружище
Old bird - Стреляный воробей
Old chap - Приятель. Старина
Old codger! - Старый хрыч [черт]!
Old Colony State (амер.) - Старая колония (прозвище штата Массачусетс)
Old coon (амер. жарг.) - Бывалый человек. Стреляный воробей
Old Dirigo State (амер.) - Старина рулевой (прозвище штата Мэн)
Old Dominion (амер.) - Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)
Old duffer! - Старый хрыч [черт]!
Old dutch! - Старушка! (ласкательно о жене)
Old flint - Старый скряга
Old fruit - Дружище. Старина
Old geezer! - Старый хрыч [черт]!
Old gentleman - Дьявол. Сатана
Old Glory (амер.) - Флаг США
Old grumbler! - Старая [чертова] перечница!
Olg hag! - Старая [чертова] перечница!
Old hand - Тертый калач
Old Harry - Дьявол. Сатана
Old hat - Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша
Old Honest Abe (амер.) - Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)
Old hooker - Старая калоша (о судне)
Old Line State (амер.) - Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)
Old maid - Старая дева
Old North State (амер.) - Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Old salt - Морской волк
Old stager - Тертый калач. Стреляный воробей
Old stickler! - Старая [чертова] перечница!
Old Testament - Ветхий завет
Old-timer - Старик
Old tub! - Старая развалина [калоша]!
Old vintage joke - Анекдот «с бородой»
Old whale - Морской волк
Old witch - Старая ведьма [карга]
Ole! - О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)
Olympian calmness - Олимпийское спокойствие
O moments big as years! - Секунды, как года!
On a friendly footing with somebody - На дружеской ноге с кем-либо
On all fours [all-fours] - На четвереньках
On and off - Периодически. Иногда
On and on - Не останавливаясь
On a par - В среднем
On a shoestring - На медные деньги
On call - По вызову. По требованию
On-camera - Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)
Once again - Еще раз
Once and again - Несколько раз. Иногда. Изредка
Once ‹and› for all - Раз и навсегда
Once in a blue moon - В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае
Once in a way [while] - Иногда. Изредка
Once is no custom - Один раз не в счет
Once-over - Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд
Once-over-lightly (амер.) - Работа «спустя рукава»
On deck (амер.) - Под рукой. Рядом. Тут как тут
On duty - На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей
One and all - Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения
One and only - Единственный. Уникальный
One another - Друг другу. Друг друга
One-armed bandit (амер.) - «Однорукий бандит» (игровой автомат)
On earth - Решительно
On easy terms - На льготных условиях
One by one - По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом
One cannot care less - Все равно
One cannot change one's skin! - ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!
One cannot see the wood for the trees - За деревьями леса не видать
One-dimensional man (H. Marcuse) - Одномерный человек (Г. Маркузе)
One fine day - В один прекрасный день
One gets a poor do at this hotel! - В этой гостинице плохо обслуживают!
One good turn deserves another - Долг платежом красен. Услуга за услугу
One has nothing to say for oneself - Крыть нечем
One in a thousand - Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу
One is ‹a› muddle-headed - Каша в голове
One is as weak as a cat - Еле-еле душа в теле
One is as weak as straw - Еле-еле душа в теле
One is as weak as water - Еле-еле душа в теле
One man's guess is as good as another's - Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определенного
One need not search far for an example - За примером ходить далеко не надо
One night longer - Еще на одну ночь
One-off edition (амер.) - Специальное издание к какой-нибудь дате
One of the lads - Свой парень
One of these days - На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни
One ought to see it! - Это непременно надо видеть!
One over the eight - Подвыпивший
One's best girl - Возлюбленная
One's better half - «Лучшая половина». Жена
One's gorge rises at something - С души воротит
One's hair stands on end - Волосы становятся дыбом
One side is gone - Нет одной стороны
One's latter end - Кончина. Конец (смерть)
One's own master - Сам себе голова
One step at a time! - Поспешишь - людей насмешишь!
One's thoughts are in a muddle - Каша в голове
One swallow doesn't make a summer - Одна ласточка весны не делает
One's worse half - «Худшая половина». Муж
One too many [much] for somebody - Сильнее [хитрее] кого-либо
One, two, heave! - Раз-два, взяли!
One, two - up she comes [goes] - Раз-два, взяли!
One-way ticket - «Мокрое дело»
One who has knocked about - Тертый калач
On foot's horse - На своих двоих
On for all! - Раз и навсегда!
On guard! (спорт.) - К бою!
On ice - Имеющийся в запасе. Отложенный до случая
On-limits - Открытый для посещения. Вход без ограничений
Only a few days - Без году неделя
Only conceive! - Подумать только!
Only fancy! - Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!
Only just - Как раз. Только что. Только-только
Only not - Почти. Едва не… Чуть не…
Only over my dead body! - Только через мой труп!
Only skin and bone - Кожа да кости
Only think! - Подумать только!
Only too - Чрезвычайно
Only within a limited range - От сих ‹и› до сих
On my bill - В моем счете. У меня в счете
On my honour! - Право слово! Честное слово!
On my word! - Честное слово! Вот как!
On no account! - Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!
On oath - Под присягой
On one's day - В ударе
On one's hands - В чьем-либо ведении
On one's high horse - На белом коне
On one's knees - Униженно. Пресмыкаясь
On one's last legs (амер.) - На последнем издыхании
On one's own head - На свой страх и риск
On one's own hook - Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину
O, nonsense! - Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!
On order! (амер.) - Заказ сделан!
On pain of death - Под страхом смерти
On principle - Из принципа. По принципиальным соображениям
On purpose - Нарочно. С целью
On schedule - Точно. Вовремя
On the anxious seat - В беспокойстве. Как на углях
On the beach - На мели (т. е. без работы и без денег)
On the bend - Нечестным путем
On the blink (амер.) - В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)
On the blob - Устно. На словах
On the cards - Возможно. Вероятно
On the cheap - Дешево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене
On the contrary - Наоборот. Напротив
On the crest of the wave - На вершине славы. В зените славы
On the cross - Нечестно. Обманным путем
On the cuff (амер.) - В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав
On the cuffs - На манжетах (запись)
On the cushion (амер.) - В сытости. В достатке. Как сыр в масле
On the dead (амер.) - Со всей серьезностью. Решительно
On the dot - Минута в минуту. Точно
On the down grade - Под уклон. На спаде
On the eve - Накануне
On the face of it - На первый взгляд
On the face of the earth - На земле. На свете. В целом мире
On the fly - На лету. На ходу
On the hog (жарг.) - На мели (без денег)
On the knees of the gods - Одному Богу известно
On the level! - Честное слово!
On the line! (спорт.) - На линию!
On the lurk - Тайно подглядывая [подстерегая]
On the off-chance - На всякий случай. На авось
On the rocks - В стесненных обстоятельствах. На мели
On the same lines - В том же духе
On the sidelines (амер.) - На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности
On the slate - В кредит
On the slightest - Чуть что
On the sly - Шито-крыто
On the spot - Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте
On the straight - Прямо. Благопристойно. Прилично
On the surface - На первый взгляд. Внешне. Поверхностно
On the tick - Минута в минуту
On the trot - Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах
On the upgrade - На подъеме
On the very second - Секунда в секунду
On the whole - В общем и целом. В общем
On the wrong side of the door - Недопущенный. Осташийся с носом
On time - Вовремя (точно в назначенное время)
On trust - В кредит. В долг
On what account? - На каком основании?
On what little things does happiness depend! - От каких мелочей зависит счастье!
On what score? - По какой причине?
On your marks! - На старт! По местам!
Ooblee-oo! (амер.) - Оба-на!
Ooh! - Ух!
Oops! - Оп-ля! (выражает восхищение)
Oops-a-daisy! - Не падать! Стоим! Стоять!
Op-ed article [piece] - Публицистическая статья
Op-Ed Page (opinion and editorial) - Страница [рубрика] публицистики (в газете)
Open-air museum - Музей под открытым небом
Open day - День открытых дверей
Open sesame! - Сезам, откройся!
Open University - Заочный университет
Open up the package! - Вскрой‹те› пакет!
Opera glasses - Театральный бинокль
Opera pumps (амер.) - Открытые дамские туфли на высоком каблуке
Operator! - Оператор! (обращение к телефонистке)
Opinions differ - О вкусах не спорят
Opportunity seldom knocks twice! - Счастливый случай редко выпадает дважды
Ops!(амер.) - Оп-ля! Опс!
Orange State (амер.) - Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)
Order! - К порядку! (призыв председателя на совещании)
Order arms! (воен.) - К ноге!
ORDER HERE - Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)
Orders received! - Есть! Будет сделано!
Ostensibly - Будто бы. Якобы
O that! - О если бы!
Otherwise - А ‹не› то
O time's extremity! - О, неумолимое время!
Ouch! - Ой! У-у! Ай!
Our foe - Дьявол. Сатана
Our noble selves! - За наше здоровье! За нас! (тост)
Our species - Человеческий род
Out! - Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!
Out and out - Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый
Out in left field (амер.) - Не в ту степь
Out in the cold - Ни при чем. В дураках. На бобах. При пиковом интересе
Outlook - Виды на будущее
Out of all comparison - Вне всякого сравнения
Out of all knowledge - Неузнаваемый
OUT OF BOUNDS - Посторонним вход воспрещен (табличка на двери)
Out of cash - Без денег. Не при деньгах
Out of controversy - Бесспорно. Неоспоримо
Out of count - Бесчисленный. Неисчислимый
Out of date - Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший
Out of doors - На открытом воздухе. На дворе (вне дома)
Out of eyeshot - Вне поля зрения
Out of fix (амер.) - В беспорядке. В плохом состоянии
Out of form - Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе
Out of hand - Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу
Out of harm's way - От греха подальше
Out of heart - В унынии. В подавленном настроении
Out of my sight! - С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошел вон!
Out of number - Без числа. Бесчисленное количество [множество]
Out of pique - Со злости. С досады
Out of sight - Вне поля зрения
Out of sight, out of mind! - С глаз долой, из сердца вон!
Out of the blue - Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться
Out of the common - Незаурядный. Из ряда вон выходящий
Out of the frying-pan into the fire - Из огня да в полымя
Out of the general run - Из ряда вон
Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) - Устами младенца (глаголет истина)
Out of the question - Без сомнения
Out-of-the-way place - Медвежий угол
Out of the wood‹s› - Вне опасности
Out of thin air (амер.) - ‹Высосанный› из пальца
Out of time - Несвоевременно
Out of town - За городом. За город
Out-on (амер.) - Пародия. Карикатурное изображение
Out on a limb - В трудном положении. В опасности
Outside of a horse - Верхом на лошади
Outside price - Красная цена
Outside the hotel - У входа в отель
Outster - Увольнение
Out with him! - Вон его!
Out with you! - Прочь отсюда!
Over! - Перехожу на прием! (в радиосвязи)
Over again - Снова. Еще раз
Over and above - Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же
Over head and ears debt - В долгу как в шелку
Over my dead body! - Только через мой труп!
Over the hill (амер.) - Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади
Over the left - Как раз наоборот
Over-the-toppery (амер.) - Броскость в одежде и поведении
O what times, o what habits! - О времена, о нравы!
O whist! - Ради Бога!
Oyster State (амер.) - Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)
Ozark State (амер.) - Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)
P
Pacemaker - Лидер. Задающий тон
Pack-drill (амер.) - Наказание маршировкой с полной выкладкой
Packed (амер.) - Почтовая бандероль (весом до одного килограмма)
Packed like sardines - Набились как сельди в бочке
Pack rat (амер.) - Барахольщик
Pah! - Фу! Вздор!
Pain in the ass (амер.) - ‹Как› заноза [шило] в заднице
Paint-in (амер.) - Покраска фасадов в районе трущоб (чтобы привлечь внимание СМИ, общественности и руководства)
Paint something in black [dark] colours - Сгущать краски
Paint something in bright [glaring, lively] glowing colours - Ярко описывать что-либо
Paint something in false colours - Представлять что-либо в ложном свете
Paint the lily - Безвкусно приукрашивать то, что и без того красиво
Pair of turtledoves - Пара голубков. Голубок и голубица [голубка]. (О влюбленных)
Palmetto State (амер.) - Штат карликовой палмы (прозвище штата Южная Каролина)
Palpitating movements of the arms (бал.) - Трепетное движение рук
Pam, pam! (амер.) - Пиф-паф!
Pancake Day [Tuesday] (рел.) - Праздник Покрова
Pandora's Box - Ящик Пандоры
Panhandle State (амер.) - Штат-иждивенец (прозвище штата Западная Виргиния)
Pansy ‹boy› - Педераст
Pantyhose (амер.) - Колготки
Papa-knows-best-in-all snicker (амер.) - «Папа лучше знает!» (фраза, которую любят повторять взрослые детям)
Paparazzi - Папарацци. Фотографы, подсматривающие за личной жизнью известных людей
Paper-shuffler - Чернильная душа
Para-book - Пособие (по кулинарии, вязанию и т. д.)
Paralegal - Стряпчий (помощник адвоката)
PARALLEL PARKING ONLY - Только параллельная парковка автомобиля (предупреждающая надпись)
Paralogical - Ошибочный
Paramedic (амер.) - Фельдшер
Paraschool (амер.) - Школа на общественных началах
Parcel - Почтовая посылка (до 5 кг)
PARCELS - Прием и выдача посылок (вывеска на почте)
Pardon ‹me›! - Извини‹те›!
Par excellence - В высшей степени
PARKING BY PERMIT ONLY - Стоянка автомобилей только по разрешению (предупреждающая надпись)
PARKING PROHIBITED - Стоянка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)
Parky! - Что-то прохладно! (о погоде)
Park yourself here! - Усаживайтесь [располагайтесь] здесь!
Parley at the summit (W.L.S. Churchill) - Переговоры в верхах (У. Черчилль)
Parolee - Поднадзорный, за которым следит полиция по сигналам его браслета-датчика
Parson's nose - Куриная гузка
Particular case - Частный случай
Parting call - Прощальный визит
Parting day - День, клонящийся к вечеру
PASSENGER EMERGENCY INTERCOM - Переговорное устройство для экстренной связи (надпись на кнопке)
PASSENGERS ARE REQUESTED TO PROCEED ONE AT TIME - Пассажиров просят проходить по одному (объявление)
PASSENGERS WITHOUT BAGGAGE PLEASE PROCEED TO DEPARTURE GATE FOR CHECK-IN - Пассажиров без багажа просим пройти к стойке отправления для регистрации (объявление)
Passionately! - Страстно!
Pass the bottle of smoke - Лицемерить. Знать, что это не так, и помалкивать
Pass the buck - Перекладывать на чьи-либо плечи решение важного вопроса. Спихивать ответственность за решение важного вопроса
Past one's prime - Не первой молодости
Past the bread-and-butter period of life - Не первой молодости
Pathetic - Жалостный. Жалкий. Трогательный. Меланхоличный. Грустный. Печальный. Скорбный
Patience on a monument - Долготерпение
PATRONS MUST WEAR PROPER ATTIRE (амер.) - Для прилично одетых посетителей (предупреждающая табличка при входе в некоторые рестораны)
Pay attention! - Обрати‹те› внимание!
Pay back in kind - Платить той же монетой
Pay lip service to something - Признать что-либо только на словах
Payoff - Взятка
Pay one's respects to someone - Засвидетельствовать кому-либо свое почтение. Нанести [сделать] визит вежливости
Pay one's way - Жить по средствам
Pay on the nail! - Деньги на бочку!
Pay somebody back in his own - Отплатить кому-либо той монетой
Pay someone in his own coin - Платить той же монетой
Pay through the nose - Платить бешеные деньги [втридорога, с лихвой]
Pay to the last cent - Заплатить все до последнего медяка [гроша]
Pay your fare! - Плати‹те› за проезд!
Peace and harmony - Тишь и гладь
Peace attend you! - Мир вам [тебе]!
Peace be with you! - Мир вам [тебе]!
Peace Garden State (амер.) - Земля обетованная (прозвище штата Северная Дакота)
PEACE HAS NO BORDERS - Мир без границ (надпись на майке)
Peace-in (амер.) - Демонстрация в защиту мира
PEACE ON EARTH - Мир на земле (надпись на майке)
Peace shift - Вахта мира
PEACE THROUGH MUSIC - Мир через музыку (надпись на майке)
Peace to his ashes! - Мих прах! Вечный покой!
Peach State (амер.) - Персиковый штат (прозвище штата Джорджия)
Peak hour - Час пик
Peanut gallery (амер.) - Галерка
Peanut State (амер.) - Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)
Pecker (амер. жарг.) - Мужской половой член
Peculiar people (библ.) - «Избранный народ»
Pedlar's French - Воровской жаргон
Peeping Tom - Чересчур любопытный человек
Pelican State (амер.) - Пеликаний штат (прозвищое штата Луизиана)
Peninsula State (амер.) - Полуостровной штат (прозвище штата Флорида)
Pennsylvania of the West (амер.) - Пенсильвания Запада (прозвище штата Миссури)
Penny dreadful - Бульварный роман
Penny gaff - Балаган
Pen-pusher - Чернильная душа. Писака
Perfect! - Отлично! Превосходно! Великолепно!
Perfect horror! - Ужасно!
Perfectly horrid! - Невыносимо!
Perfect silence - Полная тишина
Perhaps - Вероятно
Perish the thought! - Где ‹уж› там! Боже упаси [сохрани]!
Perpetrator of crime - Преступник
Per se - Как таковой
Personal liability - Компенсация в случае аварии на автомобиле
Personnel director - Начальник отдела кадров
Person suitable for the work - Подходящий работник
Person who drinks like a fish [a lord] - Бездонная бочка (много пьющий и непьянеющий человек)
Perspective sample - Перспективный образец (на производстве)
Pet - Любимое домашнее животное (любое)
Pet corn - «Любимая мозоль»
Peter (амер. жарг.) - Мужской половой член
Peter Principale (амер.) - Закон продвижения посредственностей
Pet hate - «Любимая мозоль»
Pet peeve (амер.) - «Любимая мозоль»
Petticoat government - Бабье царство. Женское засилье
Petty patriotism - Квасной патриотизм
Petty politician - Политикан
PHARMACY - Вывеска на магазине или лавке, где продают медикаменты и парфюмерию
Phew! - Уфф! Фи! Фью!
Philadelphia bankroll (амер.) - «Кукла»
Philadelphia lawyer (амер.) - Проницательный адвокат
Phillie, Philly (амер.) - г. Филадельфия
Philosophy of the project - Идеология [концепция] проекта
Phone-in - Теле- и радиопрограмма вопросов и ответов
Physical Training - Занятия по физкультуре (в школе, вузе и др.)
Pick up your shit! (груб.) - Забирай свое барахло!
Picturesque surroundings - Живописная природа
Pidgin English - Жаргон (когда английские слова искажаются в устах иностранцев)
Piece de resistance - Главное блюдо [событие]
Piece of cake - Плевая работа. Как дважды два. Пара пустяков. Пустяковое дело
Pied-a-terre - Пристанище. Второй дом
Pigeon's milk - Птичье молоко
Pig-in-the-middle - Между двух огней. Между молотом и наковальней
Pig Latin - Феня (воровской жаргон)
Pig-meat (амер. жарг.) - Шлюха
Pig out (амер.) - Объедаться
Pillars of Hercules - Геркулесовы столбы
Pillars of society - Столпы общества
Pill to cure an earthquake - Жалкая полумера
PINC (property income certificate) (амер.) - Удостоверение о доходах и о владении собственностью
Pine Tree State (амер.) - Сосновый штат (прозвище штата Мэн)
Pink elephant (амер.) - «Розовый слон» (все, что мерещится пьяному)
Pink of health - Воплощенное здоровье. Воплощение здоровья
Pink of perfection - Верх совершенства
Pin money - Карманные деньги. Деньги «на булавки»
Pin-up girl (амер.) - Фото красотки (вырезанное из журнала)
Pin your ears back! - Слушай‹те› внимательно!
Pious opinion - Частное мнение
Pipe down! - Заткнись! Замолчи!
Pipe dream - «Мыльный пузырь»
Pipe to somebody's tune - Плясать под чью-либо дудку
Piping hot - С пылу. С жару
Pippy (амер.) - Пожилой человек, неожиданно получивший большое наследство
Piss off (жарг.) - Заколебать. Достать
Piss off! (жарг.) - Проваливай!
Pitch-and-toss - Жеребьевка
Pitch as hell - Тьма кромешная
Pitch darkness - Тьма кромешная. Хоть глаз выколи. Ни зги не видно. Абсолютная темень
Pitchers have ears - Стены имеют уши
PJ's [pj's] (амер.) - Пижама
Place of frivoluos amusement - Злачное место
Places of note - Достопримечательность
Plague on both your houses! (W. Shakespeare) - Чума возьми семейства ваши оба! Чума на оба ваши дома! (В. Шекспир)
Plague on you! - Будь ты неладен!
Plague take you! - Чтоб тебе пусто было! Будь ты неладен!
Plain dealer - Прямой [откровенный] человек
Plain fellow - Рубаха-парень
Plane crash (амер.) - Авиакатастрофа. Падение самолета
Plantation State (амер.) - Штат-плантация (прозвище штата Род-Айленд)
Plash! - Бух!
Play a shifty game - Играть в прятки [в жмурки]
Play at hide and seek - Играть в прятки [в жмурки]
Play blind man's buff - Играть в прятки [в жмурки]
Play cat-and-mouse - Играть в кошки-мышки
Play duets - Играть в четыре руки (на пианино)
Play footsie - «Пожимать» ножку (под столом)
Play gooseberry - Выступать в роли навязанного сопровождающего (например, влюбленных)
Playground of the Middle West (амер.) - Игровая площадка Среднего Запада (прозвище штата Висконсин)
Play hardball (амер.) - Играть без послаблений [жестко]
Play hide-and-seek - Играть в прятки [в жмурки]
Play into somebody's hands - Играть кому-либо на руку
Play it long - Тянуть время
Play one's cards right (амер.) - Использовать преимущества
Play possum - Прикидываться бесчувственным [равнодушным]
Play second fiddle - Быть на вторых ролях. Быть второй скрипкой
Play somebody for a fool (амер.) - Одурачить кого-либо. Держать кого-либо за дурака
Play the ass - Валять дурака. Строить из себя идиота. Глупо себя держать
Play the field (амер.) - Иметь широкий круг интересов
Play the game! - Играйте по правилам!
Play the shrinking violet - Разыгрывать из себя невинность. Строить из себя недотрогу
Play with edged tools - Играть с огнем
Play with fire - Играть с огнем
Please! - Пожалуйста! Будь‹те› добр‹ы›!
Please accept my congratulations - Примите, пожалуйста, поздравления
Please accept my condolences - Примите, пожалуйста, мои соболезнования
Please, as a kindness to me! - Прошу покорно!
Please attend! - Слушайте! Будьте внимательны!
Please, be seated! - Садитесь, пожалуйста! Прошу садиться!
Please, do! - Да, пожалуйста!
PLEASE DO NOT DISTURB - Пожалуйста, не беспокойте (табличка, вывешиваемая жильцами гостиничного номера на своей двери)
Pleased to meet you! - Очень рад встрече! Очень приятно! Рад познакомиться!
Pleased to see you all! - Рад тебя [вас] видеть!
Please God! - Дай Бог! (пожелание удачи)
PLEASE, MOVE INTO THE TRAIN - Проходите в середину вагона, пожалуйста (объявление)
Please not to interrupt! - Не перебивай‹те›, пожалуйста!
Please turn over (P.T.O.)! - Смотри на обороте! (надпись в конце страницы)
Please yourself! - Как вам угодно!
Pledge of success - Залог успеха [удачи]
Plenty is no plague - Кашу маслом не испортишь
Poet's day (Push Off Early, Tomorrow's Saturday) - Словосочетание, выражающее желание пораньше уйти с работы в пятницу, когда укороченный день и отсутствует начальник
Poke one's nose into other people's afairs - Совать нос не в свое дело. Совать нос в чужие дела
Poker face (амер.) - Непроницаемое лицо
Pol (politician) (амер.) - Политик
Polar State (амер.) - Северный штат (прозвище штата Мэн)
Police! - Полиция! (призывный крик о помощи)
Police dog - Немецкая овчарка
Police station - Полицейский участок
Policy - Политическая линия [стратегия]
Policy-maker - Политик
Policy statement - Программное [принципиальное] политическое заявление
Polimony (амер.) - Алименты (выплачиваемые регулярно одним из сожителей в незарегистрированном браке другому после развода)
Political animal (амер.) - «Политическое животное» (человек с сильно развитым политическим инстинктом)
Political Bellwether (амер.) - Политический барометр (прозвище штата Нью-Гемпшир)
Political football (амер.) - Объект политических игр
Political hitman (амер.) - Поставщик компромата
Political mileage (амер.) - Политический капитал [выигрыш, «навар»]
Political refugee - Политический беженец
Political writer - Публицист
Politico (амер.) - Политикан
Politics - Политическая борьба. Политиканство (в отрицательном контексте)
Poliversity (амер.) - Университет с большим количеством учебных и исследовательских подразделений и структур
POLLING STATION - Голосовать здесь (табличка)
Pollyanna (амер.) - Неисправимый оптимист
Poof! (амер.) - Раз! (воскл.)
Pooh! - Тьфу! Псс! Фу! (выражает презрительный оттенок)
POOL - Бассейн (надпись на указателе в гостинице)
Poop! - Пух! (подражание звуку выстрела)
Poor as Job - В чем мать родила
Poor beggar [devil, fellow]! - Бедняга!
Poor fish (амер.) - Простофиля. Никудышный [никчемный, бесхарактерный] человек
Poor heart! - Бедняга!
Poor little chap! - Бедняжка!
Poor little mite! - Бедная крошка!
Poor me! - О, Господи! Ай-яй-яй!
Poor-mouth (амер.) - Прибедняться
Poor return - Плохая награда
Poor soul! - Бедняга!
Poor thing! - Бедняга!
Pope's nose (амер.) - Часть тела, которую видно и после того, как человек прошел через порог
Pop in - Неожиданно появиться
Pop it up! - Вытряхни [вышиби, выбей] его!
Pop off the hooks - Откинуть [отбросить] копыта [коньки]. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет
Pop out - Внезапной уйти
Pop the question - Сделать предложение
Popular cry - Общее мнение. «Глас народа»
Pop up - Выскакивать. Подниматься на поверхность
Pop visit - Краткий визит
Port arms! (воен.) - На грудь!
Port ‹the› helm! (мор.) - Лево руля!
Possibly - Возможно
POSSLQ (Person of the Opposite Sex Sharing Living Quarters) - Живущий в гражданском браке
Post-colonial literature - Постколониальная литература
Poste restante - До востребования (почта)
POST NO BILLS (амер.) - Расклейка объявлений запрещается (предупреждающая табличка)
Postponement of payment - Отсрочка платежа
Post-teens (амер.) - Молодежь старше 19 лет
Potatoes baked [boiled] in their jackets [skins] - Печеный [вареный] картофель «в мундирах»
POTTERY - Керамика (надпись на вывеске отдела магазина)
Pot valour - Пьяному море по колено. Храбрость во хмелю
Pounce upon the food - Бросаться [кидаться] на еду
Pounding head - Тяжелая [чугунная] голова
Pout vinegar into the wounds - Посыпать рану солью
Powder keg - Пороховая бочка
Powder room (амер.) - Дамская комната (в театре, отеле, ресторане и др.)
