Добро пожаловать на мой сайт
  »  Главная   |   Обо мне  |  Библиотека  |  Форум  |  Контакт  | 
Поиск

Счётчики
Rambler's Top100

Показать / Спрятать
 
Показать / Спрятать
Ложные друзья педагога-переводчика



Возврат в библиотеку >>>

Возврат на главную >>>

Ложные друзья педагога-переводчика

Обозначение основных категорий педагогики, принятое в различных странах, отличается друг от друга. Для примера рассмотрим ряд эквивалентов некоторых понятий в русском, немецком, итальянском, английском и французском языках.
Нашему современному понятию педагогики как науки в немецкоязычных странах соответствует два термина — Pädagogik и Erziehugswissenschaft. В дореволюционной России педагогические теории назывались похожим на итальянское слово словом "педагогия". По-итальянски педагогика до сих пор обозначается "pedagogia". В англоязычном словоупотреблении понятие педагогики в различных контекстах выражается четырьмя способами: education, science of education, educational philosophy и philosophy of education. По-французски "педагогика" обозначается как "science de l'éducation".
Педагог-исследователь, педагог-теоретик в отличие от педагога-практика по-немецки звучит Pädagog, по-итальянски — pedagogista, по-английски — educationist или educational philosopher, по-французски — le théoricien de l'éducation.
Русскому обобщенному понятию педагога-практика ни в одном из четырех рассматриваемых языков нет прямого соответствия. Немцы могут употребить слово Didaktike, итальянцы — didatta, англичане — pedagogue, американцы — pedagog, французы — le pédagogue.
Школьный учитель (в начальной и средней школе) по-немецкий Lehrer, по-итальянски — professore, по-английски — teacher, по-французски — le professeur. Преподаватель других учебных заведений — соответственно, Lehrer, insegnante, instructor, le instituteur. Любой преподаватель в высшей школе (не только профессор) — Professor, professore, professor, le professeur.
Дидактика как область исследований в Германии называется Unterrichtslehre или Didaktik, в Италии — didattica, в Англии — pedagogics, в США — pedagogy, во Франции — la pédagogie.
Методика передается по-немецки как Methodik, по-итальянски — didattica, по-английски — teaching methods или teaching methodology, по-французски — la pédagogie.
Деятельность обучения как двустороннего процесса в немецком языке соответствует понятию Bildung, в итальянском — instruzione, в английском — education, во французском — l'éducation.
Воспитание в отличие от образования и обучения обозначается только в немецком языке: Erziehung. Образование по-немецки — Bildung, обучение — Unterricht. Во всех остальных языках понятия воспитания и образования передаются одним словом: educazione, education, l'éducation.
В некоторых случаях английские слова formation, upbringing можно перевести словом "воспитание". Fosterage — воспитание чужого ребенка. Training и instruction — скорее обозначают "обучение".
Воспитателю ближе всего немецкий Erzieher, итальянский — educatore, английский educator, французский l'éducateur.
Учение по-немецки — Lernen, по-итальянски — apprendimento, по-английски — learning (это слово означает также "научение"), по-французски — apprentissage.
Русскому ученику соответствует немецкий Schüler, итальянский apprendente, английский student, французский l'élève.
При передаче иноязычных реалий и понятий средствами русского языка надобно опасаться т.н. ложных друзей переводчика — сходных по звучанию, но не по значению слов. Например, английское слово pedagogics может означать только теорию обучения, преподавания, дидактику или методку, но ни в коем случае не педагогику. "Philosophy of education", напротив, значит именно "педагогика", а не "философия образования".
Борис Бим-Бад


Powered by E-Xoops © 2003 E-Xoops.com