Power of attorney - Доверенность
Pow, pow! (амер.) - Бах! Бах! (подражание пистолетному выстрелу)
Prairie State (амер.) - Штат прерий (прозвище штата Иллинойс)
Praise be to God! - Слава Богу!
Praise the Lord! - Славьте Господа!
Pray allow me to go! - Отпусти‹те› меня, ради Бога!
Pray, be calm! - Пожалуйста, успокойтесь [успокойся]!
Prayer of thanks (амер.) - Благодарственная молитва (перед едой)
Pray take a seat! - Садись [садитесь], пожалуйста!
Precisely! - Вот именно! Точно!
Precise movement (бал.) - Чеканное движение
Preference share - Привилегированная акция
Premeditated murder - Предумышленное убийство
Prep (preparatory) (амер.) - Подготовительная школа
Prepsterhood (амер. жарг.) - Годы ученичества. Студенческие [школьные] годы
Present arms! (воен.) - На караул!
Present company excepted - О присутствующих не говорят
Press the flesh! - Держи пять! (при рукопожатии)
Press the flesh - Жать руку (контакт политика с народом)
Presumptuous insect! - Ничтожество! Пигалица! Мошка несчастная!
Pret-a-porter - Конкурсный экземпляр модной одежды для выпуска в будущем ограниченной партии
Pretty bad - Довольно плохо
Pretty fair, thank you! - Хорошо, спасибо! (ответ на приветствие "How is everything?")
Pretty good! - Нормально!
Pretty kettle of fish! - Веселенькая история! Хорошенькое дело! Вот тебе раз!
Pretty penny - Значительная сумма. Немалые деньги
Pretty-pretty face - Смазливая рожица. Смазливое личико
Pretty strong word - Крепкое словцо
Priest of the blue bag - Адвокат
Prima facie - На первый взгляд
Prima facie evidence (юр.) - Достаточно достоверные доказательства (для обвинения)
Prim and proper - Жеманный. Манерный
Prime time - Лучшее время для радио- и телепередач
Primitive Church - Христианская церковь первых веков
Principal (амер.) - «Первое лицо». Руководитель. Главное действующее лицо. Основной капитал
Printer's devil - Рассыльный. Мальчик на побегушках
Printer's dozen - Чертова дюжина
Print-out - Распечатка с ЭВМ или компьютера
PRIVATE - Частная собственность (предупреждающая надпись)
Private eye - Частный сыщик. Соглядатай
Private parts - Наружные половые органы
PRIVATE PROPERTY - Частная собственность (объявление)
Privy parts - Наружные половые органы
Prix fixe dinner - Комплексный обед
Prize rabbit - Важная птица
Proactive policies (амер.) - Активная политика
Pro and con - «За» и «против»
Pro-and-con - Взвешивать «за» и «против»
Probably - Возможно
Problem-solving skills - Умение решать проблемы
Proceed as if sung to note - Как по нотам
Profit and loss account - Счет прибыли и убытков
Prog (progressive) (амер.) - Человек современных взглядов
Prolong the validity of a visa - Продлевать срок действия визы
Promethean fire - Огонь Прометея
Prominent figure - Выдающийся человек
Promised Land - Земля обетованная
Promise is debt! - Дав слово, держись!
Promising athlete - Перспективный спортсмен
Promo (promotinal) (амер.) - Рекламный материал [фильм]
Pronto - Мигом. Немедленно
Properly speaking - Собственно говоря. Называя вещи своими именами
Property damage - Компенсация за повреждение имущества в автомобиле
Prophecy after the event - Задним умом крепок. После драки кулаками не машут
Pros and cons - Доводы «за» и «против»
Prosit! - За твое [ваше] здоровье! (здравица, тост)
Protection ‹money› (амер.) - Деньги (которыми криминалитет подкупает полицейских и других должностных лиц)
Provisional allotment letter - Временное уведомление
Prut! - Фу! Фи! Фуй! (выражение презрения)
Pseudo-event - Событие [факт, сенсация], специально инсценированное для СМИ
Pshaw! - Фи! Фу! Тьфу! Подумаешь! (выражение пренебрежения, неодобрения, отвращения)
P.T.O (Please turn over!) - Смотри на обороте! (надпись в конце страницы)
P-Town (амер. жарг.) - г. Филадельфия
Public eye - Общественное мнение
Public holiday - Праздничный нерабочий день
Public phone - Телефон-автомат
Public policy - Политика (процесс решения основополагающих проблем государства и общества)
Public school - Закрытая частная школа (для избранных - в Англии). Государственная школа (для всех - в США)
PULL - К себе (надпись на двери)
Pull a bluff (амер.) - Обманывать
Pull a face - Состроить гримасу [рожу]
Pull away! - Навались!
Pull away from the majority - Уйти в отрыв
Pull baker [cat, devil, dog]! - Валяй! Давай! Жми! Поднажми! А ну еще!
Pull one's freight (амер.) - Уйти быстро [сразу]. Убраться
Pull the chestnut out of the fire - Таскать каштаны из огня для кого-либо
Pull the devil by the tail - Биться как рыба об лед
Pull the wires - Нажимать тайные пружины. Быть скрытым двигателем чего-либо
Pull the wool over somebody's eyes - Пудрить мозги. Втирать очки. Пускать пыль в глаза
Pull-up (амер.) - Подтягивание на перекладине
Pulp fiction - Криминальное [бульварное] чтиво
Pumkin-head [-headed] (амер.) - Тупой. Туго соображающий
Punch, brothers, punch! - Режьте, братцы, режьте!
Punic faith - Предательство. Вероломство
Puny creature - Богом обиженный
Puritan City (амер.) - г. Бостон
Puritan State (амер.) - Пуританский штат (прозвище штата Массачусетс)
Purity of the judical ermine - Неподкупность [честность] судьи
PUSH - От себя (надпись на двери)
PUSH BUTTON FOR WALK SIGNAL - Нажмите кнопку светофора для сигнала «Идите» (надпись на указателе)
PUSH BUTTON TO CALL POLICE - Нажмите кнопку для вызова полиции (надпись на указателе)
Push up daisies - Отбросить [откинуть] копыта [коньки]
PUSS IN BOOTS - Кот в сапогах (надпись на майке)
Pussyfoot - Осторожный человек
Put a good face on the matter - Делать хорошую мину при плохой игре
Put a whammy on (амер.) - Сглазить кого-либо
Put his nose in the air - Высоко задрав нос
Put more power into it! (спорт.) - Бей‹те› сильнее! Ударь‹те› сильнее!
Put-off - Оправдание. Увертка
Put one's card on the table - Выложить карты на стол (поделиться своими планами)
Put one's foot in [into] it - Вляпаться. Влипнуть. Сесть в лужу
Put one's head in the lion's mouth - Рисковать головой. Давать голову на отсечение
Put on the grill (амер.) - Допрашивать «с пристрастием»
Put questions to one another! - Задавайте друг другу вопросы!
Put someone out to grass (амер.) - Уволить. Отпустить на вольные хлеба
Put something one the back burner - Отложить до лучших времен. Отложить решение проблемы на потом. Отодвинуть что-либо на задний план
Put some vim in it! - Живей! Нельзя ли подналечь! Больше жизни! Шевелись!
Putter-offer - Любитель откладывать дела на потом
Put that in your pipe and smoke it! - Заруби‹те› это себе на носу! Над этим тебе стоит призадуматься! Запомни раз и навсегда!
Put the boot in - Бить лежачего
Put the cat among the pigeons - Перепугать. Внести переполох
Put the horse through it's paces - Отпускать вожжи
Put the law on (амер.) - Подать в суд на кого-либо
Put the mouth on - Перехвалить кого-либо
Put them up! - Руки вверх!
Putty medal - Награда семилетней давности
Put-up job - Подлог. Махинация. Подтасовка фактов. Подстроенное дело
Put your best leg forward! - Одна нога здесь, другая там!
Put your John Hancock [John Henry] on this paper, guy! (амер.) - Поставь свою подпись на этой бумаге, парень!
Put your thumbs up! - Не робей! Не вешай носа!
Put your wallets on the table! (амер.) - Кошельки на стол!
PWA (person with AIDS) (амер.) - Больной СПИДом
Pyrrhic victory - Пиррова победа
Q
Quaker City (амер.) - Квакерский город (г. Филадельфия)
Quaker State (амер.) - Штат квакеров (прозвище штата Пенсильвания)
Quarterback (амер.) - Разыгрывающий в футболе. Лидер команды. Формальный [неформальный] лидер
Queen Anne is dead! (ирон.) - Открыл Америку!
Queen City of the Lakes (амер.) - г. Буффало
Queen City of the Mississippi (амер.) - г. Сант-Луис
Queen's weather - Чудесная погода
Question! - Ближе к делу! Это еще вопрос!
Question of life and death - Вопрос жизни и [или] смерти
Question of vital importance - Жгучий вопрос
Question to get somebody plucked - Вопрос на засыпку
Quick! - Быстро!
Quick-and-dirty (амер.) - Закусочная. Забегаловка
Quick eye - Острый глаз
Quick march! (воен.) - Строевым [походным] шагом марш!
Quid pro quo - Дашь на дашь. Услуга в обмен на ответную услугу
Quite! - Ясно! Вполне!
Quite a few - Немало. Порядочное число. Добрая половина
Quite likely - Вполне вероятно
Quite often - Сплошь да рядом
Quite probable - Вполне вероятно
Quite right! - Совершенно верно!
Quite so! - Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно! Совершенно верно! Именно ‹так›! Вот именно!
Quite sober - Ни в одном глазу (т. е. трезвый)
Quite suddenly - Откуда ни возьмись
Quite the cheese - Как раз то, что надо. Вполне пристойно
Quite the contrary - Как раз наоборот
Quite the other way - Совсем наоборот
Quite the potato - Как раз то, что надо. Нечто самое нужное. Порядочный человек
Quite the reverse - Как раз наоборот
Quite unexpectedly - Откуда ни возьмись
Quite well! - Хорошо!
Quits! - Будем квиты!
Quit that! - Прекрати‹те›!
Quitting time (амер.) - Время окончания дневной работы
Quit your nonsense! - Оставьте ваши [свои] глупости!
Qui vive? - Кто идет? (оклик часового)
Quiz kid (амер.) - Вундеркинд
Quotha! - Действительно! Сказанул! Нечего сказать! Вот как! В самом деле!
Qwerty - Обычная клавиатура компьютера, начинающаяся с букв Q, W, E, R, T, Y
R
Rabbit (амер. жарг.) - Зеленый салат
Rack of bones (амер.) - Кожа да кости (о человеке)
Rack one's brain - Напрягать мозги. Шевелить мозгами
Rag and bone man - Старьевщик
Ragbag of ideas - Сонм [скопище] идей
Rag-tag and bobtail - Подонки. Сброд
Rah! (амер.) - Ура!
Rain check (амер.) - Повторный бесплатный билет, выдаваемый зрителям на матч, прерванный из-за дождя
Rain-out (амер.) - Мероприятие, перенесенное из-за дождя
Raise eyebrows (амер.) - Шокировать. Удивлять
Raise hell - Учинить разнос
Raise, pistol! (воен.) - Пистолет на изготовку!
Raise the wind (жарг.) - Раздобыть денег
Raison d'etre - Смысл существования
Rank-and-filer - Рядовой [самый обычный] человек
Rape session (амер.) - Вздрючка. Взбучка
Rashly - Поспешно. Очертя голову
Rasp‹berry›! - Пф! Фу! (грубое фырканье)
Rather! - Еще бы! Еще как! Конечно, да! Разумеется! Нисколько! Вовсе нет! Отнюдь!
Rather late in the day - Немного поздно. Поздновато
Rather than - Вместо
Rat pack (амер. жарг.) - Уличная банда
Rat race - Хаос. Беготня. Суета
Rats! - Чепуха! Вздор! Чушь!
Rat trap (амер.) - Старое, требующее капитального ремонта, здание
Rat ‹you›! (груб.) - Пропади ты пропадом!
Rave (амер.) - Бредить. Бормотать что-то невнятное. Рев. Грохот. Рэйв (разновидность рок-музыки)
Rave-up - Веселая вечеринка
Raw spot - Уязвимое место
Ray! (амер.) - Ура!
Reach for the sky! (амер.) - Руки вверх!
Reach-me-down - Поношенная одежда
Read between the lines - Читать между строк
Read the riot act - Сделать строгое предупреждение. Устроить взбучку
Read the tea-leaves - Гадать на кофейной гуще [на бобах]
Read up! - Громче! Не слышно!
Ready! - Готов! Здесь! (при перекличке)
Ready all! (мор.) - ‹Все› по местам!
Ready, front! (воен.) - Смирно, равнение на середину!
READY-MADE CLOTHES - Готовое платье (вывеска в магазине)
Ready tongue - Хорошо подвешенный язык
Really! - Точно! Вот так! Право ‹же›!
Really? - Неужели? Разве? Не может быть! Ты так думаешь? Вы так думаете?
Really and truly! - Ей Богу! Да право же!
Really delicious! (амер.) - Очень вкусно!
Real money - Звонкая монета
Real pro (амер.) - Настоящий профессионал
Reap a rich harvest - Собрать богатый урожай (медалей)
Rear-end (амер.) - Ударить в задний бампер впереди идущую машину
Recall! (мор.) - Шлюпкам возвратиться!
Reception class - Подготовительный класс (для детей дошкольного возраста)
Recover! (воен.) - Отставить!
Recover arms! (воен.) - На плечо!
Rec room (recreation room) - Комната для отдыха
Red as a cherry - С румянцем во всю щеку. Румяный как наливное яблоко
Red cap (амер.) - Носильщик (на железной дороге)
Red eye (амер., жарг.) - Красное дешевое виски
Red herring - Отвлекающий маневр
Red-letter day - Праздник. Памятный день
Red tape - Бумажная волокита
Reef ‹the› sail! (мор.) - Риф взять!
Reference - Характеристика
Refined expressions - Отборные выражения
Refined luxury - Цыганская роскошь
REFRESHMENTS - Буфет (вывеска)
Refresh the inner man - Заморить червячка
Regardless of time and space - Вне времени и пространства
REGISTRATION DESK - Администратор (надпись на табличке в гостинице)
Regular ass - Круглый дурак
Regularly up a tree, by Jingo! - Вот вляпался-то, честное слово!
Relax, buddy! (амер.) - Успокойся [расслабься], приятель!
Released time (амер.) - Уроки религиозного образования в школе
Remember! - Помни‹те›! Не забывай‹те›!
Remembrance Day [Sunday] - День памяти погибших в последних мировых войнах (ближайшее воскресенье к 11 ноября в Великобритании)
Remembrance of the heart - Память сердца
Rend the air - Сотрясать воздух (о бессмысленном крике, о пустых словах)
Repay in kind - Платить той же монетой
Repent yourself! - ‹По›кайся!
RESEARCH CENTER - Научно-исследовательский центр (вывеска)
Resent criticism - Обижаться на критику
RESERVED PARKING - Стоянка автомобилей по предварительному заказу (надпись)
Residence permit (юр.) - Вид на жительство
Residency (амер.) - Аспирантура
Residet Alien (амер.) - Иностранец, проживающий в США
Residential - Вид на жительство
Resolute woman - Бой-дама. Дама с характером
Resolution advisory - Настоятельная рекомендация
Rest! - Вольно!
Rest area - Место на обочине дороги для отдыха автомобилиста или аварийного ремонта его автомобиля
Rest hour - Мертвый [тихий] час
Resto (restaurant) (амер.) - Ресторан
Rest on one's laurels - Почивать на лаврах
REST ROOMS - Туалеты (надпись на указателе)
Return in kind - Платить той же монетой
Return swords! (воен.) - Шашки в ножны!
Reunion day - День встречи (выпускников школы, университета и др.)
Rev us off! (амер.) - Командуй! Приказывай!
Rhubarb - Говорить [нести] чушь (это слово актеры английских театров чаще всего повторяют все разом, чтобы создать шум на сцене)
Rialto (амер.) - Театральный район на Бродвее
Rice State (амер.) - Рисовый штат (прозвище штата Южная Каролина)
Richard is himself again! - Жив курилка!
Ridden by prejudices - Во власти предрассудков
Ride a joke to death - Затаскать шутку
Ridiculous! - Ерунда! Чушь! Чепуха!
Rig for diving! (мор.) - К погружению ‹приготовиться›!
Right about face! (воен.) - Кругом через правое плечо!
Right along (амер.) - Всегда. Все время. Непрерывно. Постоянно
Right away! - Немедленно! Тотчас же! Сразу!
Right dress! (воен.) - Направо равняйсь!
Right face! - Направо!
Right here! - Прямо здесь!
Righto! - Правильно! Верно! Именно! Хорошо!
Right off! - Сразу! Немедленно!
Right off the bat (амер.) - Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Без промедления. С места в карьер
Right of political asylum - Право политического убежища
Right oh! - Ладно! Хорошо!
Right on! (амер.) - Конечно! Еще как!
Right place, right time! - В нужном месте, в нужный час!
Right step! - Шаг вправо!
Right turn! - Направо!
Right wheel! (воен.) - Правое плечо вперед - марш!
Right you are! - Так точно! И не говори! Замечательно! Великолепно! Ты прав! Вы правы! Так и быть! Верно! Твоя [ваша] правда! Идет! Есть такое дело!
Ring down the curtain - Опустить занавес
Ring finger - Безымянный палец
Ringing in the ears - Звон в ушах
Ring off! - Замолчи‹те›! Заткнись!
Ring up the curtain - Поднять занавес
Rinky-dink (амер. жарг.) - Дешевый. Поддельный
Rip-off - Грабеж. Плагиат
Ripping lie - Потрясающее вранье
Rising star - Восходящая звезда (об актрисе)
ROAD CLOSED - Проезд запрещен! Путь закрыт! (предупреждающая надпись)
Roadsville (амер.) - Город дорог (г. Лос-Анджелес)
ROAD UP - Проезд закрыт. Идет ремонт дороги (предупреждающая надпись)
Roast (амер.) - Подшучивать над юбиляром во время пикника
Roast turkey - Жареная индейка
Rock - Камень. Камешек. Булыжник (валяется повсюду, его можно поднять и швырнуть)
Rock-a-bye, baby… (амер.) - Баюшки-баю (традиционное начало колыбельной песенки)
Rock-head (амер. жарг.) - Тупой [глупый] человек
Rockies (амер.) - Скалистые горы
Rocks ahead! - Опасность впереди! Берегись!
Roger! - Понял Вас! Приказание принято! Будет исполнено!
Rollcall vote - Поименное голосование
Rolling stone (амер.) - Бродяга. Скиталец. Перекати-поле
Roman a clef - Роман-намек (произведение, в котором за персонажами легко угадываются реальные лица)
Roman nose - Римский нос
Room for the King! - Дорогу королю!
Room on the top floor - Гостиничный номер на последнем этаже
ROOMS FOR RENT. INQUIRE WITHIN - Сдаются комнаты. Справляться в доме (объявление на доме)
Room with a bath - Гостиничный номер с ванной
Room with a shower - Гостиничный номер с душем
Room with twin beds - Гостиничный номер с двуспальной кроватью
Root of all evil - Корень зла
Rose-bud lips - Губки бантиком [сердечком, бутончиком]
Rot! - Вздор! Чушь! Ерунда!
Rotten luck! - Ужасно не везет!
Rough and tough - Грубый
Rough diamond (амер.) - Грубоватый человек с добрым сердцем
Roughly speaking - Приблизительно. Грубо говоря
Rough music - Шум. Гам
Rough tongue - Грубый язык
Round out! (амер.) - Все ко мне!
Round-table discussion - «Круглый стол»
Round-table talk - Совещание за круглым столом
Round the clock - Денно и нощно
Round-trip ticket (амер.) - Транспортный билет в оба конца
Row up! (мор.) - Налегай на весла!
Row up Salt river (амер. жарг.) - Победить кого-либо на выборах
Rubberneck (амер.) - Уличный зевака
Rubbish! - Вздор! Чушь! Ерунда! Чепуха!
Rub it in (амер.) - Тыкать носом. Постоянно напоминать
Rub your eyes! - Протри [раскрой] глаза
Rudder amidships! (мор.) - Прямо руль [руля]!
Ruin of all one's hopes - Крах [гибель] всех надежд
Rule, Britannia, the waves! - Правь, Британия, морями!
Rule with a heavy hand - Править твердой рукой
Rummage sale (амер.) - Распродажа вещей на дому
Rumours are in the air - Слухом земля полнится
Run after him! - Беги за ним! Догони его!
Run along! - Ну, иди побегай!
Run for it (амер.) - Спасаться бегством
Run for one's life - Во весь дух. Что есть духу
Run for the doctor! - Беги‹те› за врачом!
Run hell for leather - Бежать без оглядки
Run helter-skelter - Сломя голову
Run-in (амер.) - Вступительное слово
Run into friends - Случайно встретить друзей
Run it by me again! (амер.) - Повтори‹те›, пожалуйста, еще раз!
RUNNER'S SHOP - Все для бегуна (вывеска на магазине)
Runproof (амер.) - Трикотаж, петли которого не спускаются
Run that by me again! (амер.) - Повтори‹те›, пожалуйста, еще раз!
Run with the hare and hunt with the hounds - И нашим и вашим (служить)
Rurban (амер.) - Поселок городского типа
Ruse of war - Военная хитрость
Rush headfirst [headlong] into something - Очертя голову (безрассудно)
Rush hour - Час пик
Rush off headlong - Сломя голову
Rush season - Горячая пора
Russia in the shadows (H.G. Wells) - Россия во мгле (Г. Уэллс)
Russian roulette - Русская рулетка. Рискованное дело
Russky (амер.) - Пренебрежительное название русских в Америке
S
Sack in [out] (амер.) - Отлеживать бока. Давить матрац. Дрыхнуть без задних ног
Sacred cow - Священная корова (которую нельзя тронуть)
Sacred fire - «Священная корова» (которую нельзя тронуть). «Божий дар». Гений
Saddle - Оседлать [захомутать] кого-либо. Взваливать что-либо на чью-либо шею
Sad dog - Весельчак. Шутник. Повеса. Шалопай. Распутник
Safe and sound - Цел и невредим
Safecracker - «Медвежатник» (взломщик сейфов)
Safety-deposit box - Сейф (для постояльцев гостиницы, находится либо в номере, либо у портье, либо в специальном помещении)
Safety first! - Безопасность прежде всего! Соблюдайте безопасность!
Sagebrush State (амер.) - Полынный штат (прозвище штатов Невада и Вайоминг)
Sail by and large - Вести судно [деловой корабль] по курсу
Sail under false colours - Надевать маску
Sail ho! (мор.) - Вижу корабль!
Saints alive! - Батюшки родимые! Батюшки светы [святы]! Батюшки мои!
Sakes alive! (амер.) - Вот это да! Ну и ну! Вот так так! Боже мой!
Salary grab (амер.) - Повышение политическими деятелями себе жалования
Salt and pepper (амер.) - С проседью
Salt Lake State (амер.) - Штат Соленого озера (прозвище штата Юта)
Salt of the earth - Соль земли
Salute! - Привет!
Salvation Army - Армия Спасения (религиозно-филантропическая организация, основанная в Англии в 1865 г.)
Sambo (амер. презр.) - Негр. Чернокожий
SAME SHIT DIFFERENT DAY - Дерьмо то же, но день новый (надпись на майке)
Sand Hill State (амер.) - Штат песчаных холмов (прозвище штата Аризона)
Sand-hitter (амер.) - Обитатель песчаных холмов (прозвище жителей штатов Аризона и Джорджия)
Sanman - Уборщик мусора. Водитель мусороуборочной машины
Saratoga trunk - Большой чемодан
Satisfy the inner man - Заморить червячка
Satrap (амер. презр.) - Мелкий политикан
Saucerman - Инопланетянин
Saucy baggage! - Плутовка!
Save face - Не потерять лицо. Сохранить честь мундира
Save one's bacon - Убираться подобру-поздорову. Спасти свою шкуру
Save our souls (SOS) - Спасите наши души!
Save-qui-peut! - Спасайся, кто может!
SAVE THE HUMANS! - Спасите людей! (надпись на майке)
SAVE THE PLANET! - Спасите планету! (надпись на майке)
Save us! - Боже мой! Боже сохрани [упаси]! (предостережение)
Save your breath to cool your porridge! - Держи язык за зубами!
Save your skin! - Спасай свою шкуру!
Savings bank - Сберегательный банк
Saving your presence! - Извини‹те› за выражение!
Savvy? (жарг.) - Дошло? Ясно? Понятно?
Sawbones (амер. шутл.) - Врач-хирург
Sawbuck (амер.) - Десятидолларовая купюра
Say away! - Ну, выкладывай!
Say "cheese"! - Скажи «cheese»! (фраза, которую произносит фотограф, чтобы заставить клиента улыбнуться)
Say his name! - Скажи‹те› [произнеси‹те›] его имя!
Say it with flowers! (P. O'Keefe) - Скажи это цветам! (П. О’Киф). Расскажите вы ей!
Say no more! - Ни слова больше! Хватит!
Say no more about it! - Не говори‹те› больше об этом!
Say on! - Продолжай‹те› (говорить)!
Say one's piece - Высказать все
Say, stranger! - Постой-ка, приятель!
Says who? - Кто ты [вы] такой, чтобы так говорить?
Says you! - Брехня! Как бы не так! Еще чего скажешь!
Say the word! - Приказывай!
Say uncle (амер.) - Признавать себя побежденным
Say when - Скажи, когда (о встрече). Скажи, до каких пор (когда наливают заварку или сливки)
'Sblood! - Черт возьми! Клянусь! Ей-богу! Боже мой! Боже правый!
Scag! (амер.) - Мордоворот! Страшилище!
Scalawag (амер.) - Шаловливый лгунишка (о детях)
Scalding tears - Жгучие [горючие] слезы
Scandal sheet - Бульварная газетенка
Scapegoat - Козел отпущения
Scarcely! - Вряд ли! Сомнительно!
Scarcely out of the shell yet - Нос не дорос
Scaredy-cat - Трус
Scat! - Пошел вон! Прочь!
Scathing irony - Едкая ирония
Scathing look - Испепеляющий взгляд
Scathing retort - Язвительный ответ
Scene of action - Место действия
Shlemiel (амер.) - Неудачник. Неумеха
Schlock (амер.) - Халтура (о низкопробных произведениях искусства). Дрянь. Барахло
Schmaltz (амер.) - Дешевая сентиментальность. Слащавость
Schmooze (амер.) - Болтать о пустяках
Schmuck (амер.) - Дурень. Олух
School-leaving examinations - Выпускные экзамены в школе
Schoolmarm - Старомодная занудная школьная учительница
Scoal! (сканд.) - Ваше здоровье!
Scoot! - Беги! Смывайся! Шухер!
Score a bull's eye - Попасть в цель
Scram! - Убирайся! Катись! Проваливай! Смывайся!
Scrambled eggs - Яичница-болтунья
Scrap-heap policy - Отказ от устаревшего
Scratch-cat - Злючка. Мегера
Scratch it! - Смывайся! Улепетывай!
Screen-out (амер.) - Увольнение неблагополучного [неблагонадежного] сотрудника
Screw! (груб.) - Черт! Блин!
Screw around - Валять дурака. Считать ворон
Screwball (амер.) - Сумасброд
Screw up - Внести сумятицу. Напортачить. Все испортить. Довести до нервного срыва кого-либо. Заколебать кого-либо. Рехнуться
Scud! - Прочь! Быстрее!
Scum! (груб.) - Подлец! Подонок!
Scum of society - Отбросы общества
Scuttlebutt (амер.) - Сплетня. Слух
Sea dog - Морской волк (о старом моряке)
Seal of love - Дар любви (о ребенке)
Seamy side of life - Изнанка жизни
Search me! - Бог его знает! Почем я знаю! Понятия не имею!
Seashore colony of birds - Птичий базар
Seasickness - Морская болезнь
Season's Greetings! - Поздравление, направленное по случаю христианского праздника (особ. Рождества) лицам нехристианского вероисповедания
Season your admiration! - Умерь свой восторг!
Seat by a window - Место у окна (в транспорте)
Seat by the emergenexit - Место у запасного выхода (в самолете, в театре)
Seat down! - Садись! Садитесь! Присядь‹те›!
Seat in the orchestra (амер.) - Место в первых рядах партера (в театре)
Seat in the stalls - Место в партере (в театре)
Seat not too far back - Место, которое не очень далеко от сцены
Seat on the aisle - Место у прохода (в театре)
Second childhood (амер.) - Старческое слабоумие
Second-hand - Вещи и товары, которые были в употреблении (их распродают по дешевке или дарят нуждающимся)
Second-rate - Средней руки (о работнике)
Second to none - Непревзойденный
Secret as the grave - Молчу как могила
Secret purpose - Задняя мысль
See and don't do it! - Смотри не делай этого!
See food diet (амер.) - Есть все, что душа пожелает
See here! (амер.) - Послушай‹те›!
See if I care! (амер.) - Мне все равно, что ты сделаешь!
Seek, and ye shall find (библ.) - Ищите и обрящете
Seek dead! - Ищи! (команда собаке)
Seems like it might - Похоже, что так
See out, which way the wind blows - Знать, куда ветер дует
See over! - Смотри на обороте! Переверни страницу!
Seesaw policy - Неустойчивая политика
See something through rose-coloured spectacles - Смотреть на все сквозь розовые очки. Видеть все в розовом свете
See through rose-coloured glasses - Видеть все в розовом свете
See, what courage can do! - Вот что значит мужество!
See what happened! - Вот те на! Ну и ну!
See, what we can do! - Знай наших!
See which way the cat jumps - Ждать [смотреть], куда ветер подует
See ya! (амер.) - До свидания!
See ya, bye-bye! (амер.) - Пока!
See you! - До встречи! Пока!
See you again! - До скорого! Пока!
See you around! - Увидимся! До скорого!
See you damned [d-d] first! - Держи‹те› карман шире!
See you in church! (амер. жарг.) - До скорого! Пока!
See you in the evening! - До вечера!
See you in the morning! - До утра!
See you later! - Увидимся позже! Пока!
See you later, alligator; after while, crocodile! (амер.) - Увидимся, крокодил, до встречи, мойдодыр! (шуточное прощание)
See you soon! - До скорого! До скорой встречи! Пока!
See you tomorrow! - До завтра! Увидимся завтра! Пока!
See you tonight then cheers! - Итак, до вечера, пока!
Seize the bull by the horns - Брать быка за рога
Selective Service (амер.) - Призыв в армию (мобилизация)
Self-esteem - Чувство собственного достоинства
Self-fulfilling prophecy (R. Merton) - Пророчество, сбывающееся само собой (Р. Мертон)
Self-reliance - Опора на собственные силы
Self-sacrifice - Самопожертвование
Self-supporting person - Отрезанный ломоть
Sell somebody down the river (амер.) - Предать кого-либо
Send a person to the clean-ups (амер. жарг.) - Обыграть [обчистить, кинуть] кого-либо
Send him along! - Пришли‹те› его! (побыстрее)
Send not a cat for lard - Пустить козла в огород
Senior form - Старший класс (в школе)
Senior service - Военно-морской флот Великобритании
Separate the sheep from the goats - Отделить агнцев от козлищ
Serbonian bog - Безвыходное положение
Serf actor - Крепостной актер
Serf theatre - Крепостной театр
Serve God and mammon - Служить и Богу и маммоне. Сидеть на двух стульях. Служить и нашим и вашим
Serves him right! - Так ему и надо! Поделом ему! Туда ему и дорога!
Serves you right! - Так тебе и надо!
Sesquicentennial (амер.) - 150-летний юбилей
Set a thief to catch a thief - Заставить вора ловить вора. Заставить лису кур сторожить [гусей стеречь]
Set something upon the die - Поставить что-либо на карту
Set the fashion - Задать тон
Set the Thames on fire - Сотворить чудо. Сделать что-либо невозможное, из ряда вон выходящее
Set the tone - Задать тон
Settle down! - Разойтись!
Settlement - Дата расчета
Settle old scores - Сводить старые счеты
Set tongues wagging - Вызвать толки. Дать повод для сплетен
Set up an acquiaintance with… - Заводить знакомство с…
Set up shop - Начать дело
Seven year itch - Разочарование в браке после 7 лет супружеской жизни
Seward's Folly (амер.) - Причуда Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)
Seward's Icebox (амер.) - Холодильник Сьюарда (пренебр. прозвище штата Аляска)
Sewed up! (амер.) - Дело сделано! Шито-крыто!
Sexual harassment - Сексуальное домогательство на работе (повод для судебного иска)
Sez you! (простор.) - Брехня! Как бы не так! Еще чего скажешь! Брехня!
'S foot! - Боже мой! Господи! Черт возьми!
Shady affair‹s› - Дело нечистое [неважное]
Shake a leg! - Пошевеливайся! Шевелись!
Shake City (амер.) - г. Лос-Анджелес
Shake ‹hands›! - По рукам!
Shake it all about! - Передвинь!
Shake it up! (амер.) - Поспеши‹те›! ‹По›быстрее!
Shake like a leaf - Дрожать как осиновый лист
Shake on it! - По рукам!
Shake the dust off [from] one's feet - Отряхнуть прах от своих ног
Shake your legs, my buckos! (жарг.) - А ну, поторопитесь, ребята!
Shame ‹up›on you! - Стыдно! Ай-яй! Стыд-то какой! Как ‹тебе, вам› не стыдно! Какой позор!
Share and share alike - Все поровну. Все пополам
Shares! - Чур, поровну!
Sharp eye - Острый глаз
Sharp practice - Бесчестное поведение. Мошенничество. Надувательство. Неблаговидные дела [поступки]
Sharp's the word - Скорей! Живей! Поторапливайся!
Sharp-tongued - Злой ‹на› язык
Shed floods of tears - Рыдать в три ручья
Shed tears - Лить слезы
Sheep's eye - Влюбленный [нежный] взгляд
Sheer nonsense! - Чистый вздор!
She is a pip (амер.) - Красотка! Первый сорт! Высший класс! (о женщине)
Shell out your money! - Выкладывай‹те› денежки!
She looks a treat! - До чего же она хороша! Просто красотка!
Shhh! - Ш-ш! Тише! Тш-ш!
Shift this rubbish out of the way! - Убери‹те› с дороги этот хлам!
Shilling shocker - Бульварный роман
Ship ahoy! - Эй, на корабле [судне]!
Shirt-sleeve diplomacy - Дипломатия без перчаток [без церемоний]
Shit! (груб.) - Дерьмо! Зараза! Черт! Блин!
Shiver me timbers! (амер.) - Черт меня побери!
Shiver my soul! - Черт побери!
Shiver my timbers! - Черт побери!
SHOE REPAIR - Ремонт обуви (вывеска)
Shoo! - Кш! Брысь! Кыш!
Shoo! (амер.) - Ну! Фи! Фу! (выражение нетерпения или презрения к услышанному)
Shoot! (амер.) - Выкладывай!
SHOOTING IS NOT ALLOWED HERE! - Здесь охотиться запрещено! (предупреждающая надпись)
Shoot oneself in the foot - Забить мяч [гол] в свои ворота
Shoot-out (амер.) - Перестрелка. Стрельба по беглецам
Shoot that! - Заткнись! Брось! Не мели чепуху!
Shoot the breeze (мор. жарг.) - Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться
Shoot the bull (амер.) - Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться
Shop! - ‹Эй›, продавец!
Shop around - Бродить [ходить] по магазинам и прицениваться
Shoplifter - Магазинный вор
Shopping - Поход по магазинам за покупками
Short hours - Неполный рабочий день
Short kip - Краткий сон
Shot purse - Тощий кошелек
Short-term - Краткосрочный
Shorty - Коротышка
Shot across the bows - Предупреждение
Shotgun marriage [wedding] - Вынужденный брак. Брак по принуждению. Брак под дулом пистолета
Shot in the arm - Стимул
Shot in the blue - Холостой выстрел
Shot in the dark - Случайная догадка. Внезапное просветление
Shoulder arms! (воен.) - На плечо!
Shoulder to shoulder - Плечо‹м› к плечу
Shove it up your ass! (груб.) - Засунь это себе в задницу!
Show a face - Нахально [нагло, вызывающе] держаться
Showdown - «Разборка» (например, криминальная)
Showmanship (амер.) - Умение показать товар лицом
Show-Me State (амер.) - Штат скептиков (прозвище штата Миссури)
Show one's paces - Показать [продемонстрировать] свои возможности
Showstopper - Гвоздь программы
Show the flag - Напоминать о себе
Show the white feather - Струсить. Испугаться. В кусты (спрятаться)
Show the whites of one's eyes - Закатывать глаза
Show your heels! - Одна нога здесь, другая там!
Show your shapes! - А ну-ка, покажись!
Shtick (амер.) - Самодеятельное исполнение
Shucks! (амер.) - Чушь! Вздор! Ерунда! (выражает презрение)
'Shun! (амер. от attention) - Смирно! (команда)
Shush! - Ш-ш! Тише!
Shutout - Неудачник
Shuttle diplomacy - Челночная дипломатия
Shut up! - Заткнись! Молчать!
Shut up about it! (амер.) - Не говори‹те› об этом никому!
Shut up your bazoo! (жарг.) - Заткни варежку [фонтан]!
Shut up your shop! - Заткни варежку [фонтан]!
Shut your face! - Замолчи!
Shut your trap! - Заткни варежку [фонтан]!
Shy fish - Застенчивый человек. Робкий человек
Shy morsel - Стыдливый кусок
Shyster (амер.) - Нечестный юрист или политик
Sic! - Так! (указание на точное соответствие оригиналу)
Sic 'em! (амер.) - Ату! Фас! Возьми! (команда собаке)
Sic him! - Ату его! Фас! (команда собаке)
Sick leave - Отсутствие на работе (по болезни)
Sick-leave certificate - Бюллетень (о нетрудоспособности)
Sick-out (амер.) - Форма забастовки, когда все заявляют, что заболели
Sick to death! - Надоело до смерти!
Side by side - Бок о бок
Sidekick - Подручный. Помощник
Side-to-side - Бок о бок
Sidewalk (амер.) - Тротуар
Sierra (амер.) - Горы. Горная местность
Sierra State(амер.) - Горный штат (прозвище штата Калифорния)
Sighing and moaning - Ахи да охи
Signed and sealed - За подписью и печатью
Sign off! (амер.) - Замолкни! Замолчи! Перестань говорить!
Silence! - Тишина!
Silence gives consent - Молчание - знак согласия
Silence is golden - Молчание - золото
Silk-stocking gentry - Богатые люди. Богачи
Silly Billy - Глупышка
Silver key - «Серебряный ключик» (взятка)
Silver State (амер.) - Серебряный штат (прозвище штата Невада)
Silver Streak - Серебряная полоса (прозвище Ла-Манша)
Silver wedding - Серебряная свадьба (25-я годовщина)
Simple Simon - Простофиля. Недотепа
Simply everything is there! - Чего только нет
Since Adam was a boy - Очень давно. С давних пор. С незапамятных времен
Since it came into existence - С начала своего существования
Sincere gratitude - Искренняя благодарность
Sincerely ‹yours› - Искренне ‹Ваш›. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
Since then - С того времени
Since when? - С каких пор? Когда это было решено [сделано]? Это для меня новость!
Since you have started, you must go on - Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
Sin City (амер. жарг.) - Город греха (г. Лас-Вегас)
Sine die - На неопределенный срок
Single or return? - В один конец или «туда и обратно»? (вопрос билетного кассира)
Single room - Одноместный номер в гостинице
Singlish (Singapore + English) (амер.) - Английский язык в Сингапуре
Sing out! (воен.) - Запевай!
Sing to jig and dance to church music - Делать все наоборот
Sing up! - Пой громче!
Sink of iniquity - Притон
Sink or swim! - Будь что будет! Была не была!
Sioux State (амер.) - Штат индейцев сиу (прозвище штата Северная Дакота)
Sissy - Плакса. Как девчонка. Глаза на мокром месте. (Обычно говорят о маленьких мальчиках)
Sister of charity - Сестра милосердия
Sisyphean labour [toil] - Сизифов труд
Sit down! - Садись! Садитесь!
Sit down, make yourself at home! - Садись, гостем будешь!
Sit-down-upons (жарг.) - Штаны
Sit-in - Сидячая забастовка
Sit-me-down - Зад. Задница
Sit-me-upon - Зад. Задница
Sit still! - Сиди смирно!
Sitting duck - Готовая жертва. Легкая мишень (для критики, нападок)
SITUATIONS VACANT - Требуются (объявления о вакансиях)
Sit up - Сидеть часами, не смыкая глаз
Sit-upon - То, на чем сидят
Six of one and half dozen of the other! - Один черт! Все едино! Что в лоб, что по лбу!
Six-o-six (жарг.) - Шестьсот шесть (средство от сифилиса)
Skate on thin ice - Оказаться в щекотливом положении. Идти по тонкому льду
Skeleton in the closet [cupboard] - Семейная тайна. Семейный позор
Sketch! - Чучело гороховое!
Skiddoo! (жарг.) - Смывайся! Тикай!
Skid row - Трущобы. Бедный квартал. Обиталище бродяг, наркоманов и нищих
Skin-a-guts (прост.) - Кожа да кости. Живот к хребту прирос
Skin-dip (амер.) - Купаться нагишом
Skin game - Жульничество. Мошенничество
Skinned rabbit - Настоящий скелет. Кошка драная
Skinny dipping (амер.) - Купание нагишом
Skip it! - Хватит! Брось! Ладно! Неважно! Забудь об этом! Не обращай‹те› внимания!
Skip-tracer - Агент по розыску должников
Skittles! - Вздор! Бред! Чушь! Ерунда!
Skivvies (амер.) - Мужское нижнее белье
Skycap (амер.) - Носильщик в аэропорту
Skyscaper - Небоскреб
Slack! (спорт.) - Ослабь!
SLAP-BANG SHOP - Закусочная. Харчевня. Дешевая забегаловка (вывеска)
Slap in the face - Пощечина. Оплеуха. Оскорбление
Slap me five! - Держи пять! (при рукопожатии)
Slaughter of innocents (библ.) - Избиение младенцев
Sleazeball! (амер.) - Сволочь! Мразь! Гнида!
Sleeping with the enemy (N. Price) - В постели с врагом (Н. Прайс)
Slender purse - Тощий кошелек
Slick-chick (амер.) - Привлекательная девушка
Sling one's hook - Смыться. Удрать. Сбежать
Slink away - В кусты
Slip me five! - Держи пять! (при рукопожатии)
Slip me some skin! - Держи пять! (при рукопожатии)
Sloppy sentimentality - Телячьи нежности
Slow and sure! - Медленно, но верно!
Slow brain - Тупая голова
Slow in the uptake - Медленно соображать
Slowly but surely - Медленно, но верно
Slowpoke (амер.) - Медлительный человек
Slow wits - Тупая голова
Slugfest (амер.) - Жестокая борьба. Обмен ударами (во время теледебатов)
Slumber party (амер.) - «Девичник» с ночевкой
Slurpee (амер.) - Фруктовая вода с кусочками льда
Slush fund (амер.) - Деньги на «подмазку» влиятельных лиц
Slut! - Потаскуха! Шлюха!
Sly brute [fox] - Шельма. Продувная бестия
Sly dog - Шельма. Продувная бестия
Smack! - Шлеп! Щелк! (звукоподр.)
Small fortune - Целое состояние. Кругленькая сумма
Small fry - Мелкая сошка. Птица невысокого полета. Мелюзга
Small potatoes (амер.) - Мелкая сошка. Птица невысокого полета. Ничтожество
Small talk - Светская болтовня
Smart ass (амер.) - Кичливый всезнайка
Smart cookie - Ловкач
Smart man - Ловкий делец. Пройдоха
Smart set - Фешенебельное [изысканное] общество
Smashing! - Отлично! Великолепно! Замечательно!
Smell a rat - Чувствовать [ощущать] подвох
Smell of powder - Боевой опыт
Smile - you're on Candid Camera (амер.) - Улыбнитесь - вас снимает скрытая камера
Smiling from ear to ear - Широко улыбаясь
Smoke - Большой промышленный город
Smoke-filled rooms (амер.) - «Прокуренные комнаты» (келейный характер решений, принимаемых политиками за закрытыми дверями). Места встреч политиков для закулисных переговоров
SMOKERS ARE ASKED TO OCCUPY REAR SEATS - Курящим занимать задние места (объявление)
Smoke screen - Дымовая завеса
Smoking gun - Неопровержимая [свежая] улика
SMOKING IS NOT ALLOWED HERE - Здесь курить нельзя [запрещено]!
SMOKING SECTION - Для курящих (надпись на указателе)
Smoky City (амер.) - «Дымный город» (г. Питсбург)
Smorgasbord - «Шведский стол» (в ресторане)
Snake in the grass - Змея подколодная
Snake-story - «Охотничья история»
Snaks! - Чур, пополам! Чур поровну!
Snap (амер.) - Легкая прибыльная работенка. Работа «не бей лежачего»
Snap into it! (жарг.) - Ну, живо! Давай, жми!
Snap it up! (амер.) - Поспеши‹те›!
Snapout (амер.) - Отрывной блокнот
Snap to it! (амер.) - Быстрее! Двигайтесь живее!
Sneakers (амер.) - Обувь на резиновой подошве. Кроссовки
Snipe! (амер.) - Невежество! Болван!
Snooks! - Фига с маслом! Черта с два!
Snorks! - Дудки!
Snow job (амер.) - Хитроумный обман. Мошенничество. «Запудривание мозгов»
Snow maiden - Снегурочка
Snowman - Снеговик
Snug job - Теплое [тепленькое] местечко
Snug's the word! - Тихо! Молчок!
So! - Так! Ладно! Хватит! Ну!
So? - Ну? Ах вот как?! Вот так?
So am I! - Также и я!
So-and-so - Такой-то. Такой-сякой
S-o-b! (от son of a bitch) - Сукин сын!
So be it! - Так и быть! Быть по сему! Да будет так!
Sober down! - Как можно?! Образумься! Побойся Бога!
Soccer (амер.) - Футбол (так американцы называют европейский футбол; свой же - привычным словом «football»)
Social commentator - Публицист
Social drug (амер.) - Бытовой наркотик
Social life (амер.) - Неформальное общение
Social welfare (амер.) - Социальное обеспечение
Socko (амер.) - Психический больной. Чокнутый. С приветом
Sod's law - Закон подлости. «Закон бутерброда»
So far - Пока еще. До сих пор
So far as - Поскольку постольку. Постольку поскольку
So far forth - Постольку
So far so good! - Пока все хорошо! (ответ на вопрос: "How’s it coming along?")
Soft! - Тихо! Тише! Тихонько!
Soft-boiled egg - Яйцо всмятку
Soft-cover - Книга в мягкой обложке
Soft currency - Неконвертируемая валюта
Soft in the head - Глупый. Придурковатый. Слабоумный
Soft job - Работа «не бей лежачего»
Softly! - Осторожно!
Soft-pedal - Спустить на тормозах (смягчить факты)
Soft post - Теплое [тепленькое] местечко
Soft snap (амер.) - Выгодная сделка [работа]. Легкая работа
Soft soap - Лесть
Soft thing - Выгодная сделка [работа]
Soft touch (амер.) - Доверчивый, отзывчивый человек
Soft underbelly of Europe (W.L.S Churchill) - Мягкое подбрюшье Европы (У. Черчилль)
So goes the world! - Такие-то дела!
So help me ‹God›! - Честное слово! Да поможет мне Бог!
So he says! - Как же! (шутл.)
Soho! - Ату его! Ату! Ого! Эге! Э-ге-ге! Тише, тише! Ну, ну!
Soho, my bird! - Э-ге-ге, голубчик!
So kind of you! - Как это мило с твоей [вашей] стороны!
Sold again! - Опять попался! Опять надули! Распродано (табличка вещи, проданной на аукционе)
Solemn fool - Напыщенный дурак
Solomon's judgment - Соломоново решение
So long! - Всех благ! До свидания!
So long as - Поскольку. Если только
Somebody walking on my grave - Что-то меня дрожь пробирает
Some day - Как-нибудь. Когда-нибудь (зайду)
Some heat! - Ну и жара!
Some hopes! - Где ‹уж› там!
Some money to wet one's clay [whistle] - На пропой души
Some of these days (амер.) - Вскоре
Some people have all the luck! - Везет же людям!
Some place - Где-то
Some speed! - Вот это скорость!
Something is to pay (амер.) - Что-то не то. Что-то неладно
Something weather! - Чертова погода!
Some time - Как-нибудь. Когда-нибудь (зайду)
Sometimes one way sometimes the other - То так, то сяк. То так, то этак
Somewhere - Где-нибудь
So mote it be! - Да будет так!
So much - Столько-то. Хоть это
So much as - Нечто вроде. Даже
So much for his friendship! - И это называется дружбой!
So much for that! - С этим покончено! Хватит об этом!
So much money gone to blazes! - Сколько денег пропало [пролетело]!
So much so - До такой степени. Так
So much the better - Тем лучше
So much the worse - Тем хуже
Son and heir - Старший сын
Son of a bitch! (груб.) - Сукин сын! Подонок!
Son-of-a-gun! - Вот черт! Негодный мальчишка!
Son of a seacock! (груб.) - Сукин сын! Подонок!
Son of a sunuvabitch (амер. груб.) - Сукин сын! Подонок!
Son of a swine! (груб.) - Свинячий сын!
Son-of-bitch! (груб.) - Сукин сын! Подонок!
Sooner State (амер.) - Штат землезахватчиков (прозвище штата Оклахома)
Soot as hell - Тьма кромешная
Sophisticated novel (амер.) - Заумный роман
Soppy boy - Маменькин сынок
Sorehead (амер.) - Озлобленный на весь свет человек. Нытик. Брюзга
Sore subject - Больной вопрос
Sorrow on you! - Будь ты проклят!
Sorry! - Извини‹те›! Прости‹те›! Виноват‹а›! Виноваты!
Sorry for the inconvenience! - Извините за неудобства! (в гостинице)
Sorry ‹thast› ask! - Сожалею, что побеспокоил [спросил]!
Sorry to disturb you but… - Извини‹те› за беспокойство, но…
Sorry to keep you waiting - Извини‹те›, что заставил тебя [вас] ждать
Sorry to trouble you! - Извините за беспокойство!
Sorry, wrong number! - Вы не туда попали! Неправильно набран номер! (в разговоре по телефону)
Sort of! - Да, но немного!
So said so done! - Сказано - сделано!
SOS (Save our souls) - Спасите наши души!
SOS-clinic - Клиника [пункт] скорой помощи
So-so! - Так себе! Ничего особенного! Неважно!
So sorry! - Виноват! Извини‹те›! Прости‹те›!
So that's how things are! - Такие-то дела!
So that's it! - Вот оно что!
So that's that! - Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом!
So that's the difficulty! - Так вот в чем загвоздка!
So that's the time of day! - Такие-то дела! Значит, дело обстоит так! Вот в чем твой [ваш] план! Ага, понятно!
So that's the trouble! - Так вот в чем загвоздка!
So that's where the shoe pinches! - Так вот в чем загвоздка!
So there! - Так-то вот! И больше никаких! Это мое последнее слово!
So to say - Так сказать
So to speak - Так сказать
Soul mates - Родственные души
Sound and fury - Пустые слова
Sound in life and limb - Цел и невредим
Sounds good! - Хорошо!
Sound the roll-call - Трубить сбор
Soup-and-fish - Вечерний костюм
Soup's on! (амер.) - Еда на столе! Прошу к столу! Кушать подано!
Sour grapes - Зелен виноград
Southern Gateway of New England (амер.) - Южные ворота Новой Англии (прозвище штата Род-Айленд)
So what? - И что? Ну и что? Ну так что же? Ну и что же?
‹So› what else is new? - Тоже мне новость!
So what of it? - Ну и что ‹в этом› особенного?
So wonderful a day! - Такой чудесный день!
Sow one's wild oats - Прожигать молодость. Беситься. Быть веселым [оживленным]
SOW THE SEEDS OF PEACE AND JUSTICE - Сейте семена мира и справедливости (надпись на майке)
Sow the wind and reap the whirlwind - Посеешь ветер, пожнешь бурю
So you have come after all! - Значит, вы все-таки пришли!
So you say! - Рассказывай‹те›! Так я тебе [вам] и поверил!
So you've started smoking! - Значит, куришь!
Spade (жарг.) - Черномазый (пренебр.)
Spanish State (амер.) - Испанский штат (прозвище штата Нью-Мексико)
Spare my life! - Не убивай меня!
Spare ticket - Лишний билет
Spare time - Свободное время
Sparkle with joy - Искриться радостью
Spartan upbringing - Спартанское воспитание
Speak a bit louder! - Говорите громче!
Speat at random - Бросать слова на ветер
Speaking - ‹Я› у телефона. Я тебя [вас] слушаю. Это я! (ответ по телефону)
Speaking acquaintance - Шапочное знакомство
Speaking likeness - Точная копия (кого-то). Живой портрет
Speak louder! - Говори‹те› громче!
Speak more slowly! - Говори‹те› медленнее!
Speak of the devil - Легок на помине ‹, как черт на овине›
Speak one's piece - Высказать все
Speak out, please! - Выскажись [выскажитесь], пожалуйста!
Speak the word! - Ну, говори‹те› же!
Speak up! - Говори‹те› громче! Говори‹те› все начистоту! Говори яснее [четче]!
Speak up, man! - Ну, говори же, дружок!
Speak up, my ‹good› man! - Ну, говори же, дружок!
Speak within door! - Не кричи‹те›! Не ори!
Speech for the defence - Речь защитника (в суде)
Speech for the prosecution - Речь защитника (в суде)
Speech improvement course - Курсы обучения литературному языку
Speech is silver, silence is golden - Слово - серебро, молчание - золото
Speed! - Да сопутствует тебе [вам] удача!
SPEED CHECKED BY RADAR - Скорость автомобилей контролируется радаром (предупреждающая надпись)
SPEED LIMIT - Ограничение скорости (предупреждающая надпись на дорожном знаке)
Spend a penny - Пойти кое-куда (т. е. в туалет)
Sperm to worm! (амер. жарг.) - Друг до гроба!
Spic! - Макаронник! (пренебрежительное прозвище итальянцев)
Spice food - Острая пища
Spick and span - Одетый с иголочки
Spill the beans - Проболтаться. Проговориться
Spink-spink! - Чирик-чирик! Фью-фью! Чик-чирик! Цвирк-цвирк! (звукоподр.)
Spin-off - Дополнительная выгода
Spiritual fare - Духовная пища
Spiritual life - Духовная жизнь
Spiritual richness - Духовное богатство
Spit it out! - Выкладывай все начистоту! Не бормочи себе под нос!
Splash! - Плюх! (звукоподр.)
Splendid! - Бесподобно! Великолепно! Чудесно! Превосходно! Вот и хорошо!
Split hairs - Спорить из-за пустяка. Мелочный
Split me [my windpipe]! - Чтоб мне лопнуть [сдохнуть]!
Split second - Мгновение. Доля секунды
Splosh! - Плюх! Хлюп! (звукоподр.)
Spoil for a fight - Лезть в драку. Рваться в бой
Spontaneous strength - Стихийная сила
SPORTS FITNESS CENTER - Спортивно-оздоровительный центр (вывеска)
Sportman's Paradise (амер.) - Рай для спортсменов (прозвище штата Луизиана)
Sport team - Спортивная команда
Sprat to catch a mackerel - Риск малым ради б`ольшего
Spring break (амер.) - Весенние каникулы (в учебных заведениях)
Sprinke the flowers (амер.) - Давать взятки. Подмазывать
Spy ring - Шпионская организация
Squad car (амер.) - Полицейская патрульная машина
Square deal - Частная игра [сделка]. Честный поступок
Square meal - Обильная еда
Square the circle - Пытаться найти квадратуру круга. Пытаться сделать невозможное
Squatter State (амер.) - Штат скваттеров (прозвище штата Канзас)
Squeaky clean (амер.) - Очень чистый
Squirt gun - Водяной пистолет
Squish! - Чушь! Чепуха!
Ssh! - Шшш! Тсс!
Stack arms! - Составь! (команда)
Stacked (амер.) - Пышногрудая, соблазнительная женщина
STAFF COMMON ROOM - Учительская (табличка на двери кабинета в школе)
STAFF ONLY - Только для персонала (надпись на двери)
Stag night - Мальчишник. Холостяцкая вечеринка
Stag party - Мальчишник накануне свадьбы
Stained-glass window - Витраж
Stake out (амер.) - Следить за кем-либо. Назначать полицейского на определенный участок работы
Stale joke - Анекдот с бородой
Stamping ground - Излюбленное место времяпрепровождения [тусовки] молодежи
Stand and deliver! - Кошелек или жизнь!
Standard lamp - Торшер
Stand aside! - Отойди в сторону!
Stand aside and let me pass! - Отойди и дай мне пройти!
Stand at attention! - Руки по швам!
Stand back! - Назад! Отойди назад!
Stand by! (мор.) - Отойди‹те›! Посторонись! Приготовиться!
Stand by the anchor! (мор.) - Приготовиться к отдаче якоря!
Stand by the sheets! (мор.) - На шкотах!
Stand by to let go! (мор.) - Приготовиться к отдаче швартовов!
Stand easy! (воен.) - Отойти от орудий!
Stand fast! (воен.) - Стой!
Stand firm! (шутл.) - Держись за землю!
Stand like a dummy [lamp, stuffed dummy] - Стоять столбом
Stand-off - Охлаждение дружбы
Stand on me for that! (жарг.) - Клянусь! Честное слово!
Stand stock-still - Стоять столбом
Stand to! (воен.) - По местам!
Stand up! - Встать! Вставай‹те›!
Stand-up (амер. жарг.) - Смелый и надежный
Stand-upper (амер.) - Выступление на телевидении в прямом эфире
Stand-up piece (амер.) - Выступление на телевидении в прямом эфире
Stark naked - В чем мать родила
Starlit night - Звездная ночь
Starry eyes - Лучистые глаза
Stars and Stripes (амер.) - Звезды и полосы (государственный флаг США)
Star-Spangled Banner (амер.) - Звездное знамя (государственный гимн и флаг США)
Start a conversation - Заговорить. Начать разговор
Start a hare - Запустить дело. Заварить кашу
Start from scratch - Начать с азов
Start it up! - Заводи! (об автомобиле)
State call - Официальный визит
Stateless citizen [person] - Лицо без гражданства
State machinery - Государственный аппарат
State of the public mind - Настроение умов
STATIONERY AND OFFICE SUPPLIES - Писчебумажные и канцелярские принадлежности (вывеска в магазине)
Statutory rape - Половой акт с лицом, не достигшим совершеннолетия или не несущим ответственности за свои действия
Stay! - Стой‹те›! Подожди‹те›! Остановись! Остановитесь!
Stay current! (амер.) - Не отставай от жизни
Stay here ‹with me›! - Останься! Останьтесь! Побудь‹те› здесь со мной!
STAY IN LANE - Оставайтесь в ряду (надпись для автомобилистов)
Stay the paces - Сохранить темп
Stay where you are! - Ни с места!
Stay with them - Погостить у них
STD (sexually transmitted desease) - Венерическая болезнь
Steady! - Так держать! (мор.) Не трогать! Берегись! Спокойно! Осторожно!
Steady as you go! (мор.) - Так держать!
Steady hand - Твердая рука. Сильное руководство
Steady ‹on›! - Осторожнее!
Steady there! - Так держать!
Steek your gab! (груб.) - Заткнись! Замолчи‹те›! Закрой варежку!
Steel proof - Веские доказательства
Steel State (амер.) - Стальной штат (прозвище штата Пенсильвания)
Step aside! - Дорогу! Отойди‹те› в сторону! Освободи‹те› дорогу!
Step by! - Отойди‹те›! Посторонитесь!
Step lively! - А ну, живей! Поворачивайся!
Step off the big plank - Сыграть в ящик. Скопытиться. Отбросить коньки [копыта]
Step on it! - Нажимай! Гони во весь дух! Жми на всю железку!
Step out on (амер.) - Нарушить супружескую верность
Stern back! (мор.) - Задний ход!
Stern on! (мор.) - Кормой вперед!
Stet! - Не исправлять! Оставить как было!
Stew in one's own juice - Вариться в собственном соку
Stick'em up! - Руки вверх!
Stick it! - Торопи‹сь›! Торопите‹сь›! Держись! Держитесь!
Stick it out! - Не поддавайся!
Stick it up to me! - Запиши‹те› за мной! (в местной лавочке)
Stick to business! - Не отвлекайся! Не отвлекайтесь!
Stick-to-it-ive (амер.) - Настойчивый. Настырный. Неотвязный
Stick to the point! - Не отвлекайся! Не отвлекайтесь! Ближе к делу!
Stick up! - Терпи‹те›! Держись! Держитесь!
Stick with it! - Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те› начатое дело!
Stiffen the lizards [snakes, wombats]! (австрал.) - Боже мой!
Still no news [trace]! - Нет как нет!
Still tongue makes a wise head - Умный лишнего не скажет
Sting in a dig - Подколоть
Sting in the tail - Неожиданная развязка. Неприятное условие. Неприятность. Гнусный итог
Stink up (амер.) - Испортить воздух. Пукнуть
Stir up a nest of hornets - Потревожить осиное гнездо
St Luke's summer - «Бабье» лето
St Martin's summer - «Бабье» лето
Stockbroker belt - Пригород, где живут нувориши
Stone me [the crows]! - Вот это да! (выражение удивления)
Stony broke - Вконец разоренный. Без гроша за душой. Безо всяких средств
Stool pigeon - Стукач. Доносчик. Сексот. Информатор
Stop! - Стой! Стоять! Погоди! Замолчи! Остановись!
Stop a minute! - Подождите минуту!
Stop arguing! - Довольно [кончай] спорить!
Stop arsing about in there and get on with your work! - Кончай валять дурака и займись делом!
Stop badgering me! - Отстань! Не приставай!
Stop beefing! - Перестань ныть [скулить]!
Stop being naughty! - Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
Stop bullshitting me! (амер.) - Хватит нести чушь
Stop engine! - Стоп машина!
Stop gassing! - Перестань [хватит] болтать вздор [чепуху, ерунду]!
Stop gazing around! - Перестань глазеть по сторонам!
STOP HERE ON RED - Остановись на красный свет (надпись на дорожном знаке)
Stop him! - Заставь‹те› его замолчать!
Stop, I'll shoot! - Стой! Стрелять буду!
Stop it! - Брось!
Stop it now! - А ну, прекрати‹те›!
Stop, look and listen! - Остановись, оглянись, прислушайся!
Stop pestering me! - Не мельтеши‹те› перед глазами! Не вертись [вертитесь] перед глазами!
Stop playing the fool! - Перестань‹те› [довольно, хватит] валять дурака!
Stop shamming! - Перестань‹те› разыгрывать комедию!
Stop smoking, it is not allowed here! - Не курите, здесь нельзя!
Stop smoking, it is prohibited here! - Не курите, здесь нельзя!
Stop talking rot! - Брось ерундить!
Stop talking so fast! - Не говори так быстро! Не части!
Stop the music! - Кончай эту музыку!
Stop the presses! - Стоп! Конец всему!
Stop thief! - Держи‹те› вора!
Stop trifling with your work! - Надо же наконец серьезно относиться к своей работе!
Stop yakking! (амер.) - Прекрати трепаться [болтать, чесать языком]
Stop your gab! - Попридержи язык! Заткнись!
Stop your naughtiness! - Довольно [прекрати] шалить [дурачиться]!
Storefront school (амер.) - Бесплатная школа
Store teeth (амер.) - Вставные зубы
Storm in a teacup - Буря в стакане воды
Stout heart - Смелое сердце. Смелость
Stow it! - Заткнись! Брось! Хватит!
Stow the chatter! - Кончай болтать!
Straight ahead - Прямо перед нами
Straight away - Сразу. Тотчас. Немедленно
Straightforward fellow - Рубаха-парень
Straight from the horse's mouth - Из достоверных источников
Straight off - Сразу. Тотчас. Немедленно
Straight shooter (амер.) - Идущий прямо к цели
Straight tip - Сведения из достоверных источников. Надежный совет
Strain at the leash - Рваться в бой. Сгорать от нетерпения
Strait jacket - Смирительная рубашка
Stranger to these parts - Залетная птица
Strange woman - Блудница
Strangle at birth - Уничтожить в зародыше
Strap oil - Порка. «Березовая каша»
Stray dog - Бродячая собака
Street floor (амер.) - Первый этаж (в городских домах)
Street smart (амер. жарг.) - Знающий уличную жизнь
Stretch out! - Навались! (мор.) Шире шаг!
Strict discipline - Железная дисциплина
Strictly speaking - Собственно [строго] говоря
Strike (амер.) - Непопадание. Пропущенный удар [гол, мяч]
Strike a balance - Подвести баланс
Strike it rich - Напасть на золотую жилу. Начать перспективное [выгодное] дело
Strike me! - Елки зеленые!
Strike me blind if… - Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
Strike me dead! - Разрази меня гром! Умереть мне на ‹этом› месте!
Strike me dead [dumb, lucky, ugly] if… - Провалиться мне на этом месте, если… Лопни мои глаза, если…
Strike up an acquaintance with… - Заводить знакомство с…
String along - Водить за нос. Дурить кого-либо
Strip poker - Игра в покер на раздевание
Strip somebody of everything - Обобрать кого-либо до нитки
Strip to the buff (амер.) - Раздеться догола
Strive after effect - Бить по карману кого-либо
Strolling musician - Бродячий музыкант
Strong head - Человек, много пьющий, но не пьянеющий
Strong man - Крепкий [сильный] мужчина
Strong meat - Орешек не по зубам
Struggle desperately to make both ends meet - Биться как рыба об лед
Stud (груб.) - Жеребец. Кобель
Stuff! - Вздор! Ерунда! Чепуха!
Stuff and fiddlesticks [nonsense]! - Вздор! Чепуха! Ерунда! Сущий вздор!
Stuff a sock in it! (амер.) - Заткнись! Закрой свою варежку!
Stupendous strength - Бешеная сила
Stupid log (амер.) - Придурок
Stupid thing (амер.) - Тупица
Subscription - Вклад по подписке
Subscription list - Подписной лист
Subsidiary ‹company› - Дочерняя компания. Филиал
Subway station - Станция метро
Success attend you! - С Богом!
Success succeed success - За успехом следовал успех
Success to your efforts! - Желаю успеха в ваших начинаниях
Such a fellow! - Ну что за парень!
Such a liar! - Каков лжец!
Such a lie! - Какая наглая ложь!
Such as - Как например
Such beautiful music! - Какая замечательная музыка!
Such bloody nonsense! - К чертовой бабушке! К чертям собачьим!
Such damned nonsense! - Ко всем чертям!
Such things happen [occur] to him - Это за ним водится
Sucker State (амер.) - Штат простаков (прозвище штата Иллинойс)
Suddenly there appears [appeared] - Откуда ни возьмись
Sugar and spice and everything nice (амер.) - Из сахара и пряностей и разных прочих вкусностей
Sugar daddy [sugardaddy] (пренебр.) - Престарелый любовник [покровитель]. Старый селадон
Sugar State (амер.) - Сахарный штат (прозвище штата Луизиана)
Sugar the pill - Подсластить пилюлю
Sui generis - Сам [сама] по себе. В своем роде
Suitcase situation - Чемоданное настроение
Suite - Многокомнатный номер в отеле
Suit yourself! - Делай‹те›, как тебе [вам] удобно! Делай‹те› по своему! Как угодно!
Summa cum laude - С ‹высшим› отличием (диплом об окончании вуза США)
Summer soldier (амер.) - Ненадежный друг
Summit of desires - Предел желаний
Sumptuous banquet [feast] - Пир горой. Пир на весь мир
Sunday saint - Ханжа
Sunflower State (амер.) - Штат подсолнечника (прозвище штата Канзас)
Sunny-side up (амер.) - Яичница-глазунья
Sunset Land (амер.) - Страна солнечных закатов (прозвище штата Аризона)
Sunset State (амер.) - Штат солнечного заката (прозвище штатов Орегон и Аризона)
Sunshine State (амер.) - Солнечный штат (прозвище штатов Флорида, Южная Дакота и Нью-Мексико)
Sun Valley (амер.) - Солнечная долина (прозвище штата Айдахо)
Super Bowl (амер.) - Суперкубок (спорт.). Высший трофей. Предмет вожделений
Supply and demand - Спрос и предложение
Suppose I do? - Можно подумать, что мое мнение что-то значит!
Suppose I don't? - Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
Supposing I don't? - Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?
Sure! - Конечно! Согласен! Обязательно! Пожалуйста!
Sure as hell! - Непременно! Безусловно!
Sure as shooting (амер.) - Всенепременно! Да, обязательно!
Sure enough! - Конечно! Действительно! Обязательно!
Surely! - Конечно!
Sure thing (амер.) - Наверняка. Конечно. Несомненно
Surface-effect ship (амер.) - Поезд на воздушной подушке
Surprise party - Неожиданные гости
Surrender! - Сдаюсь!
Survey course (амер.) - Вводный курс
Swallow dive - Прыжок в воду «ласточкой»
Swallow one's pride - Упрятать свою гордость подальше. Оставить гордость при себе
Swallow the bait - Попасться на удочку
Swamp State (амер.) - Болотистый штат (прозвище штата Южная Каролина)
Swan dive (амер.) - Прыжок в воду «ласточкой»
Swan song - Лебединая песня
Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] - Ругаться на чем свет стоит. Ругаться как извозчик
Swear oneself blue in the face - Ругаться [клясться] до хрипоты [посинения]
Swearword - Бранное слово. Ругательство
Sweat box (амер. жарг.) - Очень тесное помещение
Sweating blood - Кровавый пот
Sweet and sour sauce - Кисло-сладкий соус
Sweet damn all! - Черта с два! Совершенно ничего!
Sweeten the pill - Подсластить пилюлю
Sweet linen - Свежее белье
Sweet stuff - Сласти
Swelled head - Важничанье. Самомнение. Самолюбование
Swim like a fish [cork, duck] - Плавать как рыба [пробка, утка]
Swim like a stone - Плавать как топор. Идти ко дну
Swim like a tailor's goose - Плавать как топор. Идти ко дну
Swindle - Мошенничество
Swing it! - Живо!
Swing low, sweet chariot (амер.) - Спустись ниже, желанная колесница (спиричуэл, исполнявшийся раньше во время полевых работ)
Swingover (амер.) - Резкая смена позиций
Swing the lead - Отлынивать от работы. Лодырничать. Симулировать болезнь
Switched-on - По моде (одеваться). В струе (находиться). Наширяться (наркотиками)
Switch over to another channel! - Переключи на другой канал!
Switch over to another program! - Переключи на другую программу!
Switzerland of America (амер.) - Американская Швейцария (прозвище штата Мэн)
Sword of Damocles - Дамоклов меч
Sword of Nemesis - Меч Немезиды
Sworn friend - Закадычный друг
Sympathize - Соболезновать
T
Ta! - Спасибо! Пожалуйста (в устах детей)
TABLE IS RESERVED FOR NON-SMOKERS - Столик для некурящих (надпись на табличке)
Table talk - Застольная беседа
Tabloids - Скандальная пресса. Бульварная пресса
Tace! - Молчи!
Tace is Latin for a candle! - Молчи! Лучше помолчать!
Tacky party (амер.) - Вечеринка с маскарадом
Tadpole State (амер.) - Штат головастиков (прозвище штата Миссисипи)
Tags (амер. жарг.) - Прикид (об одежде)
Tah-dah! (амер.) - Глянь-ка! Вот это да! Ух ты!
Tail between one's legs - Словно в воду опущенный
Tailor's dummy - Вылощенный молодой человек. Франт. Пижон
Tail wind - Попутный ветер
Take a back number - Выходить в тираж (о человеке)
Take a little more off on top! - Снимите сверху побольше! (в парикмахерской)
Take all you want! - Бери все, что хочешь! Берите все, что хотите!
Take a load off one's mind - Избавиться от бремени забот
Take a look around! - Посмотри‹те› вокруг!
Take a pew! - Присаживайтесь!
Take a seat! - Садись! Садитесь!
Takeaway - Обеды, отпускаемые на дом
Take by force - Взять с боя
Take care! - Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)
Take care of number one - Себя не забывать
Take care of the pence and pounds will take care of themselves! - Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!
Take care of yourself! - Береги‹те› себя!
Take courage! - Мужайся! Не робей!
Take down a peg - Сбивать спесь
Take heed! - Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!
Take heed of what you say! - Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!
Take into camp (амер.) - Забрать в свои руки
Take it! - Нате! Возьми‹те›!
Take it easy! - Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!
Take it or leave it! - Не хотите - не надо! Больше ничего нет!
Take me for a fool! - Нашел дурака!
Take my tip! - Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!
Take my word for it! - Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!
Taken aback - Ошеломленный. Пораженный. Захваченный врасплох
Take notice! - Обрати‹те› внимание!
Take off your coat! - Раздевайся! Раздевайтесь!
Take oil to extinguish the fire - Подливать масла в огонь
Take one's hook - Смыться. Сбежать. Удрать
Takeout (амер.) - Обеды, отпускаемые на дом
Takeover - Путч. Переворот
Takeover bid - Предложение о покупке контрольного пакета акций
Take post! - По местам!
Take somebody down a peg or two - Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на свое место
Take some tea! - Выпей‹те› чаю!
Take that! - На, получай! Вот тебе!
Take that, and that! - Вот тебе, вот тебе!
Take the bad with the good - В жизни всякое бывает
Take the blinkers off your eyes! - Разуй глаза! Раскрой гляделки!
Take the bull by the horns - Брать быка за рога
Take the floor - Брать слово (для выступления)
Take the high road (амер.) - Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам
Take the liberty of - Брать на себя смелость
Take the low road (амер.) - Пойти на все ради победы. Бить ниже пояса
Take the name of the Lord in vain - Употреблять [упоминать] имя Господа всуе
Take the words out of one's mouth (амер.) - Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)
Take through one's hat - Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать
Take to heart - Принимать близко к сердцу
Take to one's heels - Задать тягу
Take to the cleaners (амер.) - Ободрать как липку
Take to the woods (амер.) - Спрятаться в кусты. Удрать
Take without striking a blow - Взять без боя
Take your change out of that! - Получай‹те›! Вот тебе [вам]! (при нанесении удара, точном ответе и т. д.)
Take your choice, please! - Пожалуйста, выбирайте! (предложение продавца в магазине)
Take your paws off me! - Руки прочь!
Take your pick! - Выбирай‹те›!
Take your seats! - Займите ваши места! (в школе)
Take ‹yourself› off! - Уходи! Убирайся! Пошел вон!
Take your time! - Не спеши‹те›! Не торопись! Не торопитесь!
Talk at random - Бросать слова на ветер
Talk back - Огрызаться. Задираться
Talk down - Переговорить кого-либо. Говорить дольше и убедительнее
Talk drivel - Болтать вздор. Нести [молоть] чушь
Talking-shop - Болтовня. Пустозвонство
Talk into - Уговаривать
Talk nineteen to the dozen - Говорить без умолку
Talk of the devil ‹and he is sure to appear›! - Легок на помине ‹как черт на овине›!
Talk of the devil ‹and he will come›! - Легок на помине ‹как черт на овине›!
Talk of the town - Злоба дня. Актуальность
Talk out - Высказаться. Сказать все до конца. Облегчить душу
Talk rubbish - Болтать вздор. Молоть чушь
Talk shop - Разговаривать о своих профессиональных делах
Talk through one's hat - Болтать вздор. Молоть чушь. Пороть чепуху. Глупо рассуждать
Talk to him now! - Поговори‹те› с ним сейчас ‹же›!
Talk to somebody like a Dutch uncle - Отечески наставлять кого-либо. По-дружески увещевать кого-либо
Talk turkey (амер.) - Говорить напрямую [без обиняков]
Talk wet - Нести околесицу
Tall order - Трудная задача. Чрезмерное требование
Tall story - Неправдоподобная история. Небылица. Выдумка
Tall tale (амер.) - Неправдоподобная история. Небылица
Tall talk - Преувеличение. Хвастовство
Tall timber (амер.) - Глухомань
Tally-ho! - Ату! (охот.)
"T" and «A» (Tits and ass) (амер.) - Порнографический
Tantara! - Там-тарам!
Tarheel State (амер.) - Штат «чернопяточников» (прозвище штата Северная Каролина)
Tarred with same brush [stick] - Одним миром мазаны. Одного поля ягода
Tart! (груб.) - Шлюха! Потаскуха!
Taste blood - Войти во вкус
Taste it and relax! - Оттянись со вкусом!
Tastes differ - На вкус и цвет товарищей нет
Tastes great! (амер.) - Очень вкусно!
Ta-ta! - До свидания!
TAXI STAND - Стоянка такси (надпись на указателе)
Teacher's staff room - Учительская (в школе)
Tea dances (амер.) - Танцы в послеобеденное время
Tea fight (шутл.) - Званый чай. Чаепитие
Tear up Jack (амер.) - Скандалить. Поднимать шум‹иху›
Tee-hee and he-he-he - Хи-ха да ха-ха
Teen (teenager) - Подросток
Telebook (амер.) - Программа телепередач
Telecomm (амер.) - Телепередача
Telenovel (амер.) - Телевизионная «мыльная опера»
Tell barber's news (ирон.) - Открыть Америку
Tell fiddler's news (ирон.) - Открыть Америку
Tell fortunes in a teacup - Гадать на бобах [на кофейной гуще]
Tell in snatches - Путано рассказывать
Tell it to someone else! - Скажите это кому-нибудь другому! Расскажите вы ей!
Tell it to Swenny! (амер.) - Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать!
Tell it the Jews! - Расскажи это своей бабушке! Рассказывай сказки!
Tell it to the marines! - Чепуха! Вздор! Расскажи‹те› это кому-либо другому! Ври больше!
Tell me another ‹one›! - Иди ты! Не рассказывай мне сказок [басен]! Ври больше! Ну, знаешь! Так я тебе [вам] и поверил! Рассказывай сказки!
Tell me his name! - Скажи‹те› (сообщите) мне его имя!
Tell that to the horsemarines! - Расскажи это кому-нибудь другому [своей бабушке]! Расскажите вы ей! Хорош лапшу на уши вешать! Ври больше!
Tell that to the Marines! - Ври больше!
Ten Commandments (библ.) - Десять заповедей
Tensions - Противоречия (например, межнациональные)
Tenth province (амер.) - г. Ньюфаундленд
Tenth wave (мор.) - Девятый вал
Ten to one! - Десять против одного! Почти наверняка!
Territorial battles - Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры
Terse and clear - Коротко и ясно
Testimonial - Школьная характеристика
Tete-a-tete - Один на один. Лицом к лицу
TGIF (Thank God It's Friday)! - Слава Богу, сегодня пятница!
Thank God! - Слава Богу! Благодарение Богу!
Thank God it's over! - Слава Богу, что все кончено!
Thank good‹ness›! - Слава Богу!
Thank one's stars - Благодарить судьбу
Thanks! - Спасибо!
Thanks a lot! - Слуга покорный!
Thanks a lot for a very interesting talk - Большое спасибо за интересную беседу
Thanks a million! - Огромное спасибо!
Thanks, but no thanks! - Спасибо, но меня это не интересует!
Thanks ever so much! - Большое спасибо! Очень вам благодарен [признателен]!
Thanks for calling! - Спасибо, что позвонили!
Thanks for helping! - Спасибо за помощь!
Thanks for nothing! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!
Thank for the lift [ride]! - Спасибо, что подвезли!
Thanksgiving Day (амер.) - День Благодарения (официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября)
Thanks loads! (амер.) - Большое спасибо!
Thank of lot! - Большое спасибо!
Thanks to your prayers - Вашими [твоими] молитвами
Thank the good Lord! - Слава господу Богу!
Thank the Lord! - Слава Богу!
Thank you! - Спасибо!
Thank you ever so! - Большое спасибо!
Thank you ever so much! - Большое спасибо! Очень тебе [вам] благодарен!
Thank you for a lovely evening [time]! - Благодарю [благодарим] за чудный вечер [за гостеприимство]!
Thank you for calling! - Спасибо, что позвонил‹и›!
Thank you for having [inviting] me [us]! - Благодарю [благодарим] за чудный вечер [за гостеприимство]!
Thank you for nothing! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!
Thank you for remembering me! - Спасибо, что не забываешь меня!
Thank you for your attention! - Спасибо за внимание!
Thank-you-ma-am (амер.) - Колдобина на дороге
Thank you most kindly! - Благодарю покорно! (при несогласии) Спасибо и на том! Покорно благодарю!
Thank you very much ‹indeed›! - Большое вам [тебе] спасибо!
That ain't the way I heard it! (амер.) - Мне кажется, нечто подобное я уже слышал!
That beats me - Это выше моего понимания. Уму непостижимо
That beats the Dutch! - Это превосходит все! Вот это да! Это великолепно!
That cast won't fight [jump]! - ‹Ничего› не выйдет! Этот номер не пройдет!
That certainly was a swell feed! - Вот это было угощение так угощение! Что за угощение там подавали!
That child is a handful! - Этот ребенок - истинное [чистое] наказание!
That cock won't fight! - Этот номер не пройдет!
That crowns all! - Этого еще недоставало!
That cuts at all my hopes - Это разрушает все мои надежды
That decides me! - Решено!
That depends - Как сказать. Все зависит от обстоятельств
That did the trick! - Раз-два и готово!
That does it! - Кончено! Теперь это сделано по всем правилам!
That far - Так далеко. На такое расстояние
That girl's got class! - Классная девчонка!
That goes without saying! - Само собой разумеется!
That hits the eye - Это бросается в глаза
That is a slice of good luck! - Вот это удача!
That is begging the question! - Это не доказательство!
That is beyond him! - Где уж ему понять!
That is just as well! - Ну что же, пусть так будет! Жалеть не стоит!
That is just the point! - В том-то и штука!
That is no good at all! - Куда это годится! Не дело это!
That is not the point [question]! - Не в этом дело!
That is pretty much the same - Это почти то же самое
That is scraping the barrel - На худой конец
That is something entirely different - Другое дело. Другой [иной] коленкор
That is something new! - Это что еще за новость! Вот еще новость!
That is the way it is! - Такие-то дела!
That is the whole thing! - В том-то и дело!
That is what he is! - Вот он какой!
That'll be the day! - То-то удивитесь, когда это случится!
That'll do! - Довольно! Хватит! Шабаш! Достаточно! Точка! Конец!
That'll do for today! - На сегодня хватит!
That'll teach someone! (амер.) - Бог шельму метит! Наказание неотвратимо!
That made him sit up! - Это его хорошенько встряхнуло!
That really was a touch break! - Вот это повезло!
That's a bargain! - Договорились! Идет! По рукам! Дело решенное!
That's a bit much! - Будто уж! Ну уж!
That's a bit thick! - Это уж чересчур!
That's about the size of it! - Вот что это такое! Вот в чем дело!
That's a brain-wave! - Это блестящая идея!
That's a deal! - Решено! Согласен! Идет! По рукам!
That's a dear! - Вот и хорошо! Правильно! Молодцом! Умница!
That's a far-fetched argument! - Этот довод притянут за уши!
That's a fine business! - Что за притча!
That's a fine how d'ye do! - Ну и дела! Вот это номер!
That's a fine thing to say! - Новое дело! Вот еще новости!
That's a good boy! - Вот и хорошо! Правильно! Молодец! Умница!
That's a good job! - Вот это удача! Вот это здорово!
That's a good one ['un]! - Какая ложь! Какой вздор! Надо же такое придумать!
That's a ‹great› brain! - Вот это голова!
That's a great story! - До чего же интересно!
That's a hell of a way to run a railroad! - Это предприятие плохо управляется! Полный завал!
That's a horse of another colour - Другой [иной] коленкор
That's a likely story! - Как бы не так!
That's all my eye! (жарг.) - Все это вздор [враки]!
That's all there's to it! - Вот и все! Не о чем больше говорить!
That's all very fine - Так-то оно так. Все это, конечно, хорошо
That's a load off one's mind - Точно камень с души свалился
That's a lot of bollocks! (груб.) - Чушь какая-то!
That's a mercy! - Это прямо счастье!
That's a moot point! - Это спорный вопрос!
That's a nasty one! - Трудный вопрос!
That's ancient history! - Это дело прошлое!
That's a new one on me! - Впервые слышу!
That's a nice how-d'ye-do [how d'ye do]! - Ну и дела! Вот это номер!
That's a nice kettle of fish! - Вот так фрукт!
That's a nice thing ‹for you›! - Вот это номер! Вот так так! Хорошенькое дело! Вот так штука! Вот это да!
That's a nice thing to say! - Вот так сказал [сказанул]!
That's a nice way of talking! - Вот так сказал [сказанул]!
That's another cup of tea! - Совсем другое дело!
That's another pair of shoes! - Совсем другое дело!
That's a pity! - Очень жаль!
That's a pretty kettle of fish! - Вот так фрукт!
That's a pretty thing to say! - Постыдился бы!
That's a rattler! - Это потрясающе!
That's a rich idea! - Это уж курам на смех!
That's a tight fellow! - Ловок, ничего не скажешь!
That's a whack! - Вот это хорошо!
That's a wholly different proposition! - Это совсем другое дело!
That's before you bought your shovel! - Тебя не спрашивают! Помалкивай!
That's done it! - Вот тебе раз! Вот так раз! Вот те‹бе› и здравствуй‹те›! Это решило дело! Это переполнило чашу терпения!
That's done with! - С этим покончено!
That's done you! - Попался!
That's enough! - Достаточно!
That's enough arguing! - Довольно спорить!
That's enough for now! - Пока этого больше не надо!
That's famous! - Великолепно!
That's fine by [with] me! - Мне это подходит!
That's fine good! - Вот хорошо!
That's fun! - Это еще ничего!
That's funny! - Что за притча!
That's going too far! - Сильно сказано!
That's good! - Вот хорошо!
That's good idea! - Хорошая мысль!
That's good news! - Слава Богу! Вот радость!
That's got him! - Это до него дошло! Это его задело!
That's grand! - Такой, что ого-го!
That's great! - Вот здорово!
That's hair-raising! - Такой, что ого-го!
That's him all over! - Это на него похоже!
That's it! - Вот именно! Вот-вот! Это то, что нужно!
That's it, is it? - Вот как? Вот что!
That's just it! - В том-то и дело!
That's just the point! - В том-то и дело!
That's just the trouble! - В том-то и беда!
That's just too much! - Это непереносимо [невыносимо]!
That's just what I fear! - ‹Вот› то-то и есть! ‹Вот› то-то и оно!
That's like taking a candy from a baby (амер.) - Ну, это проще простого! Ну, это легче легкого!
That's mighty good! - Вот это да! Вот это я понимаю! Вот это здорово!
That's mighty rich! - Вот это да! Вот это я понимаю! Вот это здорово!
That's more like it! - ‹Это› уже лучше!
That's news to me! - Я этого не знал!
That's nice thing! - Очень красиво!
‹That's› no skin off my nose! (амер.) - Это меня не смущает!
That's not half bad! - Это совсем неплохо!
That's not so! - Это не так! Неправда!
That's not the way ‹to behave›! - Не дело это!
That's not the way to do it! - Куда это годится?!
That's no way to run a whelk stall! - Это предприятие плохо управляется! Полный завал!
That's obvious - Оно и видно
That's put the lid on him! - Тут ему и крышка!
That's put the lid on it! - Ну все! Конец! С этим покончено!
That's queer! - Странно!
That's ‹quite› another pair of shoes! - Другое дело! Другой [иной] коленкор!
That's really boffo! (амер.) - Вот это да! Вот это здорово!
That's really nothing! - Не стоит благодарности!
That's rich! - Вот забавно!
That's right! - Совершенно верно! Правильно! Верно! Вот так!
That's settled! - Договорились!
That's some rain! (амер.) - Ну и дождь ‹хлещет›!
That's something like! - Вот это я понимаю! Вот это дело! Вот это да! Вот это вещь! Вот это хорошо! Это другое дело! Это то, что надо! Вот это здорово!
That's something new! - Новое дело!
That's splendid! - Чудесно! Великолепно! Превосходно! Очень хорошо!
That's strange! - Что за притча!
That's super! - Такой, что ого-го!
That's terrific! - Такой, что ого-го!
That's that! - Все кончено!
That's the ace of trumps - Это самый веский довод
That's the beauty of it! - В этом вся прелесть!
That's the card! - Это как раз то, что нужно!
That's the cheese! - Как раз то, что нужно! Вполне пристойно! То что надо! Это подходяще!
That's the giddy limit! - Это уж слишком!
That's the idea! - Вот именно! Вот это мысль! Это то, что нужно! Вот это я приветствую!
That's the last straw! - Это уж слишком! Надо что-то делать!
That's the limit! - Дальше ехать некуда! Это уж слишком! Это переходит все границы!
That's the long and the short of it! - Вот и весь сказ!
That's the point! - Вот в чем соль!
That's the right spirit! - Вот молодец!
That's the stuff! - Это именно то, что нужно! Это ‹на›стоящая вещь!
That's the talk! - Вот это дело! Браво! Здорово! Вот это я понимаю!
That's the ticket! - Вот, что нужно!
That's the time of day! - Такие-то дела!
That's the way! - Вот так! (возглас одобрения)
That's the way it goes! (амер.) - Это судьба!
That's the way it is! - Вот так!
That's the way the ball bounces! - Такова жизнь! Вот так всегда!
That's the way the cookie crumbles! - Такова жизнь! Вот так всегда!
That's the way the mop flops! (амер.) - Такова жизнь! Вот так всегда!
That's the way the world wags! - Таковы дела!
That's the way to go! (амер.) - Молодец! Так держать!
That's the whole point! - В том-то и дело!
That's too bad! - Как жалко! Как жаль!
That's too much! - Жирно не будет? Не жирно ли будет?! Не слишком ли?!
That's too thin! - Шито белыми нитками!
That's tough! - Вот незадача [невезение]!
That's us for you! - Знай наших!
That's very unlikely - Это вряд ли
That's what comes of a modern education! - Вот оно нынешнее воспитание!
That's what I call bones! - Вот это я называю удовольствием!
That's what I like to hear! - Вот это другой разговор!
That's what I need! - Это то, что нужно!
That's what it is! - То-то и оно!
That's where the shoe pinches! - Вот в чем трудность [загвоздка]! Вот где собака зарыта!
That's wonderful! - Вот это да!
That's wrong! - Неправильно! Неверно!
That's your funeral! - Это ваша забота!
That's your little game! - Так вот чего ты хочешь [вы хотите]! Так вот в чем дело!
That's your soft! - Здорово сделано! Вот это здорово! Так держать!
That takes the cake! (амер.) - Это достойно поощрения [награды]! Все кончено!
That tears it! (амер.) - Хватит! Довольно! Теперь и вправду все кончено!
That trick won't work here! - Этот номер не пройдет!
That was a close shave! - Мы едва избежали опасности!
That was ill-luck with a vengeance! - Чертовски повезло!
That was it! - Вот-вот!
That way and every way - И так и сяк
That will do! - Достаточно! Хватит! Идет! Довольно!
That will never do! - Это никуда не годится!
That will take [knock] the nonsense out of him! - Это его отрезвит [заставит призадуматься, научит уму-разуму]!
That won't do - Этого недостаточно. Не подходит. Не годится. Не пойдет. Ничего не выйдет!
That won't do at all! - Не дело это! Куда это годится!
That won't wash! - Ничего не выйдет! ‹Так› не пойдет!
That won't work! - ‹Так› не пойдет!
That would be fine - Это было бы прекрасно
That would be he! - Это, наверное, он!
That would be just the thing for you! - Как раз то, что вам надо!
That would be the limit [last straw]! - Этого еще недоставало!
That young lady is setting her cap at you! - Эта молодая женщина имеет на тебя [вас] виды!
The answer's a lemon! - Так не пойдет! Дудки! Не выйдет! Номер не пройдет!
The apple of one's eye - Зеница ока (библ.) Самое дорогое. Любимое детище
The ark rested on mountain Ararat! - Нашел чем удивить!
The ball is in! - Хорош! (о заброшенном мяче)
The bases are loaded (амер.) - Напряжение близится к пику
The best of British! - Всего хорошего!
THE BUCK STOPS HERE (амер.) - Последняя инстанция. Вся ответственность лежит на мне (табличка с этой надписью стояла на столе президента Г. Трумэна)
The cap fits - На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз
The cart draws [leads] the horse - Наоборот. Шиворот-навыворот
The cat did it! - Это не я ‹сделал›!
The cat is out of the bag - Все тайное становится явным
The cat's pyjamas [whiskers] - Первый сорт. То, что надо. Пальчики оближешь
The command of custom is great - Привычка - вторая натура
The darling of all hearts - Всеобщий любимец
The deuce ‹a bit›! - Ничуть! Чертва с два! Как бы не так!
The deuce he is! - Ничуть! Черта с два! Как бы не так!
The deuce is in it if I cannot! - Черт побери, конечно, я могу!
The deuce take it! - Черт побери!
The deuce to pay - Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The devil a bit! - Ничуть! Черта с два!
The devil fly away with you! - Черт тебя возьми!
The devil's dam! - Чертова бабушка!
The devil's own luck! - Чертовски везет!
The devil take him! - Черт бы его побрал!
The devil take it! - Черт побери [возьми]!
The devil take the hindmost! - Горе неудачникам! Пусть неудачник плачет! К черту неудачников!
The devil to pay - Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The die is cast [thrown] - Жребий брошен
The down-and-outs - Голь перекатная [кабацкая]
The echo responds to the call - Как аукнется, так и откликнется
The elder [eldest] hand - Игрок, который ходит первым в карточной игре на двоих
The end! - Пусть так!
The English of this is - Проще говоря. Попросту сказать
The father of lies - «Отец лжи». Сатана
The Father of Lights - «Создатель света». Бог
The Father of Rivers - Отец рек (прозвище рек Нил и Миссисипи)
The Father of Waters - Отец вод (прозвище реки Нил)
The fat years and the lean years - Годы изобилия и годы лишений (библ.). Взлеты и падения
The fellow would cajole the devil - Этот человек обойдет [обведет вокруг пальца] самого дьявола
The fiend of hell - Дьявол. Сатана
The filthy beast! - Вот свинья!
The finger of God [Providence] - Божий перст. Перст Божий. Перст судьбы
The first fruits of one's pen - Проба пера
The first step is the hardest - Лиха беда начало
The foul fiend - Дьявол. Сатана
The four winds - Стороны света
The game is not worth the candle - Игра не стоит свеч
The game is worth the candle! - Эта игра стоит свеч
The gentleman in black (шутл.) - Дьявол. Сатана
The golden calf - Золотой [златой] телец (библ.). Власть денег [ «желтого дьявола»]
The grand total - Общий итог
The grass is always greener on the other side of the fence - На чужом дворе и трава зеленее. За соседским забором и трава зеленее
The grass roots - От сохи. Из низов
The great humbug - Великий обман. Великое надувательство. Блеф
THE GREENGROCER - Овощи-фрукты (вывеска)
The halting foot of justice - Карающая рука правосудия
The hell of a time! - Чертовски весело! Чертовски грустно! (в зависимости от контекста)
The High Contracting Parties - Высокие договаривающиеся стороны
The idea! - Подумать только! Что за блажь! Еще недоставало!
Their name is legion - Имя им - легион
The John - Мужской туалет
The Knight of the dismal [rueful, woeful] countenance - Рыцарь печального образа
The land flowing with [the land of] milk and honey (библ.) - Земля, где текут молочные реки средь кисельных берегов
The land knows! (амер.) - Бог его знает! Боже мой!
The lid is off something - Все тайное становится явным
The little rascal! - Вот плутишка!
The living - Живые люди
The living theatre - Живой театр (в противоположность кино и ТВ)
The long and the short of it - Короче говоря
The long arm of coincidence - Случайное совпадение. Чистая случайность
The Lord be with you! - Бог ‹в› помощь! С Богом!
The Lord giveth and the Lord taketh away! - Господь дает, Господь и берет
The Lord is king! - Господь царствует!
The lord of creation - Пуп земли
The Lord's Prayer - Молитва Господня
The massacre of St. Bartholomew - Варфоломеевская ночь. Ночь Святого Варфоломея
The massacre of the innocent (библ.) - Избиение младенцев
The merry dancers - Северное сияние
The mighty of the earth - Великие мира сего
The milk is spilled - Что сделано, то сделано
The more fool you - Тем хуже для тебя [вас]
The more's the pity! - Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!
The name alone counts for a lot! - Одно название чего стоит!
The nearer the bone the sweeter the meat - Остатки - сладки
The nerve! (амер.) - Какая наглость! Какое хамство! Какое нахальство!
The next stop is yours! - Следующая остановка - ваша! (в общественном транспорте)
The nuts! (амер. жарг.) - В шоколаде! (в полном порядке) Самый лучший!
Then want must be your master! - Мало ли чего тебе [вам] хочется!
The old folks at home - Старики. Родители. Предки
The old Lady of Threadneedle street (амер. шутл.) - Английский банк
The other day - На днях (о прошлом)
The patience of Job - Ангельское терпение
The penny drops! - Наконец-то дошло!
The pity of it! - Как жалко! Как жаль!
The place is getting too hot for him - Земля горит у него под ногами
The pleasure is entirely mine! - Мне очень приятно оказать вам услугу!
The powers that be - Власти [власть] предержащие (библ.) Сильные мира сего
The promised land (библ.) - Земля обетованная
The public purse - Государственная казна
There! - Вот так! Вот так [те] раз! Ну вот! Ну конечно! Вот тебе! Надо же! Вот досада! Вишь!
There and back - Туда и обратно
There are here in a body - В полном составе
There are no hard and fast rules in this game - В этой игре нет твердых правил
There goes another one! (амер.) - Вот еще один!
There he comes! - Вот он идет! А вот и он!
There he goes! - Полюбуйтесь им! Хорош! Как разошелся! Нечего сказать! Ну и картина!
There he is as large as life! - Вот он собственной персоной!
There is a time for everything - Всему свое время
There is bad blood between somebody - На ножах
There is foul play here - Дело нечистое
There is no end to it - Конца-края этому нет
There is no getting rid of… - Отбою нет от…
There is no hurry - Время терпит
There is no making head or tail of it - Не разбери-поймешь
There is no need! - Ни к чему!
There is no sunshine come through his ass! (амер.) - Свет клином на нем не сошелся!
There is not a minute to lose - Нельзя терять ни минуты!
There is no telling! - Кто знает? Почем знать?
There is nothing to be done! - Что поделаешь! Нечего делать!
There is no time to be lost! - Время не ждет!
There is no word for it! - Виданное ли ‹это› дело!
There is the rub! - В том-то и дело!
There it is! - Вот он [она, оно] где!
There now! - Ну вот! Вот видите! Я же говорил! Ну и ну! П`олно! Ну давай! Ну!
There of thereabouts - Около этого. Приблизительно. Что-то вроде этого
The reptile press - Продажная пресса
There's a fair amazement, now! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
There's a fine fellow! - Вот это молодец! Ну и молодчина! Умница!
There's a good one! - Хорош гусь!
There's a good spot over there (амер.) - Там, в Европе (не в Америке)
There's always tomorrow! - Завтра всегда наступает!
There's an ignoramus ‹for you›! - Вот невежда!
There's a pair of shears! - Они очень похожи! Они из одного теста слеплены!
There's a pretty kettle of fish! - Вот так история!
There's a real head for you! - Вот это голова!
There's many a slip between the cup and the lip! - Таковы превратности судьбы!
There's no alternative but to fight - Единственный выход - бороться
There's no bottom to it - Этому конца и края не видно. Это непостижимо
There's no denying [gainsaying] that! - Что верно, то верно!
There's no kick coming - Жаловаться не приходится
There's no smoke without fire - Нет дыма без огня
There's nothing for it but to do the thing - Ничего не поделаешь - придется сделать это
There's nothing strange about that - Не мудрено
There's nothing to be said - Крыть нечем
‹There's› nothing to it! (амер.) - ‹Это› легко!
There's nothing you can't learn - Нет ничего такого, чему нельзя научиться
There's no use crying over split milk - Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь
‹There's› no way to tell! (амер.) - Нет ответа!
There's plenty more fish in the see - Этого добра больше, чем рыбы в окене. Этого добра хоть пруд пруди
There's plenty of time - Время терпит
There's the rub! - Так вот в чем загвоздка!
There's trouble ahead! - Быть беде!
There that's done! - Ну вот и делу конец!
There, there! - Ну, ну, полно! Не плачь‹те›! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!
There we are! - Вечная история!
There we are at it again! - Вечная история!
There you are! - Вот вы где! Такова жизнь! (амер.)
There you go! - Ну ‹вот› поехал! Опять! Теперь ты делаешь все правильно! (амер.)
There, you've done it! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
The riff-raff - Голь перекатная [кабацкая]
The same old game! - Опять за старое!
The same old way! - Все по-старому! Все так же!
The same to you! - Тебя [вас] также! Вам того же! (ответ на пожелание)
The sere and yellow leaf - Старость. «Осень»
The Shadow Cabinet - Теневой кабинет
The shame of it ‹all›! (амер.) - Стыдно-то как! Мне очень неловко!
The show must go! - Представление должно состояться!
The show must go on! - Представление должно продолжаться!
The slaughter of the innocent (библ.) - Избиение младенцев
The snows of yesteryear - Невозвратное прошлое
The sooner the better! - Чем скорее, тем лучше!
The spirit is sound, but the flesh is weak - Дух бодр, но плоть немощна. Душа сильна, а тело немощно
The straw that breaks the camel's back - Капля, переполнившая чашу
The style is the man - Стиль определяет человека
The tailor makes the man - Одежда красит человека
The things you say! - Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
The time is out of joint - Распалась связь времен
The top of the morning to you! (ирл.) - Доброе утро!
The train has left the station! - Проехали!
The treat's on you this time! - Ваша [твоя] очередь угощать!
The trouble you give me! - Мука мне с тобой!
The US Constitution is composed of Preamble, 7 articles and 26 amendments - Конституция США состоит из преамбулы, 7 статей и 26 поправок
The very idea! - Вот еще! Скажи‹те› на милость! Как можно! Что ты говоришь! Что вы говорите!
THE VIDEO SHOWROOM - Видеосалон (вывеска)
The waterworks is turned on! (амер.) - Завел музыку! Сколько можно!
The weak alone repent - Только слабые каются
The what? - Что?!
The whole cross-section of society - Все слои [классы] общества
The whole lot - Все и вся
The whole time - Все время
The whole tree or not a cherry on it! - Или все или ничего!
The whole year round - Круглый год
The work melts in his hands - Работа горит в его руках
The world is but a little place, after all! - Мир тесен!
The world is his oyster - Весь мир к его услугам
The world is unfair! - Мир несправедлив!
The world is upside down - Мир устроен навыворот! Этот безумный мир!
The worm has turned! - У него наконец лопнуло терпение!
The writing on the wall (библ.) - Зловещее предзнаменование. Предостережение о гибели. «Судьба предрешена»
They are here in full strength - В полном составе
They got on like a house on fire - Они жили душа в душу
They stick together like fun - Их водой не разольешь
Thick and fast - Очень часто. Стремительно. Один за другим
Thick as thieves - Не разольешь водой
Thick-skinned - Толстокожий
Thick skull - Тупость. Медный лоб
Thief! - Вор! Держите вора!
Thieves' Latin - Воровской жаргон. Феня
Things are getting worse and worse - Час от часу не легче
Things are going - Дело на мази
Things are going better - Дело идет на лад
Things are going swimmingly - Все идет как по маслу
Things are in a fair way - Дело идет на лад
Things are not making headway - Дело не ладится
Things are taking a turn for the better - Дело идет на лад
Things'll be different now! - Теперь все будет [пойдет] иначе!
Things will settle one way or another - Обойдется как-нибудь
THIN ICE - Тонкий лед! (предупреждающая надпись на берегу водоема)
THINK GLOBALLY, ACT LOCALLY - Мыслите глобально, действуйте локально (надпись на майке)
Think kindly of me! - Не поминай‹те› меня лихом!
Think nothing of it! - Какие могут быть благодарности!
Think of me! - Думай‹те› [вспоминай‹те›] обо мне!
THINK PEACE - Думайте о мире (надпись на майке)
Think shame! - Как не стыдно! Стыдись! Стыдитесь!
Thin-skinned - Чувствительный
Third house (амер.) - Теневой кабинет (лобби конгресса)
Thiry pieces of silver (библ.) - Тридцать сребреников
This argument floored him - На этот аргумент ему нечего было ответить
This bout - На этот раз
This caps it all! - Только этого не хватало! Это уж слишком! Хуже быть не может!
This chair, please! - Садитесь, пожалуйста!
This child! (амер.) - Я! (шутл.) Ваш покорный слуга!
This day of all others! - Именно в этот день!
This day's news has knocked the bottom out of my life - Нынешние новости перевернули всю мою жизнь
This day week - Через неделю. Неделю тому назад
This far - Так далеко. На такое расстояние
This is a fine fix! - Вот так история!
This is almost too much! - Это уж слишком! Это просто на грани фола!
This is a nice business! - Вот так история!
This is a nice how-do-you-do! - Елки зеленые!
This is a nice kettle of fish! - Вот так история!
This is a nice mess! - Вот так история!
This is anyone's guess! - Это еще неизвестно!
This is a regular icehouse! - Ну и холодище в этом доме!
This is beside the point! - Это не по существу! Это не относится к делу!
This is beyond everything! - Ни на что не похоже!
This is going too far! - Это уж слишком! Это просто на грани фола!
This is irresistible! - Неотразимо!
This is it! - Вот оно! Это то, что надо!
This is my treat! - Сегодня я угощаю!
This is not to be trifled with! - Это не игрушки!
This is our flight! - Это наш рейс (об авиарейсе)
This is out of the question! - Об этом не может быть и речи!
This is punctuality with a vengeance! - Какая необыкновенная пунктуальность! Вот это точность!
This is something! - Во [вот, ну] дает!
This is something like a day! - Чудесный день! Вот так денек!
This is something like a dinner! - Вот это обед так обед!
This is the end! - Все! Кончено!
This is the limit really! - Это уж слишком!
This is the thin edge of the wedge! - То ли еще будет!
This is what I call precision! - Вот это точность!
This is your doing! - Это дело твоих рук!
This moment - Немедленно. Без промедления
This notwithstanding - Несмотря на это
THIS SIDE [END] UP! - Верх! (надпись на ящике)
This time next year! - В это же время в будущем году!
This very day - Сегодня же
This was our moment, our one moment! - Пришел наш час, наш долгожданный час!
This way - Таким образом
This way and every way - И так и сяк
This way and that - И так и сяк
This way, please! - Пройдите сюда, пожалуйста!
This would do for me! - Это меня устраивает! Это мне подходит!
This would suit me! - Это меня устраивает! Это мне подходит!
This would vex a saint! - Это и святого из себя выведет!
Thomas - Английский солдат [служака]. Официант. Лакей
Those were the days! - Вот было время! Были времена! Да, были дни!
Thousands of people - Несметная сила
Thou shalt love thy neighbour as thyself - ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя
Thou shalt not commit adultery! - Не прелюбодействуй!
Thou shalt not kill! - Не убий!
Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! - Не поминай имя Господа всуе!
Three cheers and a tiger! - Гип-гип ура!
Three cheers for our visitors! - Да здравствуют наши гости!
Three-piece ‹suit› - Костюм-тройка
Threshold of life - Порог [начало] жизни
Throat of cast iron - Луженая [медная] глотка
Through and through - Совершенно. Насквозь. До конца. Во всех отношениях
Throw a softball (амер.) - Задать нетрудный вопрос. Подыграть кому-либо
Throw a spanner in the works - Вставлять палки в колеса
Throwaway - Пустяк. Что-либо ненужное
Throw dirt at somebody - Смешать с грязью кого-либо. Втоптать в грязь кого-либо
Throw dust in somebody's eyes [in the eyes of somebody] - Втирать кому-либо очки
Throw good money after bad - Вкладывать дело в безнадежное дело
Throw him out neck and crop! - Гони‹те› его в шею! Чтобы духу его здесь не было!
Throw overboard - Выбросить за борт
Throw the bull (амер.) - Трепать языком. Бессовестно врать
Throw up the sponge - Сдаваться. Признать себя побежденным
Thumbs-down (амер.) - Неодобрение
Thunder! - Черт возьми!
Thus always to tyrants (амер.) - Так навсегда покончено с тиранами (девиз штата Виргиния)
TICKETED PASSENGERS ONLY BEYOND THIS POINT - Далее проход разрешен только пассажирам с билетами (надпись на указателе)
Ticket scalper [skinner] (амер.) - Спекулянт театральными билетами
TICKETS SALES - Продажа билетов (табличка над кассой)
Ticket wanted - Ищу лишний билет (перед театром)
Ticky-tack (амер.) - Небольшой домик на берегу моря
Tie one's hand (амер.) - Повязать по рукам и ногам
Tie to the mother's apron stringrs - Держаться за материнскую юбку
Tight bargain (амер.) - Сделка с небольшими [минимальными] шансами нажиться
Tightly-stuffed purse - Тугой кошелек (богач)
Till all hours - До петухов. До рассвета. Всю ночь
Till cockcrow - До петухов
Till final victory - До победного конца
Till it bleeds - В кровь. До крови
Till now - До сих пор (о времени)
Till one faints - До потери сознания [пульса]
Till one is blue in the face - До посинения. До потери сознания [пульса]
Till one's dying day - Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда. До конца дней своих. До последнего часа
Till the cows come home - Когда рак на горе свистнет. До второго пришествия
Till then - До тех пор
Till we meet again! - До новой встречи! До новых встреч!
Till we meet again in… - До встречи в…
Till what time?! - До каких пор?
Till when? - До каких пор?
Tilt at windmills - Сражаться с ветряными мельницами. Донкихотствовать
Time! - Уже время! Время ‹вышло›!
Time flies! - Время летит!
Time I got some shuteye! - Пора на боковую!
Time is money - Время - деньги
This is on our side - Время работает на нас
Time means money - Время - деньги
Time off - Выходные
Time out of mind - С незапамятных времен
Time presses - Время не ждет
Time will show [tell] - Поживем - увидим
Tin box (амер. жарг.) - Сомнительные [темные] доходы
Ting-a-ling, ting-a-ring! - Дзинь-дзинь!
Tinhorn (жарг.) - Хвастун
Tin Lizzie (амер.) - Фордик. Дешевый автомобиль
Tinseltown (амер. шутл.) - Город мишуры (г. Голливуд)
Tin wedding - Оловянная свадьба (10-я годовщина)
Tiny little son - Крошка-сын
Tip up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить коньки
Tip us your five [hand, tin]! - Вашу лапу [руку]! Дай пять! Дай краба!
Tired and emotional - Пьяный. Пьющий. (Эвфемизм)
Tired Tom - Неисправимый лодырь [лентяй]
'Tis better to be vile than vile esteemed (W. Shakespeare) - Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (У. Шекспир)
Tit (жарг.) - Сиська
Tic [t.l.c.] (Tender Loving Care) - Нежная забота. Попечение (Эту аббревиатуру часто используют рекламодатели, чтобы напомнить людям, как они искренне заботятся о них)
To a certain extent - До известной [некоторой] степени. В известной [некоторой] мере
To a certainty - Несомненно. Бесспорно. Наверняка
To a day - День в день
Toad-eater - Приживальщик. Прихлебатель. Льстец. Подхалим
To a degree - Очень. Значительно. Крайне. Чрезвычайно
To a fare-you-well (амер.) - Основательно. Полностью. До конца
To a fault - Чрезмерно. Чересчур. Слишком
To a fit - Точно. Вполне. Как следует
To a fraction - Совершенно. Исключительно. Полностью
To a frazzle - Вдребезги. Основательно. До конца
To a hair - Точь-в-точь. Точно. Как раз. В точности. Тютелька в тютельку
To a hair's breadth - Точь-в-точь. Точно. Как раз. В точности. Тютелька в тютельку
To all appearance‹s› - Судя по всему. По-видимому. По всей видимости
To all intents and purposes - Фактически. В сущности. Действительно. На самом деле. Во всех отношениях
To a man - Все до одного (человека)
To and fro - Взад-вперед. Туда-сюда
To arms! - К оружию!
To a split second - Секунда в секунду
To a T - До мелочей. До основания. Совершенно. Скрупулезно
To a turn - Точно
Tobacco State (амер.) - Табачный штат (прозвище штата Кентукки)
To-be - Вот-вот
To be brief - Короче говоря
To be continued - Продолжение следует
To be handled with care! - Обращаться осторожно!
To be or not to be: that is the question (W.Shakespeare) - Быть или не быть - вот в чем вопрос (У. Шекспир)
To boot - Впридачу. Вдобавок. К тому же
To crown all - В довершение всего
To date - До сих пор. До настоящего времени. До сегодняшнего дня
To death - Смертельно. До смерти. До умора. До предела
To display one's wit - Для красного словца
To-do - Суматоха. Суета
To do or to die - Победить или умереть
To give oneself away (амер.) - Выдавать [разоблачать] себя. Не уметь сдержать себя
To go so far as to say that! - Дойти до того, чтобы сказать это!
To hell with him! - Ну его к Богу [к Богу в рай]! Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо). Черт с ним! К черту его! Пошел он к черту!
To hell with that! - К черту!
To horse! (воен.) - По коням! Садись!
To keep one's fingers crossed! - Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить!
To Land's-End Fair! - На кудыкину гору!
To make sure - На всякий случай
Tomato (амер. жарг.) - Телка. Краля. Чувиха
Tomb of the Unknown Soldier - Могила Неизвестного Солдата
Tom, Dick and Harry - Обыкновенные [заурядные] люди
Tom Farthing - Глупец. Простак
Tommy rot! - Вздор! Чушь! Чепуха!
Tom o'Bedlam - Сумасшедший
Tomorrow come never - После дождичка в четверг. Когда рак на горе свистнет
Tomorrow is a new day - Успеем и завтра. Утро вечера мудренее
Tomtit - Малыш. Крошка
To my regret - К моему сожалению
To now - До сих пор
Too bad! - Очень жаль!
Too clever by half! - Неплохо! Слишком уж умен!
Toodle-oo! - До свидания!
Toodles! - До свидания!
Too good to be true - Слишком хорошо, чтобы быть правдой
Too late a week! (шутл.) - Слишком поздно!
Too much breadth in his behaviour - Слишком много себе позволяет
To one's cost - На свое горе. На свою беду [голову]. По горькому опыту
To one's dying day - До конца дней своих. До самой смерти
To one's heart's content! - Сколько душе угодно!
To one's own cheek - Для себя одного. Для себя любимого. В свой карман
Too right! (амер.) - Ты прав! Вы правы!
Tooth and nail - Изо всех сил. Всеми силами. Не жалея сил. Не на жизнь, а на смерть. До последней капли крови. Со всей решительностью. Засучив рукава
Tooth fairy - Фея, которая оставляет ребенку под подушкой вместо выпавшего у него молочного зуба какую-нибудь монетку
Tootsie (жарг.) - Милашка
Top banana (амер. жарг.) - Босс. Шеф. Главарь. Шишка
Top boy - Первый ученик (в школе)
Top class - Выпускной класс (в школе)
Top dog - Хозяин положения
To perfection - В совершенстве
Topical subject - Злоба дня
Topic of the day - Злоба дня. Злободневная тема
Top liner (амер.) - Кинозвезда
Topple up one's heels - Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить коньки
Top price - Красная цена
Top secret - Совершенно секретно
Topsy-turvy - Беспорядок. Неразбериха. Кутерьма. Дым коромыслом. Вверх дном. Шиворот-навыворот
Torch singer - Исполнительница жестоких романсов
Torch song - Мучение [отчаяние] неразделенной любви [страсти]. Сентиментальная песенка о несчастной любви
Torments of Tantalus - Танталовы муки
To satiety - Досыта. До отвала. До отказа
To say nothing of… - Не говоря уж о…
To say the truth - По правде говоря
Tosh! - Что за вздор [чушь]! Ерунда! Чепуха! Бред!
To some extent - До некоторой степени
Toss and catch (амер.) - Жеребьевка. Рискованная игра
To such and an extent - В такой стеени. В такой мере. До таких пределов
Tote bag - Большая хозяйственная сумка
To the best of one's abilities [power] - Как можно лучше
To the bitter end - До самого конца. До последней капли крови. До последней возможности. Испить горькую чашу до дна
To the bone (амер.) - До изнеможения. В доску
To the bottom of one's heart - До глубины души
To the contrary - Иначе. В обратном смысле
To the core - Целиком. Глубоко. Насквозь
To the end of the chapter - До самого конца. До конца дней своих
To the end of time - Вечно. Всегда
To the feel - На ощупь
To the fore - Поблизости
To the last drop - До капли
To the men on trail! - За тех, кто в пути!
To the moment - Со всеми подробностями
To the rear, march! (воен.) - Кругом, марш!
To the tips of one's fingers - Как свои пять пальцев
To the utmost extent - Изо всех сил. Максимально. В высшей степени
To the wrong person place - Не по адресу
To the wrong quarter place - Не по адресу
To think of it! - Подумать только!
To think that I knew nothing about it! - Подумать только, что я ничего не знал!
To this day - По сей день
To this end - С этой целью
Touch him at you peril! - Попробуй, только тронь его!
Touching-up of reality - Лакировка действительности
Touch me not! - Чур меня!
Touchstone - Пробный камень
Touch wood! - ‹Тьфу, тьфу›, чтоб‹ы› не сглазить! Не сглазь‹те›!
Tough luck! - Вот незадача [невезение]!
Tour de force - Проявление силы. Яркое проявление способностей
Tout suit! - Прямо сейчас! Быстро!
Towards the end - Под конец
TOW-AWAY ZONE - Зона отбуксировки автомобилей (надпись на указателе)
To wear one's heart upon one's sleeve - Душа нараспашку
To what degree? - До какой степени? До каких пределов?
To what end? - Для чего? С какой целью?
To while away the time - От нечего делать
To whom nothing is given, of him can nothing be required - Что требовать от убогого? Что требовать от того, кому ничего не дано?
Town bull - Мужчина, кочующий от одного дома к другому
Townee (жарг.) - Житель Оксфорда или Кембриджа, не имеющий отношения к университету
Towser for work - Работяга. Труженик. Здоров работать
To you! - За тебя [вас]! (тост)
To your health! - Будем здоровы! За твое [ваше] здоровье! (тосты)
To your places! - По местам!
To your pleasure! - На здоровье! (ироничное согласие)
Track record (амер.) - Послужной список
Traffic jam - Транспортная пробка на дороге
Tra-la [tra-la-la]! - Тра-ля-ля!
Transported with joy - Вне себя от радости
Trashy novel - Бульварный роман
Tread on air - Ног под собой не чуять
Treasure of the Rockies (амер.) - Сокровище скал (прозвище штата Колорадо)
Treasure State (амер.) - Штат несметных богатств (прозвище штата Монтана)
Treat somebody like dirt - Не считаться с кем-либо. Ни во что не ставить кого-либо. Обращаться с кем-либо по-свински
Tree-planters State (амер.) - Штат садовников (прозвище штата Небраска)
TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED - Нарушители преследуются по закону (предупреждение, еще недавно вывешиваемое в Англии на границе частных владений)
Trial by ordeal - Допрос с пристрастием
Trial lawyer (амер.) - Адвокат
TriBeCa (амер. жарг.) - Район в Нью-Йорке, где живут в основном художники
Tricks of fortune - Ирония судьбы
Trim one's sails to the wind - Держать нос по ветру
Trim the sails to the wind - Держать нос по ветру
Tripe! - Чушь! Вздор! Ерунда!
Trite joke - Анекдот с бородой
Trivial round - Обыденщина. Рутина жизни
Trojan horse - Троянский конь
Trollop - Растрепа. Неряха. Шлюха
Trooper (амер. жарг.) - Полицейский. Фараон. Коп
Trooping the Colour - Торжественный развод караула с выносом знамени
Trot - Старуха. Старая карга
Trouble's brewing - Будут неприятности. Заваривается каша
Troubleshooter - Ответственный за улаживание конфликтов
Troubles never come singly - Пришла беда, отворяй ворота
True as I stand here - Сущая правда
True coin - Звонкая монета
True eye - Верный глаз
Truly! - Ты прав! Все верно! Верно!
Truly? - Ой ли?
Truly Yours (амер.) - Искренне Ваш (заключение письма)
Trump card - Веский [убедительный] довод. «Козырь». Верное дело [средство]
Trumpet of Jericho - Труба иерихонская
TRUNK CALLS - Междугородный телефон (вывеска на почте)
Trust as far as one can fling a bull by the tail - Совершенно не доверять. Не испытывать ни малейшего доверия
Trust me! - Поверь‹те› мне! Я говорю правду!
Try and catch him out! - Ищи-свищи!
Try and get it! - Руки коротки!
Try to fool somebody - Играть в прятки [в жмурки]
Try to sell a gold brick to somebody - Пудрить мозги. Вешать лапшу на уши
Tsk-tsk-tsk! - Ай-яй! Не ай-яй-яй?
Tsup? (амер. жарг.) - В чем дело?
Tub-thumper - Говорун. Краснобай
TUNNEL ENTRANCE - Въезд в туннель (надпись на указателе)
Turf battles - Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры
Turf war (амер.) - Борьба криминальных группировок за территорию
Turn! - Кругом!
Turn an honest penny - Найти честный заработок
Turn around! - Вернись! Вернитесь! Поверни‹те› обратно!
Turn away! - Поворачивай назад! Пошел вон!
Turn in - Идти на боковую [баиньки]
Turnip (жарг.) - «Луковица» (большие старинные серебряные карманные часы)
Turnip-head - Голова садовая
Turn off [on] the light! - Выключи‹те› [включи‹те›] свет!
Turn one's toes up - Отбросить [откинуть] копыта
Turn on the waterworks - Пускать слезу
Turn over a new leaf - Начать новую жизнь. Исправиться
Turn round! - Поберегись! Поберегитесь!
Turn the air blue - Ругаться на чем свет стоит. Сквернословить
Turn the light down! - Приглуши‹те› свет!
Turn the other cheek (библ.) - Подставить другую щеку
Turn to dust and ashes - Разлететься в пух и прах (о несбывшихся надеждах)
Turn turtle - Переворачивать вверх дном
Turn up one's nose - Задирать нос
Turn upside down - Переворачивать вверх дном
Turpentine State (амер.) - Скипидарный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Tush! - Фу! Тьфу!
Tut! - Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрека)
Tut-tut! - Ая-яй! Не ай-яй-яй?
Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] - Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)
Tux‹edo› (амер.) - Смокинг
Tweedledum and tweedledee - Два сапога пара
Twelfth cake - Праздничный пирог под сахарной глазурью с запеченной в нем монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королем или королевой)
Twelfth day - Крещение
Twelfh Night - Канун крещения
Twelve good men and true - Суд присяжных
Twerp! - Грубиян! Хам! Прохвост!
Twiddle one's thumbs - Бездельничать. Валять дурака
Twilight of the gods (миф.) - Гибель богов
Twilight of the Roman Empire - Упадок [закат] Римской империи
Twin-bedded room - Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)
Twinge of conscience - Угрызения совести
Twin soul (шутл.) - Родственная душа
Twist someone round - Обвести вокруг пальца
Two-bit (амер.) - Незначительный
Two bits (амер.) - Четверть доллара. Монета в 25 центов
Two-dollar bill (амер.) - Что-то странное
Two-edged - Двусмысленный
Two-faced - Двуличный
Two of a trade never [seldom] agree - Два мастера [специалиста, знатока] редко соглашаются друг с другом
Two-piece ‹suit› - Костюм-двойка
Twosome - Тет-а-тет
Two-time (амер.) - Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. Обманывать
Typhoid Mary (амер.) - Переносчик инфекции [заразной болезни]
U
Ugh! - Уф! У-у! Фу!
Uh-huh! - Угу!
Uh-oh! - Вот так так! О Господи!
Ugly duckling - Гадкий утенок
Ulterior motive - Задняя мысль
Ultimate truth (амер.) - Истина в последней инстанции
Um! - Хм!
Umph! - Хм! Гм! (выражение сомнения, неуверенности)
Unable to see a hole in a ladder - Мертвецки пьяный
Unappropriated blessing - Старая дева
Unbelievable! - Невероятно!
Uncle Sam (амер.) - «Дядя Сэм». США. Америка [американцы] (собир.)
Uncle Sam's Attic (амер.) - Чулан Дядюшки Сэма (прозвище штата Аляска)
Uncle Tom (амер.) - Негр-подхалим. Негр, предатель интересов цветного населения
Uncover! (воен.) - Разомкнись!
Under below! (мор.) - Берегись! Полундра!
Underdog (амер.) - Аутсайдер (в политике)
Under God the people rule (амер.) - Под Богом люди правят (девиз штата Южная Дакота)
Unearthly hour - Ни свет ни заря
Under a cloud - Под подозрением
Under a spell - Зачарованный
Under below! (мор.) - Берегись! Полундра!
Under-bidder - Андербиддер (анонимный покупатель на антикварном аукционе)
Under cover - Под покровом. Под прикрытием. Тайно. Скрытно. Под видом
Underdone ‹beef-›steak - Бифштекс с кровью
Underfoot - Ниже номинальной стоимости
Underhand - Тайно. Скрытно. За спиной
Under my thumb - У меня в руках
Under no circumstances! - Ни при каких условиях [обстоятельствах]!
Under one's breath - Тихо. Шепотом
Underpass (амер.) - Подземный переход
Under petticoat government - Под башмаком [каблуком] у жены
Under somebody's domination - Под чьей-либо властью
Understand as much as a pig does about poker - Понимать, как свинья в апельсинах
Understand trap - Знать, что к чему. Быть осмотрительным [проницательным]
Under the counter - Из-под полы [прилавка]
Under-the-counter cash payments - Черный нал (о деньгах)
Under the lash - Из-под палки
Under the weather - Неважно себя чувствовать
Underwear - Нижнее белье
Under Western eyes (J. Conrad) - Глазами Запада (Дж. Конрад)
Under wraps - Под запретом. За печатью. Под сукном
Unearthly hour - Ни свет ни заря. Крайне неудобное время
Unequal to the occasion - Не на высоте
Unfix bayonets! (воен.) - Отомкнуть штыки!
Unfortunately - К сожалению. На беду
Unfortunately, we haven't any - К сожалению, нет!
Ungraded school (амер.) - Малокомплектная [сельская] школа (не разделенная на классы)
Unheard-of! - Из ряда вон!
Union flag - Государственный флаг Соединенного Королевства
United Service Ribbon (амер.) - Наградная лента «За службу в войсках ООН»
United we stand, divided we fall (амер.) - Объединенные мы выстоим, разделенные - никогда (девиз штата Кентукки). В единении - сила
University graduate - Выпускник университета
University teacher - Преподаватель вуза
Unnecessary or ridiculous ceremony [formalities] - Китайские церемонии
Unpile arms! (воен.) - Разобрать оружие!
Unrehearsed mind - Сумбур в голове
Unrequited love - Безответная любовь
Unrestrained passion - Безудержная страсть
Unrip your plan! - Выкладывай свой план!
Unsecured loan stock - Необеспеченные облигации
Until a certain time - До поры, до времени
Until hell freezes over (амер.) - До скончания века
Until now - До сих пор
Until the cows come home - Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда
Until the stuck it to you in the ass (груб.) - Пока жареный петух в задницу не клюнет
Unwhipped cub - В детстве не пороли. По нем палка сохнет
Up! - Вставай‹те›! Встать! Хватит спать!
Up all hammocks! (воен., мор.) - Койки убрать!
Up and about - На ногах
Up-and-down (амер.) - Открытый. Честный
Up a storm (амер.) - Очень сильно
Up a tree - Попавший в ловушку [в тяжелое [безвыходное] положение]
Upfront payment (амер.) - Авансовый платеж
Upgrading - Модернизация. Реконструкция
Up hill and down dale - Повсюду
Uphill work - Труд египетский
Uplift - Эмоциональный подъем
Up one's alley (амер. жарг.) - В чьих-либо возможностях. В чьем-либо вкусе
Upon my faith! - Клянусь честью!
Upon my honour! - Честное слово!
‹Up›on my life! - Честное слово! Ей-богу! Клянусь ‹жизнью›!
Upon my Sam! - Честное слово! Ей-богу!
‹Up›on my soul! - Честное слово! Ей-богу! Клянусь жизнью!
Upon my word! - Право слово! Честное слово!
Upper House - Верхняя палата (палата лордов - в Англии; сенат - в США)
Up periscope! (мор.) - Перископ поднять!
Upper regions - Небеса
Upright - Смесь пива с джином. «Ерш»
Ups and downs - Подъемы и спуски
Upscale (амер.) - Элитный. Престижный. Состоятельный
Upset somebody's applecart - Расстроить планы. Все испортить
Upstage and county - Высокомерный
Upstanding - Честный. Прямой. Порядочный
Upstream (амер.) - Относящийся к добыче (например, нефти)
Up the spout - В закладе
Up till now - По сей день
Up-to-date - Современный. Новейший
Up to here - До сих пор (о месте)
Up to now - По сей день. До сих пор (о времени)
Up to par - На должной высоте
Up to scratch - На должном уровне. На должной высоте. В хорошем состоянии
Up to the chin - По уши. По горло. По самую маковку
Up to the eyebrow - По уши
Up to the eyes in something - По уши [по горло, по макушку] в чем-то
Up to the hammer - Первоклассный. Отличный
Up to the nandle (амер.) - Вполне. Полностью. Целиком. Точно. Как раз
Up to the hilt - Вполне. Полностью. Максимально. Вовсю
Up to the mark - На должной высоте. На должном уровне
Up to the neck - По горло
Up until now - До сих пор
Up with…! - Да здравствует…!
Up with you! - Вставай‹те›! Поднимайся! Поднимайтесь! Хватит лежать!
Ur! - Э-э! (звук, издаваемый говорящим при попытке вспомнить что-либо)
Urgent problem - Злоба дня
Use a little sense! - Шевели мозгами! Подумай!
Use one's loaf! - Веди себя разумно!
Use strong language - Загнуть крепкое словцо
USE TRASH BARRELS - Пользуйтесь урнами (надпись на указателе)
Use your brains [head, noggin, noodle]! - Шевели мозгами [извилинами]! Подумай!
Utter boredom - Тоск`а зеленая
Utter fool - Дурак набитый
Utterly destitute - Голь перекатная
Utter ruin - Полное разорение
U-TURN - Поворот (дорожный знак)
U turn me on! (жарг.) - Ты меня поимел!
V
V (амер.) - Пятидолларовая бумажка
Vacation - Отпуск
Vacationland (амер.) - Страна отдыха (прозвище штата Мэн)
Vacation State (амер.) - Штат, где можно отдохнуть (прозвище штата Невада)
Vain hopes - Пустой номер. Пустая затея
Valentine State (амер.) - Штат Святого Валентина (прозвище штата Аризона)
Valley of tears - Юдоль слез
Valuable citizen (амер.) - Уважаемый член общества
Vamoose! (амер. жарг.) - Убирайся! Уходи‹те›!
Vanilla! - Вздор! Брехня! Чушь! Бред!
Vanity Fair - Ярмарка тщеславия. Мир праздности и суеты
Vanity of vanities (библ.) - Суета сует
Vanity press (амер.) - Издательство, выпускающее книги за счет средств автора
Vanity publishing - Издание своих книг графоманами за свой счет
Variety store (амер.) - Универсальный магазин
Varnished car (амер.) - Пассажирский спальный вагон. Пассажирский [курьерский] поезд
Veep (амер. жарг.) - Вице-президент
Veer chain [cable]! (мор.) - Травить якорь-цепь!
VENDING PROHIBITED - Продажа запрещена (вывеска)
Verbal diarrhea (амер. жарг.) - Словесный понос
Verbarium (амер.) - Каламбур
Verboten - Запрет (но с чувством иронии)
Versatile worker - Мастер на все руки
Very cordially - Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)
Very good! - Так точно! Очень хорошо! Слушаюсь! Есть! (ответ на приказ) Так держать! (мор.)
Very important person (V.I.P.) - Очень важная персона
Very like a whale! - Ну, конечно! Как же может быть иначе! (ирон., выражает недоверие к услышанному)
Very likely - Вероятно
Very much so! - И очень даже! Похоже, что так! Именно так!
Very much the same - Очень похоже
Very natural! - Вполне естественно!
Very nearly - Почти
Very possible - Вполне возможно. Очень возможно
Very seldom - Очень редко
Very tasty! - Очень вкусно!
Very truly yours - Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
Very well! - Очень хорошо!
Veterans Day (амер.) - День ветеранов (11 ноября)
Vexed question - Больной [болезненный] вопрос
Via! - Вперед! В путь! Вон! Хватит! Довольно!
Vicar of Bray - Беспринципная личность
Vicious circle - Порочный круг. Заколдованный круг
Victory! - Победа!
Victory be yours! - Желаю победы!
Videoize (амер.) - Экранизировать произведение для видео и ТВ
Vidkid (video + kid) (амер.) - Ребенок, постоянно сидящий перед телевизором
Vigilante - Человек, берущий закон в свои руки
Vile abuse - Отборная ругань
Village of Magnificent Distances (амер.) - «Необозримая деревня» (шутливое название г. Вашингтона)
VIOLATORS WILL BE PROSECUTED TO THE FULL EXTENT OF THE LAW - Нарушители будут строго, без всякого снисхождения, преследоваться в судебном порядке (предупреждающая надпись)
V.I.P. (very important person) - Очень важная персона
Virginia Dynasty (амер.) - «Виргинская династия» (о трех президентах США, уроженцах Виргинии - Джефферсоне, Медисоне, Монро)
Virile age - В самом расцвете сил (о мужчине)
Virile literary style - Живой литературный стиль
Virtually - По существу. Практически
Visionary - Философ-мечтатель
Visiting fireman (амер.) - Приезжая [заезжая] важная «шишка» [персона]. Важный гость
Vital issue [question] - Жгучий вопрос
Viva! - Виват! Да здравствует! Ура!
Voice crying in the wilderness (библ.) - Глас вопиющего в пустыне
Volley fire (амер.) - Беглый огонь
Volunteer State (амер.) - Штат добровольцев (прозвище штата Теннесси)
Voom-va voom! (амер.) - Ать-два!
Voracious appetite - Волчий аппетит
Vote by roll-call - Поименное голосование
VOTE HERE - Голосование здесь (надпись на указателе)
V-spot (амер. жарг.) - Пятидолларовая бумажка
Vulgar fashion [manners] - Дурной тон
W
Wading pool (амер.) - «Лягушатник» (о бассейне)
Wait! - Подожди‹те›!
Wait a bit! - Подожди‹те› немного!
Wait a juffy! - Подожди минутку!
Wait a minute! - Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!
Wait a mo! - Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!
Wait a moment! - Погоди! Момент! Сейчас!
Wait and see! - Увидишь! Увидите! Поживем - увидим!
Wait a second! - Минутку!
Wait for me here! - Подожди‹те› меня здесь!
Wait for us! - Подожди‹те› нас!
Wait up ‹a minute›! - Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!
Wait your turn! - Дождись [дождитесь] своей очереди!
Wake him up! - Разбуди его!
Waker-waker! - Вставай-вставай! (шутливая побудка)
Wake snakes - Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]
Wake up there! - Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?
Wakey, wakey! (воен.) - Вставай! Пора! Подъем!
Waking dream - Сон наяву
WALK - Идите (надпись на светофоре)
Walk a [the] crack - Ходить по одной половице
Walker! - Врешь! Быть не может!
Walkie-talkie - Уоки-токи (переносная рация)
Walking encyclopedia - «Ходячая энциклопедия». Эрудит
Walk in golden [in silver] slippers - Есть на серебре. Купаться в роскоши
Walking orders (амер.) - Официальное уведомление об увольнении
Walk-in victory (амер.) - Легкая победа
Walk like a Virginia fence (амер.) - Идти, шатаясь как пьяный
Walk on air - На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать
Walk on tiptoe - Ходить на цыпочках
Walkout (амер.) - Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)
Walkover - Легкая победа (в спорте)
Walk the floor - Маячить. Ходить туда-сюда
WALK - THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. - Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)
Walk-through (амер.) - Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста
Walk-up (амер.) - Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания
Walk up, dear friend, and see our show! - Входите, друзья, и посмотрите наше представление!
Waly! - Увы!
Wanion on you! - Будь ты проклят!
Wanna (амер.) - Тождественно "want to"
Wanted - Разыскивается (о преступнике)
Ward heeler (амер.) - Мелкий политикан
Wardour English - Напыщенная архаичная речь
Ware! - Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!
Ware hawk! - Шухер!
Ware holes! - Осторожно, ямы!
War-hawks (амер.) - Военные ястребы (сторонники войны)
WAR IS THE REAL ENEMY - Настоящий враг - это война (надпись на майке)
Warlike gesture - Бряцание оружием
Warm thanks - Искренняя благодарность
Warm the inner man - Заморить червячка
War paint - «Боевая раскраска» (женский макияж)
War to the knife - Борьба не на жизнь, а на смерть
Wash an ass's head [ears] - Заниматься безнадежным делом. Попусту стараться
Wash dirty linen in public - Выносить сор из дому
Wash one's head [brain] - «Освежить мозги» (выпивкой)
Washout - Поражение. Неудача
Wash the car! - Помой‹те› машину!
Wash-up time (амер.) - Обеденный перерыв у рабочих
WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) - Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)
Waste disposal - Удаление отходов
Watch fall in! - Очередной смене построиться! (команда)
Watch it! - Будь осторожен! Будьте осторожны!
Watch out! - Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!
WATCH OUT THE DOGS! - «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)
WATCH REPAIR - Ремонт часов (вывеска)
Watch someone like hawk - Наблюдать орлиным взором [взглядом]
Watch your mouth! - Не говори‹те› так [такое]!
Watch your steering! (мор.) - На руле не зевать!
Watch your step! - Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!
Watch your tongue! - Не говори‹те› так [такое]!
Water-drinker (шутл.) - Трезвенник
Water fountain (амер.) - Водяной фонтанчик (для питья)
Water funk (жарг.) - Человек, боящийся воды
Water gruel - Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]
Wattle Day (австрал.) - День цветения акации (1 августа)
Wavelengthship (амер.) - Коммуникабельность
Way above (амер.) - Свыше
Way ahead (амер.) - Далеко впереди
Way back (амер.) - Тому назад. Еще
Way behind (амер.) - Далеко позади
Way below (амер.) - Значительно ниже
Way down (амер.) - Далеко внизу
Way down here (амер.) - Здесь внизу
Way enough! - Шабаш! (конец работам)
Way off! (амер.) - Далеко в сторону
Way of life - Образ жизни
Way of living - Житье-бытье
Way-out (амер. жарг.) - Самозабвенно. От всей души
Way to go! (амер.) - Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)
Way up (амер.) - Очень высоко
Way up here (амер.) - Здесь вверху
W.City (Windy City) (амер.) - Город ветров (г. Чикаго)
Weaker vessels - Слабая половина человечества (намек на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)
Weak on his pins - Плохо стоящий [держащийся] на ногах
Weak place [point, spot] - Больное [слабое] место
Wear and tear of time - Разрушительная сила времени
We are in for it! - Мы влипли! Не было заботы!
WE ARE MERCHANTS OF DREAMS - Мы торгуем мечтой! (реклама)
We are not amused - Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)
We are the boys [men, ones]! - Знай наших!
Wear the pants (амер.) - Верховодить в доме
Weasel out (амер.) - Увиливать от своих обязанностей
Weasel words (амер.) - Пустые слова
Web-Foot State (амер.) - Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)
WE DELIVER - Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)
Wee - Сходить по-маленькому
Weedhead (амер. жарг.) - Курильщик марихуаны
Week of Sundays - Целая вечность
Week of weeks - Целая вечность
Weet! weet! - Фью, фью! (подражание птице)
Wegotism - «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)
We haven't met for ages! - Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)
We hope you will remember us kindly! - Не поминайте лихом!
Weigh-in - Взвешивание спортсменов перед соревнованиями
We know all about you! - Знаем мы тебя [вас]!
We know your sort! - Знаем мы тебя [вас]!
Welcome! - Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)
Welcome aboard! - Добро пожаловать! (в нашу компанию)
Welcome home! - С приездом! Добро пожаловать домой!
Welcome to our house! - Добро пожаловать к нам в гости!
Welfare - Пособие по бедности [по нетрудоспособности]
Well! - Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!
Well? - Ну? Что скажете?
Welladay! - Увы!
Well-aimed - Не в бровь, а в глаз
Well and good! - Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!
Wellaway! - Увы!
Well begun is half done - Лиха беда начало
Well done! - Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!
Well fixed (амер.) - Состоятельный. Обеспеченный. Богатый
Well-heeled (амер. жарг.) - Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооруженный
Well-known internationally - Хорошо известен за рубежом
Well met! - ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!
Well-oiled disposition - Покладистый характер
Well run! - Здорово! Молодчина! Браво!
Well said! - Вот именно! Хорошо сказано!
We'll take care of things! - Все образуется!
Well then! - Ну так! И вот!
Well then? - Ну что же? Ну как?
Well, well! - Ну и ну!
Well worth the day! - Да будет благословен этот день!
Welsh ambassador (шутл.) - Кукушка
Welsh mile - Миля с гаком
Welsh rabbit - Гренки с сыром
Welsh uncle - Двоюродный брат отца [матери]
Weltanschauung (амер.) - Мировоззрение
We're absolutely filled up! - У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)
Were you born in a barn? (амер.) - А поаккуратнее можно?
WE SELL HOPE - Мы торгуем надеждой (реклама)
We shall never hear the last of it - Этому никогда не будет конца
We shall see what we shall see - Поживем - увидим. Это еще бабушка надвое сказала
Wet as a shag - Мокрая курица (о человеке)
Wetback (амер.) - Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)
Wet behind the ears - «Зеленый». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал
Wet blanket - Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник
Wet-head (амер.) - Зеленый юнец. Простофиля. Деревенщина
Wet idea! - Вздор! Бред! Дурацкая идея!
Wet-nose (амер.) - Зеленый юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина
Wet one's clay (шутл.) - Промочить горло
WET PAINT - Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)
Wet pay - Оплата за вынужденный простой из-за погоды
Wet smack (амер.) - Скучный тип. Зануда
Wet sock (амер.) - Нудная личность. Вялое рукопожатие
Wet the other eye - Выпить [опрокинуть] вторую рюмку
Wet time (жарг.) - Простой из-за погоды (в строительстве и т. п.)
We've done it! - Знай наших! Наша взяла!
We've had enough adventures! - Этого еще не хватало!
We've won! (амер.) - Наша взяла!
We were cut off! - Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
We were disconnected! - Нас разъединили! (во время телефонного разговора)
Whack! - Бац! Хлоп!
Whacker! - Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!
Whack out (жарг.) - Проиграться в пух и прах
Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) - Что ты хочешь этим сказать?
Whale him away with both fists! (амер.) - Поддай ему с обеих рук!
Whale of a fellow - Мировой парень
Wham-bam! (амер. жарг.) - Быстро! Одним махом!
Whammy (амер. жарг.) - «Дурной» глаз
What a babyish thing to do! - Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость!
What a bally nuisance! - Что за чертовщина! Какое безобразие!
What a bear! - Что за медведь! Вот грубиян!
What a beautiful piece of work! - Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение]
What a boggle he did make of it! - Ну и напутал он!
What a bore! - Какая скука!
What about? - Ну, как? О чем это вы?
What a brute of a day! - Ну и денек!
What a bummer! - Какой облом!
What a business it is! - Трудное это дело!
What a chap! - Вот он каков!
What a charming idea! - Какая чудесная мысль! Превосходная идея!
What a coop full of chickens? (амер.) - Что за сборище трусов?!
What a crew! - Что за публика [толпа]?
What a curious shape you are! - Какой странный у тебя [вас] вид!
What a cut-up the boy is! (амер.) - Что за шутник этот парень!
What a darling living room! - Что за прелесть эта комната!
What a day! - Что за день! Ну и денек!
What a devil of a name! - Что, черт возьми, за название! Ну и название, черт побери!
What a difference! - То ли дело! (гораздо лучше)
What a fag! - Ну и работенка! Какая волынка!
What a fellow! - Вот каков!
What a fool! - Дурак этакий!
What a foxy dame! (амер.) - Что за малышка!
What a frost! - Какое разочарование!
What a game! - Какая потеха! Вот потеха!
What a glorious day! - Какой великолепный день!
What a go! - Веселенькая история! Хорошенькое дельце!
What a goal has been scored! - Какой гол забили!
What a hanging face! - Ну и рожа [рыло, морда]!
What a hope! - Куда там [тут]!
What ails him? - Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит?
What a lark! - Как забавно! Как весело!
What a little love of a child! - Какой прелестный ребенок! Что за прелесть этот ребенок!
What a load of rubbish! - Что за чушь [бред, чепуха]!
What a load of stuff and nonsense! - Вздор какой-то! Что за вздор!
What a ‹long› time you were! - Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались!
What a lovely apartment! - Какая прелестная квартира [квартирка]!
What a lovely view! - Какой чудесный вид!
What a mad thing to do! - Какая глупость! Какую глупость ты совершил!
What a man! - Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек!
What a measly hole! - Какая дыра! Ну и дыра!
What a mercury! - Какое счастье! Какая удача!
What a mercy! - Какое счастье! Какая удача!
What a mess that would be for every one! (?) - Каким несчастьем это было для всех!
What a misfortune! - Ну и дела! Какая неприятность!
What am I to do? - Что же мне делать?
What a monstrous climate! - Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат!
What a naughty imp he is! - Ну и баловник же он!
What an emotional little thing you are! - Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш!
What ‹a› nerve! (амер.) - Как грубо!
What an evening! - Что за вечер!
What a nice house you have! - Какой у тебя [вас] красивый дом!
What an idea! - Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово!
What an object you look in that hat! - Ну и вид же у тебя в этой шляпе!
What a nuisance! - Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание!
What a nuisance that child is! - Какой несносный ребенок! Какое мучение с этим ребенком!
What a pig! (груб.) - Каков нахал!
What a pity! - Какая жалость! Как жаль! Какая досада!
What a pleasant surprise! - Какая приятная неожиданность!
What a plight you are in! - Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице!
What a predicament! - Какая досада!
What a prize I have found! - Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло!
What a prose you are! - Какой ты нудный!
What are you about? - Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать?
What are you coming at? - Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
What are you driving at? - Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?
What are your terms? - Каковы ваши условия? Что вы просите?
What are you thinking of! - Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!
What are you trying to buy with that? - Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться?
What are you up to? - Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали?
What are you up to generally? - Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь?
What a scandal! - Какой срам [стыд, скандал]!
What a score! - Повезло! Какая удача!
What a sell! - Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!
What a shame! - Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!
What a sight! - На кого ты похож [вы похожи]?
What a sight met my eyes! - Какое зрелище предстало передо мной!
What a silly tomfoolery! - Что за балаган!
What a spree! - Как весело!
What a state you are in! - В каком ты [вы] виде!
What a sticky day! - Как сегодня парит!
What a strange boy! - Вишь какой!
What a strange girl! - Вишь какая!
What a stroke of luck! - Вот это удача!
What a stupid ass! - Тупой осел! Тупой баран!
What a suck! - ‹Ага,› попался!
What a surprise! - Какой сюрприз!
What a swot! - Что за мука!
What a thing to do! - Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!
What a thing to happen! - Какой пассаж!
What a thrill! - Какое захватывающее зрелище!
What a time! - Ну и времечко!
What a time you have been! - Как ты [вы] долго!
What a view [vista]! (амер.) - Какой простор!
What a waste! (амер.) - Какая потеря!
What a waste of energy! - Какая пустая [бессмысленная] трата сил!
What a weird idea! - Что за странная [нелепая, безумная] мысль!
What a wonder! - Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!
What a worry that child is! - Что за наказание этот ребенок! Это не ребенок, а мучение! Не ребенок, а чистое наказание!
What a wretched little hole! - Ну и дыра! Ну и глушь!
What bad luck! - Этакая [экая] неудача!
What beastly weather! - Какая мерзкая погода!
What boots it? - Какая от этого польза?
What brings your here? - Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!
What business has he there? - Что он там забыл?
What business is it ‹of› yours? - Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?
What business is that of yours? - Какое твое [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?
What can I do for you? - Чем могу служить? Чем могу быть полезен?
What can you let me have? - Что у тебя [вас] найдется поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?
Whatchamacallit? (амер. жарг.) - Как мне его называть?
What cheek! - Какая наглость! Какое нахальство!
What cheers? - Как поживаете? (устар.)
What cheer ‹with you›? - Как поживаешь [поживаете]? Как дела?
What concern is it of yours? - Какое тебе [вам] до этого дело?
What did he care about marriage? - Что ему женитьба!
What did you study in college, basket weaving? (амер.) - Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т. е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу?
What does he care about [for]…? - Какое ему дело до…?
What does he look like? - Каков он из себя?
What does it amount to? - Что это значит?
What does it come to? - Сколько платить за все? Сколько с меня причитается?
What does it matter?! - Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что!
What does it mean? - Что это значит?
What does that prove? - Ну и что?
What do I care? - А мне все равно! А мне-то что! Меня это не колышет!
What do you find in it? - Охоте тебе заниматься этим?
What do you know! - Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие)
What do you know about that [this]? - Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное?
What do you know for sure? (амер.) - Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие)
What do you mean by that? - Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?
What do you say? (амер.) - Привет, как поживаешь?
What do you take me for? - За кого вы меня принимаете?
What do you wish? - Что прикажете?
What-d'ye-call-'em? - Как, бишь, их там?
What-d'ye-call-her [-him, - it]? - Как, бишь, его [ее] там?
What d'you know! - Скажите на милость!
Whatever else will you say? - Еще чего?!
Whatever happens - Так или иначе
What fantastic ideas! - Какие дикие взгляды!
What for? - Для чего? Зачем? Чего ради?
What fun! - Как забавно! Как смешно! Вот это здорово!
What gives? - Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]?
What good will it do? - Что пользы в этом?!
What hapenned? - Что случилось [произошло, стряслось]?
What has come over you? - Что это на тебя нашло?
What has he come to! - До чего он дожил!
What has it to do with me? - При чем же я тут?
What has put him on meddling? - Зачем он полез не свое дело?
What have you! - Не разбери-поймешь!
What have you been up to? (амер.) - Как ты? (приветствие)
What ho! - Эй, там!
What ill wind has brought you here? - Зачем нелегкая тебя сюда принесла?
What in Cain! (амер.) - Что же, черт возьми!
What is all that to me? - Какое мне до этого дело?
What is all this in aid of? - С какой стати?!
What is all this rumpus? - Из-за чего весь этот шум?
What is all this rush? - К чему вся эта спешка [суматоха]?
What is behind all this? - Что за всем этим кроется?
What is he like? - Каков он из себя?
What is his game? - Какие у него планы? Каковы его замыслы?
What is his line? - Чем он занимается [интересуется]?
What is in the wind? - Как дела?
What is it? - В чем дело?
What is it all about? - В чем дело? О чем речь?
What is on the air? - Что сегодня по радио?
What is the fare? - Сколько стоит проезд?
What is the good of it? - Какой в этом смысл [толк]?
What is the matter with you? - Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось?
What is the point in? - С какой радости?
What is the quid pro quo? - Что я буду за это иметь? Что я за это получу?
What is the source of all this? - Откуда это берется?
What is the time? - Который час? Сколько времени?
What is the use of…? - Какая польза от…? Какой смысл в…?
What is this stuff? - Что это такое?
What is to be done? - Что же делать? Что можно сделать? Как быть?
What is to do? - В чем дело? Что же делать? Что случилось?
What is to pay? (амер.) - В чем дело? Что случилось?
What is wrong about him? - Что с ним случилось?
What is your sitizenship? - Какое у вас гражданство?
What is your feeling about your situation? - Как ты оцениваешь свое нынешнее положение? Как вы оцениваете свое теперешнее положение?
What is your pleasure? - Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете?
What is your strength? - Сколько вас?
What kept you away? - Что помешало тебе [вам] прийти?
What kind of guy is he? - Что он собой представляет?
What kind of presents these are! - Ну и подарки у нас!
What lively colours! - Какие яркие краски! Краски как живые!
What'll it be? (амер.) - Что будете пить? Что вам принести?
What'll you have? (амер.) - Что вам принести? Что будете пить?
What maggot bites you? - Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила?
What makes him do it? - Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?!
What makes him tick? - Чем он живет?
What makes you do it? - Охота тебе заниматься этим?!
What makes you think so? - Почему ты так думаешь?
What more! - Еще чего!
What more? - Что еще?
What nasty weather we are having! - Какая стоит скверная погода!
What next! - Вот еще! Еще что [чего]! Этого еще не хватало! Дальше ехать некуда!
What next? - Как можно? Еще чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого еще не хватало!
What now? - Ну что?
What now! - Мало ли что!
What of it? - Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?
What of that? - Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?
What on earth are you doing? - Что же ты делаешь? Что же вы делаете?
What on earth are you using that for? - Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]?
What on earth for? - С какой радости? С какой стати?!
What on earth is the matter? - Что же такое случилось? В чем же все-таки дело?
What ‹on earth› possessed me to go there! - И дернуло меня пойти!
What outrageous ideas! - Какие дикие взгляды!
What price fine weather for Sunday? - Какие виды на хорошую погоду в воскресенье?
What price this! - Как тебе [вам] это нравится?!
What remedy? - Как тут помочь?
What're you doin'? (амер. жарг.) - Что ты задумал?
What rot! - Что за вздор!
What rotten luck! - Вот невезение!
What rubbish! - Черт знает, что такое! Какая белиберда!
What's all the ballyhoo about? - Что за шум, а драки нет?
What's all the fuss? - Вот [эка] невидаль!
What's all the hue and cry about? - Что за шум, а драки нет?
What's all the palaver about? - О чем речь?
What's at the back of it? - Что за этим кроется?
What sauce! - Какое нахальство!
What say? (амер.) - Что ты сказал? Что вы сказали?
What's come over you! - С какой радости!
What's coming off? (амер.) - Что здесь происходит?
What's cooking? - Что происходит? Что готовится?
What's eating you? - Какая муха тебя [вас] укусила?
What seems to be the problem? (амер.) - Что у вас случилось?
Whatsename? - Как, бишь, его [ее, вас и др. ] там? Как там его [ее, вас и др. ] зовут? Как это называется?
What's going down? (амер.) - Что здесь происходит?
What's going on here? - Что здесь происходит?
What's got him? - Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила?
What's gotten? (амер. жарг.) - Что случилось? Ты чего?
What shall I do next? - Что мне делать дальше?
What shall we do? - Как быть?
What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) - Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжелой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки»)
What's happening? - Как дела?
What's his line? - Чем он занимается?
What's-his-name? - Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›?
What's holding matters up? - За чем дело стало?
What's in it for me? (амер.) - Что я буду за это иметь?
What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) - Что слышно? Что происходит? Как его там кличут?
Whatsisface? (амер.) - Как там его?
What's it all about? - В чем дело? О чем речь?
What skills it? - Какое это имеет значение?
What's more - К тому же. Более того
What's new? - Что нового? Как дела?
What's on? - Что показывают [дают]? (например, по телевизору)
What's on tap for today? (амер.) - Какие планы на сегодня?
What's on today? - Что сегодня идет? (например, в театре)
What sort of? - Что за? Какой?
What sort of a bloody fool do you take me for? - За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете!
What sport! - Вот потеха! Как весело! Вот цирк!
What's that? - Как же так?!
What's that you're eating? - Что ты ешь? Что вы едите?
What's the big idea? - В чем смысл всего этого? Это еще зачем?
What's the catch? (амер.) - А что мешает?
What's the damage? - Почем? Сколько с меня ‹причитается›?
What's the date today? - Какое сегодня число?
What's the deal? (амер.) - Что происходит?
What's the difference? - Не все ли равно?
What's the good word? - Как дела? Что хорошенького слышно?
What's the matter? - Что случилось?
What's the meaning of this? - Что это значит?
What's the pitch? (амер.) - Как дела вообще и в частности?
What's the problem? - В чем дело?
What's the row? - Из-за чего такой шум? Что за шум? В чем дело?
What's the rush? - Что за спешка?
What's the scam? (амер. жарг.) - Что здесь происходит?
What's the scoop? (амер. жарг.) - Что нового?
What's the score now? - Какой сейчас счет? (в игре)
What's the ticket? - Ну, что подумал‹и›? Каковы планы?
What's the trouble? - В чем дело?
What's this? - В чем дело?
What's this brawl about? - Что за скандал?
What's to pay? (амер.) - В чем дело?
What stops you from doing it? - За чем дело стало?
What stuff! - Что за чушь [глупость, бред]!
What's up! (амер.) - Что слышно? Привет, как жизнь? В чем дело?
What's up? - В чем дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой?
What's what - Что к чему
What's wrong? (амер.) - Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так!
What's your name? - Как тебя [вас] зовут? Твое [ваше] имя?
What's your pleasure? - Что вам угодно?
What's your poison? (амер.) - Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить?
What's yours? - Что будете есть [пить]?
What's your surname? - Твоя [ваша] фамилия?
What's your trade? - Чем вы занимаетесь?
What the blazes! - Какого черта!
What the bloody hell for! (груб.) - На кой [черт, ляд]?!
What the deuce! - Что за черт! Какого черта!
What the deuce brings him here! - Какая нелегкая его сюда несет!
What the devil! - Что за черт! Что за притча!
What the devil goes he think he's going to get out of it?! - Какого черта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?!
What the devil do you mean? - Что ты хочешь этим сказать, черт возьми?
What the devil is that! - Это что еще такое!
What the devil is the meaning of this! - Черт знает, что такое!
What the dickens! - Что за черт! Черт знает что! Что за притча!
What the fuck! (груб.) - Какого черта!
What the fuck are you bugging me for? (груб.) - Что ты присох [прилип] ко мне?!
What the fuck do I need that for?! (груб.) - На кой черт мне это нужно!
What the heck! - Какого черта!
What the hell! - Что за притча! Что за черт!
What the hell are you doing here? - Какого черта ты здесь торчишь?
What the hell do I care? - Мне на это в высшей степени наплевать!
What the hell do you want? - Что тебе нужно, черт побери? Пошел к черту!
What the hell is this? - Какого черта!
What the mischief! - Что за черт!
What the murrain! - Какого черта!
What then? - Тогда что? Так что же? А что в таком случае?
What though the way be long! - Пусть даже путь далек!
What time do you make it? - Сколько, по-твоему [по-вашему], сейчас времени? Сколько на твоих [ваших] часах?
What time is it? - Который час? Сколько времени?
What under the canopy? (амер.) - Что же в конце концов? Что же, черт возьми?
What under the God's canopy? - Что же в конце концов? Что же, черт возьми?
What ‹utter› nonsense! - Что за чушь [ерунда, глупость, вздор]!
What was the name again? (амер.) - Повторите ваше имя (стандартная просьба чиновника)
What weather! - Ну и погода! Что за погода!
What weather? - Какая погода?
What will be the conclusion of all this? - Чем все это кончится?
What will he be saying next! - До чего он еще договорится!
What will it be ilke then? - То ли еще будет!
What will Mrs. Grundy say? - Что скажут люди?
What will the world say? - Что скажут люди?
What will you gain by that? - Чего ты этим добьешься? Чего вы этим добьетесь? Какая тебе [вам] от этого польза?
What will you have? - Что будете есть [пить]?
What with! - А тут еще!
What wonder? - Что удивительного?
What would I need that for! - Нужно мне очень!
What wouldn't I give for that! - Чего бы я не дал за это!
What would you be at? - Каковы ваши намерения?
What wretched weather we are having! - Какая стоит скверная погода!
Whatzis? (амер. жарг.) - Эта самая штука, как ее там?
Wha' you're gonna do? (амер. жарг.) - Что ты собираешься делать?
Wheat State (амер.) - Пшеничный штат (прозвище штата Миннесота)
Wheel-horse - Ломовая лошадь (надежный, безотказный работник)
Wheep (амер. жарг.) - «Прицеп» (кружка пива после спиртного)
When? - Когда?
When all is said and done - В конце концов. В конечном счете
When am I to come? - Когда мне ‹нужно› прийти?
When are you due? (амер.) - Когда ждете прибавления? (вопрос женщине на последнем месяце беременности)
When Queen Anne was alive - Во время оно
When the band begins to play - Когда заваривается каша
When the devil is blind - Когда рак на горе свистнет
When the dew has fallen down - Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг
Where are your manners? - Как ты себя ведешь? Как вы себя ведете? Веди‹те› себя прилично!
Where can I wash up? - Где можно помыть руки? (в т. ч. и деликатный вопрос о туалете)
Where did we leave off last time? - На чем мы остановились в прошлый раз?
Where does all this come from? - Откуда это берется?
Where does he come from? - Откуда он родом?
Where does the blame lie for his failure? - В чем причина его неудачи?
Where do I come in? - Чем я могу быть полезен? Какое это имеет ко мне отношение? При чем тут я? Что мне до этого?
Where do you hail from? - Откуда ты [вы] родом?
Where do you spring from? - Откуда ты взялся? Откуда вы взялись?
Where on earth have you been? - Где тебя носит?
Where one chooses - На все четыре стороны
Where should I get off? - Где мне выходить? (вопрос в общественном транспорте)
Where's the fire? (амер.) - Куда мчимся [летим, торопимся]? (стандартное обращение полицейского к водителю, превысившему скорость)
Where the deuce is he going? - Куда его нелегкая несет?
Where the fuck have you been all your life? (груб.) - Ты что, с цепи сорвался! Ты что, обалдел совсем!
Where the sun is hottest - На припеке
Where to? - Тебе [вам] куда?
Wherever one looks [looked] - Куда ни глянь
Wherever you go - Куда ни ступи
Whether today or tomorrow - Сегодня ли, завтра ли
Whew! - Фюйть! Вот так так!
Which is the most convenient time for me to come and see you? - В какое время мне удобнее всего прийти к вам?
Whip behind! - ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)
Whipping boy - Мальчик для битья. Козел отпущения
Whish! - Тсс! Цыц! Шш!
Whisht! - Тсс! Шш! Цыц!
Whishy-washy (амер.) - Слабый. Усталый. Измочаленный. Задерганный
Whist! - Тсс! Шш! Цыц!
Whistle bait (амер. жарг.) - Красотка
Whistle-blower - Доносчик
Whistle for a wind - Ждать у моря погоды
White alert! (амер. воен.) - Отбой воздушной тревоги!
White as a sheet - Бледный как полотно
Whitecollar crime - Должностное преступление чиновника
White elephant - Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество
White envy - Белая зависть
White-haired boy - Любимчик. Фаворит
White House - Белый дом (резиденция президента США)
White-knuckler - Нервный человек
White lady - «Дама в белом» (коктейль из джина, ликера и яичного белка)
White lie - Невинная ложь
White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) - Раз плюнуть! Плевое дело!
White Mountain State (амер.) - Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)
White wedding - Бракосочетание с венчанием в храме
Whitey (амер.) - Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)
Whither goest thou? (библ.) - Куда идешь? Камо грядеши?
Whit-whit! - Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)
Whizz-bang (амер. жарг.) - Смешной анекдот. Животики надорвешь
Whoa! - Тпр-у!
Who beats who - Кто кого
Who breaks pays - Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
Who can tell? - Почем знать?! Кто знает?
Who cares? - А мне все равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!
Who cares a rap? - Кому это интересно?
Who could that do? - Кто бы это мог быть?
Who does for you? - Кто за вами ухаживает? Кто ведет ваше хозяйство? Кто вам помогает?
"Who done it" - Детективный фильм
Who do you mean? - Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?
Who do you want to speak to? - С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?
Whodunit (who has done it?) (амер.) - Детективный [криминальный] роман
Who ever can it be? - Да кто же это ‹может быть›?!
Who ever heard of it? - Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?
Who ever would have thought it! - Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!
Who is in fault? - Кто виноват?
Who is it? - Кто это?
Who is this? - Кто звонит (по телефону)?
Who is to blame? - Кто виноват?
Who is who? - Кто есть кто? (название биографического справочника)
Who knows? - Кто знает? Как знать?
Who knows but the world may end tonight? - Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?
Who knows what may happen! - Мало ли что может случиться!
Wholesale liar - Неисправимый лжец. Врет напропалую
Who may you be? - Кто ты [вы] такой?
Whoo! - Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)
Whoof! - Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Who on earth could have said such a thing? - И кто это мог сказать такое?
Who on earth is it? - И кто бы это мог быть?
Whoop-de-do‹odle› - Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть
Whoopee! - О-го-го!
Whoopee (жарг.) - Шампусик. Шипучка (о вине)
Whoops! - Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)
Who pulled a dirty trick like that on you? - Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвел?
Whore! (груб.) - Шлюха!
Whore's bird! (груб.) - Сукин сын!
Who's afraid of the big bad wolf? - Нам не страшен серый волк!
Whose bally fault is it! - Какой дурак это натворил?
Whose deal is it? - Кто сдает? (при игре в карты)
Whose dog is dead? - В чем дело? Что случилось? Что здесь произошло?
Whose fault is it? - Чья это вина?
Whose lead is it? - Чей ход?
Who spoke no slander, no, nor listened to it! - Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!
Who started this hare? - Кто заварил кашу?
Who the deuce are you! - Кто же ты [вы], черт побери?!
Who the fuck stole the book? (груб.) - Кто слямзил [спер, увел] книгу?
Who then? - Так кто же?
Who will come out on top? - Кто кого?
Who will win? - Кто кого?
Who would ever have expected it? - Откуда что берется!
Who would have thought it! - Кто бы угадал! Откуда что берется! Кто бы подумал!
Why! - Как! Ба! (выражение удивления)
Why? - Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)
Why all this hurry? - Куда торопиться? Зачем торопиться?
Why can't you let a fellow? - Оставьте меня в покое!
Why don't we…? - Почему бы нам не…?
Why, it's a disgrace! - Ни на что не похоже!
Why, of course! - Ну, конечно!
Why on earth? - Почему же? С какой стати?
Why on earth didn't you say so before? - Так что же ты не сказал этого раньше?
Why, so! - Того гляди! И вот! Пусть будет так!
Why so? - Почему же? Отчего же? Каким образом?
Why, sure! - А то нет! Еще бы! Ну конечно же!
Why the deuce! - Какого черта!
Why the deuce have you come here? - Зачем нелегкая тебя сюда принесла?
Why the devil? - Какого черта [дьявола]! На кой черт!
Why the dickens! - Какого черта! За каким чертом [лешим]!
Why the hell! - На кой черт! Какого дьявола!
Why the mischief? - Почему, черт возьми?
Why, then! - Ну, так вот!
Why, there was all the world and his life - Кого только там не было!
Why this thusness? - Почему это так?
Why under the sun? - Чего ради? Во имя чего?
Why, what an ass am I! - Ну и осел же я!
Why, you're as bold as brass! - Ну, совести у тебя ни на грош!
Wide choice - Широкий выбор
Wide open spaces - Бескрайние просторы
Widow's cruse - Неистощимый источник
Wield a formidable pen - Владеть острым пером
Wield a skilful pen - Владеть пером
Wig-wag - Туда-сюда
Wild and wooly (амер.) - Грубый. Неотесанный
Wildcat strike - Несанкционированная забастовка
Wild-goose chase - Сумасбродная затея. Погоня за химерами
Wild West (амер.) - «Дикий Запад»
Will a duck swim? - Еще бы! С большим удовольствием!
Will do! - Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!
Will he never have done? - Кончит он наконец?
Willing horse - Работяга. Рабочая лошадка
Willingly! - С удовольствием! Охотно!
Will it play in Peoria? (полит.) - Поймут ли нас в глубинке?
Will-o'-the-wisp - Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое
Willpower - Сила воли
Will that do? - Годится? Нравится? Подходит?
Willy-boy (амер. жарг.) - Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)
Willy-nilly - Волей-неволей
Will you have me to help you? - Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?
Will you have some? - Хотите попробовать? (о еде)
Will you hold your tongue! - Замолчи! Придержи язык!
Will you indulge? (шутл.) - Выпьешь?
Will you take something? - Не выпьете ли чего?
Will you take the time from me? - Вы начнете в такт со мной?
Wily beguile [beguily] - Хитрец. Пройдоха
Wimp (амер.) - Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй
Win (жарг.) - Один пенс
Windbag - Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач
Wind-blown - «Гаврош» (женская прическа)
Wind pudding (амер. жарг.) - Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку
Wind round one's little finger - Обвести вокруг пальца
Windy (жарг.) - Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач
Windy City (амер.) - Город ветров (г. Чикаго)
Wine from the wood - Вино из бочки
Winged words - Крылатые слова
Winner takes nothing (E. Hemingway) - Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)
Win wife away from husband - Отбить жену у мужа
Wipe it off! (амер.) - Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!
Wipe somebody's eyes - Осушить чьи-либо слезы
Wipe the blackboard, please! - Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)
Wire (амер.) - Телеграмма
Wire city (жарг.) - «Город за проволокой» (тюрьма)
Wirra! - Увы!
Wiseacre (амер.) - Умный парень
Wise after the event - Задним умом крепок
Wish-book (амер. жарг.) - «Товары - почтой» (магазинный каталог)
Wishing you health, happiness and joy - Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости
Witch-hunt (амер.) - «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)
With a conscious air - Застенчиво
With a heavy hand - Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a heavy heart - Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]
With a high hand - Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a lash of scorpions! - Очень сурово! Очень жестоко!
With a little bit of luck - Если повезет чуть-чуть
With all my heart I wish you happiness! - От всего сердца желаю тебе счастья!
With all one's heart - От всего сердца. От всей души
With all one's might ‹and main› - Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой
With all one's strength - Со всей силой
With all sails set - На всех парусах
With all speed - ‹По›спешно
With an eye to - С намерением. С целью. Для того, чтобы
With a quaking conscience - Скрепя сердце
With a sound knowledge of one's work - С полным знанием дела
With a sparing hand - Экономно
With a stab of regret - Скрепя сердце
With a swoop - С наскока
With a wet finger - С легкостью. Без труда. Запросто
With a whip of scorpions - Очень сурово [жестоко]
With a whole skin - Цел и невредим
With best wishes… - С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)
With best wishes for a happy New Year! - С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!
With both feet (амер.) - Полностью. Целиком. Решительно. Твердо
With both hands - Изо всех сил
With cap in hand - Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно
Withdraw! - Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)
WITHDRAWALS - Выдача багажа (вывеска на вокзале)
With ease - Непринужденно. С легкостью
Withered heart - Черствое сердце
With every good wish - С лучшими пожеланиями
With every ‹passing› day - День ото дня
With friendly regards - С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)
With full pay - С полной выплатой зарплаты
With good cheer - Радостно. Охотно
With great pleasure - С большим удовольствием
With half a heart - Без интереса. Неохотно
With heart and hand - Охотно. С энтузиазмом. С энергией
With his blessing (шутл.) - С его благословения
Within a hair of death - На волосок от смерти
Withing a hair's breadth of something - Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
Within an inch of one's life - На волосок о смерти. До полусмерти
Within bounds - В известных пределах
Within call ‹of› - Поблизости. Рядом. Неподалеку
Within doors - Внутри дома. В помещении
Within eyeshot - В поле зрения
Within four walls - Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты
Within striking distance - В пределах досягаемости
Within the bounds of possibility - В пределах возможности. Не исключено
Within the framework of something - В рамках [в пределах, внутри] чего-либо
With-it (амер.) - Современный
With knobs on! - Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!
With love - С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
With might and main - Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя
With one look! - Лишь один взгляд!
With one's whole heart - От всего сердца. От всей души
With one voice - В один голос
With our very best regards - С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Without a breach of continuity - Непрерывно
Without a gleam of hope - Без просвета
Without a hitch - Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам
Without any trouble whatever - Без какого бы то ни было труда
Without a ray of hope [light] - Без просвета
Without arguing - Без звука (не противореча)
Without a word - Без звука (не споря)
Without batting an eyelid - Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения
Without book - По памяти
Without controversy - Бесспорно. Неоспоримо
Without delay - Немедленно
Without demur - Без звука (не противореча)
Without discernment - И вкривь и вкось
Without fail - Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало
Without number - Без числа. Бесчисленное количество
Without restraint - Свободно. Без стеснения. Безудержно
Without rhyme or reason! - Здорово живешь! Ни с того ни с сего!
Without strain - Легко. Без напряжения
Without striking a blow - Без борьбы. Без боя
Without wanting it - Невольно. Не желая того
Without wasting words - Без лишних слов
With pleasure! - С удовольствием! Пожалуйста!
With roses in one's cheek - Кровь с молоком
With safety - Без риска. Безопасно
With tears in one's voice - Со слезой в голосе
With the chest puffed out - Грудь колесом
With the coming of the night - С наступлением ночи
With the increase of years - С возрастом. С годами
With the utmost pleasure! - С величайшим удовольствием!
With the utmost reluctance - Скрепя сердце
With usury - С лихвой
With utmost effort - Со всей силой
With whom do you wish to speak? - Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)
With your favour (шутл.) - С твоего [вашего] позволения
"Witnessed" - Заверено. Удостоверено
Witty remark - Красное словцо
Wo! - Тпру!
Woe! - Увы! Горе мне!
Woe betide you! - Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придется! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!
Woe is him! - Будь он проклят!
Woe is me! - Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!
Woe worth the day! - Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!
Woe worth the while! - Будь проклят тот день [час]!
Wolf - Жеребец. Кобель
Wolf in sheep's clothing - Волк в овечьей шкуре
Wolverine State (амер.) - Штат росомах (прозвище штата Мичиган)
Woman's reason - Женская логика
Womb to tomb! (амер. жарг.) - Дружба до гроба! Замечательно!
Women's fables - Дамские выдумки [россказни]
Wonderful! - Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно!
Wonder State (амер.) - Штат чудес (прозвище штата Арканзас)
Won't you come in? (амер.) - Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом)
Won't you partake of it? - Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?
Won't you sit down! - Присаживайся! Присаживайтесь!
Wooden nutmeg (амер.) - Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
Wooden wedding - Деревянная свадьба (5-я годовщина)
Woof! - Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Woozy - Сонный
Word of honour! - Честное слово!
Word spinning - Игра слов
Words, words, words! - Слова! слова! слова!
Word to be passed! (мор.) - Слушайте все!
Workholism (амер.) - Одержимость работой
Work-in (амер.) - Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
Working girl - Труженица панели. Проститутка
Working housekeeper - Домработница
Working stiff (амер. жарг.) - Работяга
Work-in-progress - В процессе производства
Work is in full swing! - Работа кипит!
Work like a horse [navvy, slave] - Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
Work one's fingers to the bone - Работать, не покладая рук
Work out (амер.) - Качаться (делать зарядку). Упражняться
Work-study - Анализ рабочего времени
Work under the ‹whip› lash - Из-под палки
Work up to something - Начать издалека (говорить о чем-либо)
World-beater - Агрессивный человек
World outlook - Мироощущение
World's Leading Convention City (амер.) - Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)
Worry oneself needlessly - Портить себе кровь
Worse luck! - К несчастью!
Worse than ever - Хуже, чем всегда [обычно]
Worth its weight in gold - На вес золота
Worthy of the name - Настоящий. Стоящий
Would it were not so! - Хорошо бы это было не так!
Would like to be a fly on the wall! - Как бы мне хотелось там побывать!
Would not touch him with a barge-pole - Мне на него и смотреть противно
Wouldn't that be fun! - Велика радость!
Would that! - О если бы! Хотелось бы, чтобы!
Would to God! - О Господи!
Would to Heaven! - О Господи!
Would you believe! (амер.) - Потрясающе! Невероятно!
Would you care to go for a walk? - Не хотите ли прогуляться?
Would you care to have a stroll? - Не хотите ли прогуляться?
Would you care to join us? - Не хотите к нам присоединиться?
Would you kindly introduce me to this gentleman? - Будьте добры, представьте меня этому джентльмену
Would you like some tea? - Не хотите ли чаю?
Would you like to…? - Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?
Woud you like to come into it? - Не хотите ли вы принять в этом участие?
Wounds! - Ей-богу! Клянусь!
Wow! - Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!
WPC (Woman's Police Constable) - Женщина-полицейский
Wrapped in cellophane - Недотрога
Wrap up! - Кончай треп [базар]!
Wrestle with oneself - Бороться с самим собой
Wretch! (шутл.) - Негодник!
Wretch that I am! - О я несчастный! Несчастный я!
Wrinkle City (амер. жарг.) - Морщинистая кожа
Writer-in-residence (амер.) - Писатель, преподающий литературу в школе
Write-up (амер.) - Приписка к чему-либо
Wrong number! - Ты не туда попал! Вы не туда попали!
Wrongo (амер.) - Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира
Wry smile - Кривая улыбка. Усмешка
W State (Wolverine State) (амер.) - Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)
"W. Tie" (white tie) - Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)
X
X (амер.) - 10 долларов
Xenial customs - Законы гостеприимства
X-mas (Christmas) - Рождество
X-rated (амер.) - Жестокий. Ужасный
XX (амер. жарг.) - Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство
XXXX (four-X) (амер.) - Бранное слово. Мат
XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) - Проверь молнию на брюках!
Y
Yah? - Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)
Yakky (амер.) - Болтун
Yak-yak (амер.) - Много шуму из ничего
Y'all (амер.) - Все вы
Yankee - Янки (прозвище американцев)
Yankeeland (шутл.) - Новая Англия. Северные штаты США. США
Yankee Land of the South (амер.) - Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)
Yankee State (амер.) - Штат янки (шутливое название штата Огайо)
Yard sale (амер.) - Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Yarrah banker (австрал.) - Мельбуржский щеголь
Yea! - Ура! Действительно! Правда!
Yea and nay - И да и нет
Yeah! - Да!
Year after year - Из года в год
Year in, year out - Из года в год
Yea, team! (амер.) - Ура нашей команде!
Ye Gods! - Боже мой! Мой Бог! О боги!
Ye gods ‹and little fishes›! - Вот так так! Боже правый [праведный]!
Ye-heave-ho! - Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)
Yell (амер.) - Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика
Yellow - Трусливый. Подлый
Yellow boy - Золотой (о монете)
Yellow brick road (амер.) - Дорога, ведущая к счастью
Yellow dirt - Золото
Yellod dog (амер. жарг.) - Подлец. Трус
Yellow-dog contract (амер.) - Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз
Yellow-dog fund - Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа
Yellowhammer State (амер.) - Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)
Yen-shee (амер. жарг.) - Опиум. Героин
Yes, but not for you! - Здесь, да не про вас!
Yes-man - Соглашатель. Подпевала
Yes, of course! - Да, конечно!
Yes, quite! - Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!
Yes, sir! (воен.) - Так точно! Есть! Слушаюсь!
Yes siree, ‹Bob›! (амер.) - ‹Да›, конечно! Без сомнения!
Yes, that is no! - Да, то есть нет!
Yet his beauty worked him evil! - Но красота не шла ему на пользу!
Y-fronts - Мужские трусы
Yidney City (австрал.) - г. Сидней
YIELD (амер.) - Уступи дорогу! (дорожный знак)
Yield up a fort - Сдать крепость
Yield up the ghost - Отдать Богу душу (умереть)
Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) - Дворец турецкого султана
Yip (амер.) - Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье
Yippee! - Ура!
Yo! - Ау! Эй! Берегись!
Yob‹bo›! - Молокосос! Паршивец! Балбес!
Yo-heave-ho! - Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжелой, ритмичной работе, особенно матросов)
Yo-ho! - Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!
Yoi! - Улю-лю! (охота)
Yoicks! - Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!
Yoke-fellow - В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)
Yokel! - Деревенщина! Неотесанный чурбан!
Yonder - Вон тот. Вон там
Yoo-hoo! - Эй! (возглас для привлечения внимания)
Yoot (амер. жарг.) - Хулиган-подросток. Шпана
You are always welcome! - Милости просим!
You are a most unmitigated cad! - Ты хам [скотина], и больше ничего!
You are a nuisance! - Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!
You are a perfect nuisance! - Вот наказание!
You are getting warm! - Горячо! (т. е. вы на правильном пути)
You are the limit! - Ну ты даешь!
You are through! - Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)
You are welcome! - Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!
You are welcome to all we have - Чем богаты, тем и рады
You be hanged! - Черт тебя [вас] побери!
You bet! (амер.) - Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Еще бы! Еще как! Давай! (ответ на «спасибо»)
You betcha! (амер.) - Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Еще бы!
You bet your boots! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your sweet ass on it (амер.) - На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть
You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your ‹sweet› life! (амер.) - Будь‹те› уверен‹ы›!
You bloody fool! - Дурак чертов!
You called? - Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?
You can never tell - Кто знает! Почем знать!
You can put that in your pipe and smoke it! - Зарубите это себе на носу!
You can't draw blood out of a stone - С меня взятки гладки
You can't fool us! - Знаем мы тебя [вас]!
You can't get away with that! - Этот номер не пройдет!
You can't put it in the bank! (амер.) - Это не поможет! Бесполезно!
You can't say «A» without saying «B» - Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
You can't talk! - Ты бы уж лучше помалкивал!
You can't think! - Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!
You can't walk over everybody like this! - Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!
You can whistle for it! - Ищи свищи!
You could cut it with a knife - Это вполне ощутимо [осязаемо]
You cut dirt! - А ну, проваливай!
You'd better believe it! (амер.) - Можешь быть уверен! Можете быть уверены!
You'd better watch your step! - Смотри, будь осторожен!
You did give me a scare! - Ты меня здорово напугал!
You did it! - Вам [тебе] это удалось!
You don't have to do that! - Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)
You don't mean it! - Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…
You don't say! - Будто уж! Ну уж! А не пошел бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!
You don't say so! - Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!
You filthy scum! - Подлец!
You fool! - Вот дурак!
You gave me such a fright! - Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!
You get this in your nut! - Заруби‹те› себе на носу!
You got it! (амер.) - Вы понимаете это!
You have all the luck, you have! - Ну и везет же тебе [вам]!
You have a nerve! - Ну и нахал! Какая наглость!
You have been denied a visa - Вам отказано в выдаче визы
You have grown! - Как ты вырос! Ну и вырос же ты!
You have me? - Ты меня понял? Вы меня поняли?
You have no right to say so! - Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!
You haven't got a brain in your head! - Головы у тебя [у вас] на плечах нет!
You have won me! - Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!
You hush! - Ну ты, тихо!
You impudent young scoundrel! - Наглый негодяй!
You know - Знаешь ли. Знаете ли
You know a great deal then! - Много ты знаешь! Много вы знаете!
You know what? - Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!
You-know-what - Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)
You live and learn! - Век живи - век учись!
You'll drive me mad! - Вот наказание!
You'll never be able to do it! - Куда тебе! Куда вам!
You look a mess! - У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!
You look bananas! (амер. жарг.) - Ты выглядишь отпадно!
You look great [well]! - Отлично выглядишь!
You lucky blighter! - Вот счастливец!
You lucky rascal! - Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везет этому шельмецу!
You made the broth, now sup it! - Сам заварил кашу, сам и расхлебывай!
You make me laugh! (амер.) - Ты просто смешон! Вы просто смешны!
You make me tired! - Как ты мне надоел!
You may go farther and fare worse! - Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!
You may well say so! - И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!
You motherfucker! (амер. груб.) - Сукин сын!
You must be raving! - Да ты с ума сошел!
You must fork out! - Тебе [вам] придется раскошелиться!
You must have come out of the ark! - Ты что, с луны свалился!
You must not! - Нельзя!
You must not touch this book! - Не смей‹те› трогать эту книгу!
You must spoil before you spin - Первый блин комом
You never can tell! - Кто знает?! Почем знать! Чем черт не шутит!
Young ain't no excuse for stupid! - Молодость глупости не оправдание!
Younger hand - Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих
Youngest hand - Карточный игрок, который ходит последним
Young feller-me-lad (шутл.) - Повеса
Young fogey - Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма
Young shaver - Юнец. Паренек
You ought to be well beaten! - Тебя надо бы хорошенько вздуть!
You plague! - Мучитель!
Your business? - Чем занимаешься [занимаетесь]?
Your captainship - Ваше капитанство (шутливое обращение)
Your car is a lemon… (амер.) - Твоя машина того…
You're a liar! - Лгун!
You're all wet! - Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!
You're a nice one! - Тоже хорош!
You're another! - От такого [такой] же слышу!
You're a peach! - Ты [вы] - молодец!
You're barking up the wrong tree this time! - Не на того [такого] напал!
You're dern tootin'! (амер.) - Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!
You're dished! - Ты погорел!
You're got to be out of your mind! (амер.) - Ты сошел с ума!
You're having me on! - Вы шутите!
You're in luck! - Вам повезло!
You're joking! - Иди ты!
You're kidding, aren't you? (амер.) - Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?
Your luck in! - Вам повезло!
You're mad! - С ума сошел! Спятил!
You're making me feel guilty now! - Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!
You're out of your mind! - Ты сошел с ума!
You're perfect! - Ты [вы] - совершенство!
You're raving! - Что за бред!
You're raving, you old geezer! - Все брешешь, кобель седой! Болтаешь все, старый хрыч!
You're really going it! - Ну ты даешь!
You're telling me! - Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!
You're the doctor! - Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!
You're too much! (амер.) - Ты мне надоел! Вы мне надоели!
You're wanted on the telephone! - Тебя [вас] просят к телефону!
You're welcome! - На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)
Your face seems ‹so› familiar - Ваше лицо мне знакомо!
Your hagship! - Ваше бесовство!
Your health! - Будем здоровы! За твое [ваше] здоровье! (тост)
Your Highness - Ваше высочество (обращение)
Your honour! - Ваша честь! (обращение к судье)
Your humble servant! - Мое почтение! Ваш покорный слуга!
Your letter to hand - Твое [ваше] письмо получено!
Your Majesty - Ваше величество (обращение к монарху)
Your money or your life! - Кошелек или жизнь!
Your ‹most› obedient servant! - Ваш покорный слуга!
Your place of address? - Где проживаешь? Где проживаете?
Your purse or your life! - Кошелек или жизнь!
Yours affectionately - Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Yours as always - Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)
Yours cordially - Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)
Your servant! - К вашим услугам!
Your serve! - Твоя [ваша] подача! (в игре)
Yours faithfully - Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)
Yours sincerely - Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)
Yours truly - Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга
Yours very truly - Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)
Your trumpeter's dead! - Ну и расхвастался же!
You ruddy liar! - Ты проклятый лгун!
Your very sincere friend - Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)
Your visa is no longer valid - Ваша виза больше недействительна
You said it! - И не говори! Вот это правильно! Ты прав!
You scratch my back, I'll scratch yours - Рука руку моет
You shall pay for this! - Ты за это заплатишь!
You shall smart for this! - Будет [достанется] тебе за это!
You should have seen him! - Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!
You stop blaming me! - Хватит обвинять меня!
You stop poking your nose in other people's affairs! - Перестань совать нос в чужие дела!
You tell'em! (амер.) - Давай! Правильно!
You there! - Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!
You've been and done it! - Пожалуйте бриться!
You've been and gone and done it! - Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!
You've been asking for it! - Пожалуйте бриться!
You've caught it at last! - Вот и доигрался! Вот и доигрались!
You've caught me this time! - Ну и поддели вы меня!
You've caught the wrong bird! - Не на того [такого] напал‹и›!
You've chosen the wrong customer this time! - Не на того [такого] напал‹и›!
You've done it! - Вот так раз!
You've got hold of the wrong kind for that! - Не на того [такого] напал‹и›!
You've got it! - Вот-вот! (согласие)
You've got the wrong end of the stick! - Вы не угадали!
You've got the wrong number! - Вы не туда попали!
You've got to be kidding! (амер.) - Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!
You've got trouble - in spades! - У тебя [вас] куча неприятностей - и еще каких!
You've got us into a nice mess! - В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!
You've hit the nail on the head! - Вы угадали! Вы попали в точку!
You've made a nice mess here, you have! - Ну и натворил ты тут дел!
You were born in the ark? - Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!
You were never such a fool as to lose your money! - Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!
You will catch it! - Будет тебе [вам] на орехи!
You will never be able to do it! - Куда тебе [вам]!
You will sing different! - Ты другое запоешь!
You won't get anything out of him! - С него взятки гладки!
You won't say nothin' to no one! (амер.) - Ты никому ничего не скажешь!
You wouldn't read about it! (австрал.) - Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?
Yow! - Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)
Yo-yo (амер.) - Йо-йо (чертик на ниточке)
Yo-yo! (амер.) - Дурень!
Yucky! (амер.) - Грязнуля! Замарашка!
Yummy! (амер.) - Вкуснятина!
Yum-yum! (амер.) - Ням-ням!
Yup! (амер.) - Да!
Yuppie, yuppy - Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек
Z
Z-car (zing-car) (амер.) - Полицейский автомобиль
Zeal without knowledge - Усерие не по разуму
Zeitgeist - Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»
Zero cool! - Очень хорошо! Клево! Круто! Супер!
Zero hour - Час испытания. Час «Ч»
Zero in on (амер.) - Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)
Zex! (жарг.) - Шухер!
ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) - Почтовый индекс
Zip it up! (амер.) - Молчи! Закрой рот!
Zip ‹up› your lip! (амер.) - Молчи! Закрой рот!
Zod (амер.) - Дурак. Глупец
Zoftig (амер. жарг.) - Приятный. Обольстительный
Zonian (амер.) - Американец, живущий в зоне Панамского канала
Zool! (амер. жарг.) - Вот это вещь! Класс! Клевая вещь! Сила!
Zoom! (амер. жарг.) - Пройти, не заплатив за вход
Zounds! - Черт возьми!
Zowie! (амер. жарг.) - Вот это да!
Z-z-z-z! (амер.) - Хр-хр-хр! (храп)